登陆注册
4902800000004

第4章

This is Regency, Louis XV., (Eil-de-boeuf--quite tip-top!--very good.)

I love Celestine as a man loves his only child--so well indeed, that, to preserve her from having either brother or sister, I resigned myself to all the privations of a widower--in Paris, and in the prime of life, madame. But you must understand that, in spite of this extravagant affection for my daughter, I do not intend to reduce my fortune for the sake of your son, whose expenses are not wholly accounted for--in my eyes, as an old man of business."

"Monsieur, you may at this day see in the Ministry of Commerce Monsieur Popinot, formerly a druggist in the Rue des Lombards----"

"And a friend of mine, madame," said the ex-perfumer. "For I, Celestin Crevel, foreman once to old Cesar Birotteau, brought up the said Cesar Birotteau's stock; and he was Popinot's father-in-law. Why, that very Popinot was no more than a shopman in the establishment, and he is the first to remind me of it; for he is not proud, to do him justice, to men in a good position with an income of sixty thousand francs in the funds."

"Well then, monsieur, the notions you term 'Regency' are quite out of date at a time when a man is taken at his personal worth; and that is what you did when you married your daughter to my son."

"But you do not know how the marriage was brought about!" cried Crevel. "Oh, that cursed bachelor life! But for my misconduct, my Celestine might at this day be Vicomtesse Popinot!"

"Once more have done with recriminations over accomplished facts," said the Baroness anxiously. "Let us rather discuss the complaints I have found on your strange behavior. My daughter Hortense had a chance of marrying; the match depended entirely on you; I believed you felt some sentiments of generosity; I thought you would do justice to a woman who has never had a thought in her heart for any man but her husband, that you would have understood how necessary it is for her not to receive a man who may compromise her, and that for the honor of the family with which you are allied you would have been eager to promote Hortense's settlement with Monsieur le Conseiller Lebas.--And it is you, monsieur, you have hindered the marriage."

"Madame," said the ex-perfumer, "I acted the part of an honest man. I was asked whether the two hundred thousand francs to be settled on Mademoiselle Hortense would be forthcoming. I replied exactly in these words: 'I would not answer for it. My son-in-law, to whom the Hulots had promised the same sum, was in debt; and I believe that if Monsieur Hulot d'Ervy were to die to-morrow, his widow would have nothing to live on.'--There, fair lady."

"And would you have said as much, monsieur," asked Madame Hulot, looking Crevel steadily in the face, "if I had been false to my duty?"

"I should not be in a position to say it, dearest Adeline," cried this singular adorer, interrupting the Baroness, "for you would have found the amount in my pocket-book."

And adding action to word, the fat guardsman knelt down on one knee and kissed Madame Hulot's hand, seeing that his speech had filled her with speechless horror, which he took for hesitancy.

"What, buy my daughter's fortune at the cost of----? Rise, monsieur--or I ring the bell."

Crevel rose with great difficulty. This fact made him so furious that he again struck his favorite attitude. Most men have some habitual position by which they fancy that they show to the best advantage the good points bestowed on them by nature. This attitude in Crevel consisted in crossing his arms like Napoleon, his head showing three-quarters face, and his eyes fixed on the horizon, as the painter has shown the Emperor in his portrait.

"To be faithful," he began, with well-acted indignation, "so faithful to a liber----"

"To a husband who is worthy of such fidelity," Madame Hulot put in, to hinder Crevel from saying a word she did not choose to hear.

"Come, madame; you wrote to bid me here, you ask the reasons for my conduct, you drive me to extremities with your imperial airs, your scorn, and your contempt! Any one might think I was a Negro. But I repeat it, and you may believe me, I have a right to--to make love to you, for---- But no; I love you well enough to hold my tongue."

"You may speak, monsieur. In a few days I shall be eight-and-forty; I am no prude; I can hear whatever you can say."

"Then will you give me your word of honor as an honest woman--for you are, alas for me! an honest woman--never to mention my name or to say that it was I who betrayed the secret?"

"If that is the condition on which you speak, I will swear never to tell any one from whom I heard the horrors you propose to tell me, not even my husband."

"I should think not indeed, for only you and he are concerned."

Madame Hulot turned pale.

"Oh, if you still really love Hulot, it will distress you. Shall I say no more?"

"Speak, monsieur; for by your account you wish to justify in my eyes the extraordinary declarations you have chosen to make me, and your persistency in tormenting a woman of my age, whose only wish is to see her daughter married, and then--to die in peace----"

"You see; you are unhappy."

"I, monsieur?"

"Yes, beautiful, noble creature!" cried Crevel. "You have indeed been too wretched!"

