登陆注册
4902600000027

第27章

In an ancient and delightful garden, where glimpses of the loch below gleamed through a mass of summer foliage, and the gray castle walls looked down on smooth, green glades, the Baron slowly paced the shaven turf. But he did not pace it quite alone, for by his side moved a graceful figure in a wide, sun-shading hat and a frock entirely irresistible.

Beneath the hat, by bending a little down, you could have seen the dark liquid eyes and tender lips of Eva Gallosh. And the Baron frequently bent down.

"I am proud of everyzing zat I find in my home," said the Baron gallantly.

The lady's color rose, but not apparently in anger.

"Ach, here is a pretty leetle seat!" he exclaimed in a tone of pleased discovery, just as though he had not been leading her insidiously towards it ever since they, came into the garden.

It was, indeed, a most shady and secluded bench, an ideal seat for any gallant young Baron who had left his Baroness sufficiently far away. He glanced down complacently upon his brawny knees, displayed (he could not but think) to great advantage beneath his kilt and sporran, and then with a tenderer complacency, turned his gaze upon his fair companion.

"You say you like me in ze tartan?" he murmured.

"I adore everything Highland! Oh, Lord Tulliwuddle, how fortunate you are!"

Nature had gifted Miss Gallosh with a generous share of romantic sentiment. It was she who had egged on her father to rent this Highland castle for the summer, instead of chartering a yacht as he had done for the past few years; and ever since they had come here that sentiment had grown, till she was ready to don the white cockade and plot a new Jacobite uprising. Then, while her heart was in this inspired condition, a noble young chief had stepped in to complete the story. No wonder her dark eyes burned.

"What attachment you must feel for each stone of the Castle!" she continued in a rapt voice. "How your heart must beat to remember that your great-grandfather--wasn't his name Fergus?"

"Fergus: yes," said the Baron, blindly but promptly.

"No, no; it was Ian, of course."

"Ach, so! Ian he vas."

"You were thinking of his father," she smiled.

"Yes, his fazzer."

She reflected sagely.

"I am afraid I get my facts mixed up some times. Ian--ah, Reginald came before him--not Fergus!"

"Reginald--oh yes, so he did!"

She looked a trifle disappointed.

"If I were you I should know them all by heart," said she.

"I vill learn zem. Oh yes, I most not make soch mistakes."

Indeed he registered a very sincere vow to study his family history that afternoon.

"What was I saying? Oh yes--about your brave great-grandfather. Do you know, Lord Tulliwuddle, I want to ask you a strange favor? You won't think it very odd of me?"

"Odd? Never! Already it is granted."

"I want to hear from your own lips--from the lips of an actual Lord Tulliwuddle--the story of your ancestor Ian's exploit."

With beseeching eyes and a face flushed with a sense of her presumption, she uttered this request in a voice that tore the Baron with conflicting emotions.

"Vich exploit do you mean?" he asked in a kindly voice but with a troubled eye.

"You must know! When he defended the pass, of course."

"Ach, so!"

The Baron looked at her, and though he boasted of no such inventive gifts as his friend Bunker, his ardent heart bade him rather commit himself to perdition than refuse.

"You will tell it to me?"

"I vill!"

Making as much as possible of the raconteur's privileges of clearing his throat, settling himself into good position, and gazing dreamily at the tree-tops for inspiration, he began in a slow, measured voice--"In ze pass he stood. Zen gomed his enemies. He fired his gon and shooted some dead. Zen did zey run avay. Zat vas vat happened."

When he ventured to meet her candid gaze after thus lamely libelling his forefather, he was horrified to observe that she had already recoiled some feet away from him, and seemed still to be in the act of recoiling.

"It would have been kinder to tell me at once that I had asked too much!" she exclaimed in a voice affected by several emotions. "I only wanted to hear you repeat his death-cry as his foes slew him, so that it might always seem more real to me. And you snub me like this!"

The Baron threw himself upon one knee.

"Forgive me! I did jost lose mine head mit your eyes looking so at me! I get confused, you are so lovely! I did not mean to snob!"

