登陆注册
4898300000165

第165章

The books published for the instruction of the faithful as for example, /The Work for Householders/, /Dives et Pauper/, /The Interpretation and Signification of the Mass/, /The Art of Good Living/, etc., emphasise very strongly the duty of attending the religious instruction given by the clergy, while the manuals written for the guidance of the clergy make it very clear that preaching was a portion of their duties that should not be neglected. The fact that religious books of this kind were multiplied so quickly, once the art of printing had been discovered, affords strong evidence that neither priests nor people were unmindful of the need for a thorough understanding of the truths of their religion. The visitations of the parishes, during which some of the prominent parishioners were summoned to give evidence about the manner in which the priests performed their duty of instructing the people, were in themselves a great safeguard against pastoral negligence, and so far as they have been published they afford no grounds for the statement that the people were left in ignorance regarding the doctrines and practices of their religion. Apart entirely from the work done by the clergy in the pulpits and churches, it should be remembered that in the cities and even in the most remote of the rural parishes religious dramas were staged at regular intervals, and were of the greatest assistance in bringing before the minds even of the most uneducated the leading events of biblical history and the principal truths of Christianity.

That the people of England as a body hearkened to the instructions of their pastors is clear enough from the testimony of foreign visitors, from the records of the episcopal visitations, the pilgrimages to shrines of devotion at home and abroad, from the anxiety for God's honour and glory as shown in the zeal which dictated the building or decoration of so many beautiful cathedrals and churches, the funds for which were provided by rich and poor alike, and from the spirit of charity displayed in the numerous bequests for the relief of the poor and the suffering. The people of England at the beginning of the sixteenth century were neither idol-worshippers nor victims of a blind superstition. They understood just as well as Catholics understand at the present day devotions to Our Lady and to the Saints; Images, Pictures and Statues, Purgatory, Indulgences and the effects of the Mass. Nor were they so ignorant of the Sacred Scriptures as is commonly supposed. The sermons were based upon some Scripture text taken as a rule from the epistle and gospel proper to the Sunday or festival, and were illustrated with a wealth of references and allusions drawn from both the Old and New Testament sufficient to make it clear that the Bible was not a sealed book either for the clergy or laity. The fact that there was such a demand for commentaries on and concordances to the Scriptures makes it clear that the clergy realised sufficiently the importance of Scriptural teaching from the pulpits, and the abundant quotations to be found in the books of popular devotion, not to speak of the religious dramas based upon events in biblical history, go far to show that the needs of the laity in this respect were not overlooked.[5]

It is said, however, that the use of the Scriptures in the vernacular was forbidden to the English people, and a decree of a Synod held at Oxford in 1408 is cited in proof of this statement. The Synod of Oxford did not forbid the use of vernacular versions. It forbade the publication or use of unauthorised translations,[6] and in the circumstances of the time, when the Lollard heretics were strong and were endeavouring to win over the people to their views by disseminating corrupt versions of the Scripture, such a prohibition is not unintelligible. It should be borne in mind that French was the language of the educated and was the official language of the English law courts and of the Parliament till after 1360. The French or Latin versions then current were, therefore, amply sufficient for those who were likely to derive any advantage from the study of the Bible, while at the same time the metrical paraphrases of the important books of the Old Testament and of the Gospels and Acts of the Apostles, and the English prose translation of the Psalms, went far to meet the wants of the masses. From the clear evidence of writers like Sir Thomas More, Lord Chancellor of England and one of the best informed men of his time, of Cranmer, the first Protestant Archbishop of Canterbury, and of Foxe the author of the so-called Martyrology, it can be established beyond the shadow of a doubt that prior to the Reformation there existed an English Catholic version of the Scriptures, which was approved for use by the ecclesiastical authorities.[7] It is true, indeed, that the bishops of England made extraordinary efforts to prevent the circulation of the versions made by Tyndale and Coverdale, but considering the glosses, the corruptions, and the mis-translations with which these abound no fair-minded person could expect them to have acted otherwise. Their action was not dictated by hostility to the reading of the Scriptures but by their opposition to heretical doctrines, which it was sought to disseminate among the people by means of dishonest versions of the Scriptures. The English bishops were not content merely with prohibiting the use of these works. They were most anxious to bring out a correct translation of the Scriptures for general use, and were prevented from doing so only by the action of Henry VIII. and of the heretical advisers, who urged him to make it impossible for the bishops to carry out their design.[8]