"Monsieur, be silent and go--or speak to me as you ought."

"Do you know, madame, how Master Hulot and I first made acquaintance?

--At our mistresses', madame."

"Oh, monsieur!"

"Yes, madame, at our mistresses'," Crevel repeated in a melodramatic tone, and leaving his position to wave his right hand.

"Well, and what then?" said the Baroness coolly, to Crevel's great amazement.

Such mean seducers cannot understand a great soul.

同类推荐
热门推荐
  • 阿黑西尼摩:彝族创世史诗(中华大国学经典文库)

    阿黑西尼摩:彝族创世史诗(中华大国学经典文库)

    彝族创世史《阿黑西尼摩》是现存彝文典籍中一部罕见的巨著,它塑造了一个栩栩如生、不同于其他民族的创世神阿黑西尼摩的形象,展现了彝族先民对远古时代的思考与阐释。此版本译自红河哈尼族彝族自治州元阳县新街乡水卜龙村公所小新寨施文科毕摩和其徒弟李亮文共同收藏的抄本,包括序歌、西尼摩生万物、人类的起源、分天分地、叽依定历法、旱灾、洪水泛滥、天地的生日、长寿和死亡、婚嫁的起源和演变、祭奠的兴起等篇章。
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 爱情如歌

    爱情如歌

    他几乎是她的仰慕者,从学生时代就看她的文章。她的行去流水的文字穿透时空,丰盈着着他年轻的岁月,让他对生活充满着美丽的激情。他一直以为她是白发苍苍之人。因此那种爱慕只是单纯的爱慕。一次机缘巧合的机会,俩人相遇,那时他才知道她也不是他那般年龄,红颜焕发青春飞扬,他像喝了迷魂药般迷上了她。他几乎没有学历,但他事业的成功却让所有人刮目。她也为他的成功面欣喜。他对她的表达方式是送花,送珍珠,送钻石,送一切他以为能征服她的东西。她不表态,与他保持着淡淡的友情,那时他尚单身,而她已为人之妻,他毫不在意,对她的追求热情如火肆无忌惮。短短几天的相聚,他送她的东西几乎以十万计。隔天,会议结束,她不辞而别,留言纸上只有纤细的四个字:还君明珠。他看了无语。他知道她还他这些东西的意义,内心极为遗憾和愤恨,遗憾是以为自己的世俗吓退了她,可是他爱她的时候,恨不得给她全世界:愤恨是因为她的不辞而别,连最起码的告辞也没有,可见她是多么的看不起他!彼此都是个性极强的人,从此再没联系。不久,他结婚,并不爱,但没关系,婚姻有时并不需要爱的。弹指一挥间,红颜渐成白发。他有了小孩,是个女孩,他喜欢,从小就请老师教她诗词歌赋,潜意识里希望女儿可以像她那样冰雪聪明。有一天,家庭教师在教女儿读一首诗,他听着有趣,于是他细听,却听到女儿念到:还君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。
  • 神奇动物与驱魔少年

    神奇动物与驱魔少年

    战争的阴云还未消散,新的阴霾笼罩在欧洲大陆之上。贵族、走私犯、黑巫师、……狼人、吸血鬼、半魔……红月破云,五星耀世,黑龙展翼,艾伦·沃加接过权杖。“诸君,从现在起霍格沃茨我说了算,可以吗?”
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 北大人的社交课

    北大人的社交课

    《北大人的社交课》就是一部帮人成长、助人成功的实用交际学,它摆脱了冗长的理论带来的无益的教条和说教,也避免了因过于实际而产生的人情冷漠、“厚黑”当先的消极影响,着重于与人交往的思路和方法,是一本有样可学的社会实用手册。
  • 五蕴皆空经

    五蕴皆空经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 我被怨灵压榨的新人生

    我被怨灵压榨的新人生

    因一次神秘委托而拿到的刀鞘,被鉴定师看出其中有怨灵,无法逃脱的我被迫服从她的要求,开始非日常的侍奉
  • 星际猎人

    星际猎人

    宇宙浩瀚,神秘星空。那里,没有黑暗,没有光明,只有无尽的欲望!那里,没有邪恶,没有善良,只有无尽的斗争!是谁在时间的长河中呐喊!是谁在阴暗的角落潜行!当基因进化芯片出现的那一刻——全世界都变了!一代魔王,自杀伐中崛起!
  • 血族咒印师

    血族咒印师

    血族,暗黑的饮血人,优雅的堕落者。鲜血,白骨,暗影,恶灵……皆是我的奴仆。但沐浴阳光的血族,又当如何?他翻阅着咒印辞典,背负着阴影,拥抱着光明。这是一个冷血种族的暖心故事。