同类推荐
  • 法昌倚遇禅师语录

    法昌倚遇禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 全隋文

    全隋文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Jack and Jill

    Jack and Jill

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 明伦汇编交谊典馈遗部

    明伦汇编交谊典馈遗部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上道君说解冤拔度妙经

    太上道君说解冤拔度妙经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 绝世舞娘:与君共白头

    绝世舞娘:与君共白头

    他与她初识时,他们只懂得在泥地里打架。所有的缘份只因一只珠钗而起。他与她相爱时,她早成为他的至亲。他们相思成瘾,相思成疯;他与她相守时,他们学会了相依为命。在经历了种种人世沧桑变迁,她早已成为他的心灵归属,即使她已不在人世。。。。。。
  • 管孩子不如懂孩子:心理咨询师的育儿笔记

    管孩子不如懂孩子:心理咨询师的育儿笔记

    徐徐老师继《我减掉了五十斤:心理咨询师亲身实践的心理减肥法》之后,第两本分享式女性成长著作。围绕亲子关系主题,用清晰的条理、生动的表述,剖析了自己在亲子关系、家庭教育方面的亲身经历和个人感悟——如何重新审视家长与孩子的定位关系;如何通过自我管理、自我疗愈,与孩子建立起正确有益的教养和互动模式;如何理解孩子,用切实有效的方式让孩子感受到爱和支持,并学会接受爱和付出爱;如何经营健康的亲子关系,让父母和孩子相互滋养、共同成长,成为最好的自己,享受美好的人生。
  • 八月之光

    八月之光

    女人从没想到老成会对自己说谎。嫁到八下村二十一年,女人早已看惯了老成的慢条斯理,而在他还是个瘦骨嶙峋的毛头小子时,就已显示出了性格中的沉静。二十一年光阴,仿佛全都凝固在了他那张黧黑的脸孔后面。从心灵到相貌,女人没看出他有任何改变。这天晚上,老成从容不迫地给女人讲述了自己的又一次塔镇之行,也像过去一样,没有流露出丝毫让人感到颓丧的神情。女人在锅沿上敲一下弯勺头,坚定地帮他做出总结:“有空再去!”本来种种情况足以引起女人怀疑。老成这次不光在塔镇滞留时间较长,且未按原路返回。
  • 重生为虚拟歌姬的那些事

    重生为虚拟歌姬的那些事

    我会悄悄来到你的手机电脑里,为你带来快乐。我叫楚歌,我是一个虚拟歌姬。因你而存在。
  • 超神学院之似梦亦梦

    超神学院之似梦亦梦

    三大造神工程之一:银河之力,在封印终极虚空之后为何又怎么会回到过去的世界,是救赎还是阴谋;天使彦的苏醒,又会开启怎么样的故事,她能否找回小伦那颗已经失去的善心……
  • 休了帝王夫君:天价皇后

    休了帝王夫君:天价皇后

    皇上,休了!丞相府的三小姐,沐青瑶被南安王慕容流昭一拳打死了,却迎来了另一个全新的女人,光芒四射,魅力惊人。沐青瑶物语,即便你贵为皇帝,下了天价的骋礼,竟然让我和别的女人共侍一夫,这样的男人休!慕容流尊,七国中最俊美足智多谋的皇帝,竟然被一个花痴女人给休了,黑瞳染起耀眼的光芒,他不会善罢干休!慕容流昭,弦月国南安王,冷漠邪魅,视女人为下等物,一拳头打死了花痴女人,却迎来了全新的她,迷了他的眼!楚浅翼,弦月国右丞相之子,腹黑无敌,眼高于顶,却喜欢上了那个花痴女人,这是不是叫自作孽不可活?无情,无情谷的鬼医,谪仙美男,初见她,恍如千年的的等候,我愿舍弃此身,化成许愿树,只求你从此树而过.长孙竺,青罗国的太子,妖孽唯美,世人不识金镶玉,误把明珠当尘矣,我愿意以青罗国太子妃之位迎娶于你。天现异相,凤落相府,得凤者一统七国,有谁知?凤竟是那个名满天下的花痴女人。【精彩片段一】:金碧辉煌的大殿,六国使臣齐刷刷的望向殿门外,等着看那传闻中足智多谋的皇后娘娘,可是却看到一个面色惊慌的小太监,高举着一封信大叫:“皇上,不好了,皇后娘娘留下一封信离宫了。”“读,”俊邪的皇上失却了冷静。“弦月一零三年,我沐青瑶休了皇帝慕容流尊,从此后男婚女嫁各不相干,文武百官为签,六国使臣为证,沐青瑶拜上。”【精彩片段二】:一个粉装玉彻的小女孩,扑闪着大眼睛,双手叉腰挡住门口,可爱的望着门前俊美邪魅的男子。“你谁啊?”“你父皇!”狂魅俊邪的男子霸道的开口。“你丫的敢占姑奶奶的便宜,”小丫头眼一翻朝里面命令:“小尊,上!给我教训教训这老男人。”她的话音一落,一只通体雪白高大的野山狼凶狠的从屋子里飞窜而出,扑向猎物,顿时间诺大的空地上,一人一狼打得天昏地暗,小丫头摇头晃脑的看着热闹,不时的拍着手加油:“小尊,不错,打赢了赏你两根骨头。”笑
  • 赌婚之盛宠卧底老婆