同类推荐
  • Shelley

    Shelley

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 地官司徒

    地官司徒

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 温室经义记

    温室经义记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 藤阴杂记

    藤阴杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 书斋夜话

    书斋夜话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 山水一刀

    山水一刀

    山水间有侠义,有恶匪,有情义,有眷恋!少年王平梦想成为一名侠客,遇不平事,拔刀便斩!
  • 寒族崛起之纵横天下

    寒族崛起之纵横天下

    一个当代小公务员穿越成为异界平民。带领一个人数不多且向心力不强的家族在异世连横合纵,最终发展成为在异世拥有极大影响力且获得各派承认的家族。本文智商在线,重点在于谋略和发挥集体的力量,与个人英雄主义类的爽文和小白文的有较大的区别。
  • 江门归

    江门归

    新书《掌巫》正在连载,请多多支持。她本是一个胸无大志,只想嫁人生子的小女子,却偏偏走上一条振兴家族,传承医术的不归路。儿女情长,家族仇恨,朝堂之争。看她纤纤弱质女子,如何保全江氏一族,凭着一手医术驰骋一生。
  • 我家总裁太甜了

    我家总裁太甜了

    五年前,顾念念被自己的妹妹以故意伤害罪的名义告上法庭。五年的牢狱生活,让她幡然醒悟,那个爱了她15年的男人才该是她所应该珍惜的人。一声巨响,一切的结束却是一切的开始。顾念念重生,回到了那个男人身边。都怪她傻,上一世识人不清,才给了这些人钻空子的机会。重回一世,她必定会保护好在乎她的人,那些伤过她的人一个都别想跑!厉简阳,这一世,换我来爱你。
  • 古穿今之瑾瑜

    古穿今之瑾瑜

    前世,出自世家大族的崔瑾瑜,依靠着自己绝世的武功,出神入化的毒术,报了崔家的灭门之仇,最后,无所牵挂、了无遗憾的离开了那个风雨飘摇的大宋。异世还魂,转瞬间成了一个父母双亡的十六少年,拥有相似的容貌,共同的名字,两者的相融,又会带来什么不一样的人生?
  • 千金归来:毒爱成婚

    千金归来:毒爱成婚

    他们都带着面具。消失十二年的朱二小姐带着谜一样的过去高调回归。当亲情、友情、爱情被真相考验之后,没有信任的他们只能走向散场。然而没有人甘心退场,过客与主角只差一个谎言的距离。谎言,我说你当真。还有一种,我说你假装当真。一句话:执着解密的朱二小姐,解开了所有人的伤疤。然而好像有一个人,并不知道疼。
  • 猫仙的十二回下凡

    猫仙的十二回下凡

    荼夙,是只猫仙。说起她飞升,她表示,那只是个意外。那日一母老虎飞升,她不过是恰好路过而已。谁知一道渡劫的天雷击下,却被那傻玩意儿躲过去了。好巧不巧,那道天雷竟是弯儿都不带拐一下的就直直劈在了她身上。等她再醒过来,她就已经到了这九重天上了。作为一只随遇而安的佛系小喵咪,她也就不计较什么了。不过还好,这飞升也不是一点好处都没有。比如,她听说这九重天上有好多仙女呀仙人什么的,肯定个个都长得天生丽质的。嗯,没错,荼夙这只喵是个十足的颜控。本以为这飞升后的日子无非就是吃吃仙食,喝喝仙酒,看看仙友之类的惬意生活。可谁知,飞升的第二日,她便因醉酒毁了一年一度的天界宴会而得罪了天帝……那天帝也不是虚的,当即便下令:此猫被贬下凡!唉,荼夙,真是好惨一猫仙啊。
  • 时空紊乱

    时空紊乱

    当时空迁越技术被研发,人类却收到了遥远星系的警告。是帮助,还是保护?人类只能用搭载了这项技术的星舰——“星辰号”去探求真相。
  • 夜探五行楼

    夜探五行楼

    话说满清末年,山东临沂附近有一胡家村,村中有一户人家姓张,名云峰,外号人称钻天燕。张云峰娶妻吴氏,膝下无儿,只有一女,名叫彩云。一家人靠种几亩薄田度日。那张云峰自幼跟父亲习文练武,文虽不通,武艺却不凡。特别是轻功和祖传的鬼狐刀法,奇招怪式,犹为见长。在当地可以说是很有名气的武林高手。府台大人也曾几次聘其出世为宫,只是他不善迎合市面,不图名利,托病不出。守家园,伴耕读,早晚教导女儿习文练武。虽说生计贫苦,倒也乐在其中,落得个清闲自在。哪知好景不长,没几年其妻吴氏病故,只剩父女二人相依为命。
  • 心之所向一生守候

    心之所向一生守候

    “冷墨寒,我们离婚吧”她平静的表情,平静的语气说出了这句话。他看了看她,也异常平静的回了一个字“好。”然后转身就走。