    赌婚之盛宠卧底老婆

    第一次见面,她是陪酒小姐,一身风尘傲骨,救下不小心吸了毒的他;酒吧再见,她是警队卧底,身负重任,而他已是黑白两道赫赫有名的铁腕总裁;都说龙家少奶奶是龙大少赌来的,晕晕乎乎上了贼船,失了身还生了娃,某卧底听见后拍案大怒,“一群睁眼说瞎话的王八羔子,老娘明明是被龙大少绑到民政局签字领了小红本儿的!”本以为二人世界该幸福满满,哪知外有警队大佬施压,内有资深情敌算计,她面对最亲最敬的人的背叛深陷牢狱之灾,他张开双臂将她护在怀里,一双眸子冷到没有温度,“我一个人给她所有的疼爱,你们,滚。”
  • 红娘的打开方式

    红娘的打开方式

    这是一个在帮别人找对象的时候从不放弃自己捞一把的红娘的恋爱故事。有强强联手,也有软萌正太;有协助走上事业巅峰,也有享乐主义走心为上……4对cp各有自己的特色,在章节介绍里有更加详细的描述。总之,4对cp4种类型,甜宠和微虐皆有。走过路过不要错过喔,说不定就有自己喜欢的cp呢(? ̄▽ ̄)?暮暮的完结文《喂!你赖着我干嘛》等你临幸~
  • 驭灵妃之楼山邪王

    驭灵妃之楼山邪王

    南宫家唯一的驭灵传人南宫叶在一次布灵时失手,阴差阳错的穿越到了被抛尸荒野的天圣朝丞相府大小姐南宫叶身上。从此,相府小姐南宫叶从娇弱乖巧的小女孩摇身一变,成了玩世不恭的潇洒神棍。铸玉,赚钱,坑人,报仇......样样不落......这样的好日子一直持续到南宫叶遇到了某王爷。一夜之间,普通的玉佩开始变得茹毛饮血。封印的棋局差点要了她的小命。以及神出鬼没的青蝠人……就连她外出游个船也能被大BOSS砸中。导致她想做的事一再搁浅。南宫叶悠闲的生活也渐渐变得不可控。————南宫叶好不容易铸就了一块可以让人心想事成的血玉,却想不到……某大师:别人的玉都是红色,你的怎么成了黑色?这怎么能心想事成?!里面的怨灵没掐死你就不错了!没想到你年纪轻轻的,杀孽竟然如此重!南宫叶:杀孽?懵懂地回想了一下铸玉的过程。沾染了某死神的血,杀孽能不重吗?!某王爷,你过来,你再过来点,我们好好算算账。某王爷(委屈):这玉就喜欢偷吃我的血,关我啥事!这锅我不背!本文1V1,男女双强,权谋,悬疑言情,男女主对手戏。
  • Shirley(I) 雪莉(英文版)

    Shirley(I) 雪莉(英文版)

    Shirley, A Tale is an 1849 social novel by the English novelist Charlotte Bront?. It was Bront?'s second published novel after Jane Eyre (originally published under Bront?'s pseudonym Currer Bell). Set in Yorkshire during the time of the Luddite unrest—a labor movement that began in 1811-1812 in an effort to protect the interests of the working class—the novel consists of two narrative strands woven together, one involving the struggles of workers against mill owners, and the other involving the romantic entanglements of the two heroines. The novel's popularity led to Shirley's becoming a woman's name. The title character was given the name that her father had intended to give a son. Before the publication of the novel, Shirley was an uncommon – but distinctly male – name and would have been an unusual name for a woman. Today it is regarded as a distinctly female name and an uncommon male name.