登陆注册
4904100000133

第133章

No, you interrupted me, but I must tell you that, for all your wit, your suspiciousness makes you lose the common-sense view of things. To return to bell-ringing, for instance. I, an examining lawyer, have betrayed a precious thing like that, a real fact (for it is a fact worth having), and you see nothing in it! Why, if I had the slightest suspicion of you, should I have acted like that? No, I should first have disarmed your suspicions and not let you see I knew of that fact, should have diverted your attention and suddenly have dealt you a knock-down blow (your expression) saying: 'And what were you doing, sir, pray, at ten or nearly eleven at the murdered woman's flat and why did you ring the bell and why did you ask about blood? And why did you invite the porters to go with you to the police station, to the lieutenant?' That's how I ought to have acted if I had a grain of suspicion of you. I ought to have taken your evidence in due form, searched your lodging and perhaps have arrested you, too... so I have no suspicion of you, since I have not done that!

But you can't look at it normally and you see nothing, I say again."

Raskolnikov started so that Porfiry Petrovitch could not fail to perceive it.

"You are lying all the while," he cried, "I don't know your object, but you are lying. You did not speak like that just now and I cannot be mistaken!"

"I am lying?" Porfiry repeated, apparently incensed, but preserving a good-humoured and ironical face, as though he were not in the least concerned at Raskolnikov's opinion of him. "I am lying... but how did I treat you just now, I, the examining lawyer? Prompting you and giving you every means for your defence; illness, I said, delirium, injury, melancholy and the police officers and all the rest of it? Ah! He-he-he! Though, indeed, all those psychological means of defence are not very reliable and cut both ways: illness, delirium, I don't remember- that's all right, but why, my good sir, in your illness and in your delirium were you haunted by just those delusions and not by any others? There may have been others, eh?

He-he-he!"

Raskolnikov looked haughtily and contemptuously at him.

"Briefly," he said loudly and imperiously, rising to his feet and in so doing pushing Porfiry back a little, "briefly, I want to know, do you acknowledge me perfectly free from suspicion or not? Tell me, Porfiry Petrovitch, tell me once for all and make haste!"

"What a business I'm having with you!" cried Porfiry with a perfectly good-humoured, sly and composed face. "And why do you want to know, why do you want to know so much, since they haven't begun to worry you? Why, you are like a child asking for matches! And why are you so uneasy? Why do you force yourself upon us, eh? He-he-he!"

"I repeat," Raskolnikov cried furiously, "that I can't put up with it!"

"With what? Uncertainty?" interrupted Porfiry.

"Don't jeer at me! I won't have it! I tell you I won't have it. I can't and I won't, do you hear, do you hear?" he shouted, bringing his fist down on the table again.

"Hush! Hush! They'll overhear! I warn you seriously, take care of yourself. I am not joking," Porfiry whispered, but this time there was not the look of old womanish good-nature and alarm in his face. Now he was peremptory, stern, frowning and for once laying aside all mystification.

But this was only for an instant. Raskolnikov, bewildered, suddenly fell into actual frenzy, but, strange to say, he again obeyed the command to speak quietly, though he was in a perfect paroxysm of fury.

"I will not allow myself to be tortured," he whispered, instantly recognising with hatred that he could not help obeying the command and driven to even greater fury by the thought. "Arrest me, search me, but kindly act in due form and don't play with me! Don't dare!"

"Don't worry about the form," Porfiry interrupted with the same sly smile, as it were, gloating with enjoyment over Raskolnikov. "I invited you to see me quite in a friendly way."

"I don't want your friendship and I spit on it! Do you hear? And, here, I take my cap and go. What will you say now if you mean to arrest me?"

He took up his cap and went to the door.

"And won't you see my little surprise?" chuckled Porfiry, again taking him by the arm and stopping him at the door.

He seemed to become more playful and good-humoured which maddened Raskolnikov.

"What surprise?" he asked, standing still and looking at Porfiry in alarm.

"My little surprise, it's sitting there behind the door, he-he-he!

(He pointed to the locked door.) I locked him in that he should not escape."

"What is it? Where? What?..."

Raskolnikov walked to the door and would have opened it, but it was locked.

"It's locked, here is the key!"

And he brought a key out of his pocket.

"You are lying," roared Raskolnikov without restraint, "you lie, you damned punchinello!" and he rushed at Porfiry who retreated to the other door, not at all alarmed.

"I understand it all! You are lying and mocking so that I may betray myself to you..."

"Why, you could not betray yourself any further, my dear Rodion Romanovitch. You are in a passion. Don't shout, I shall call the clerks."

"You are lying! Call the clerks! You knew I was ill and tried to work me into a frenzy to make me betray myself, that was your object! Produce your facts! I understand it all. You've no evidence, you have only wretched rubbishly suspicions like Zametov's! You knew my character, you wanted to drive me to fury and then to knock me down with priests and deputies.... Are you waiting for them? eh! What are you waiting for? Where are they? Produce them?"

"Why deputies, my good man? What things people will imagine! And to do so would not be acting in form as you say, you don't know the business, my dear fellow.... And there's no escaping form, as you see," Porfiry muttered, listening at the door through which a noise could be heard.

"Ah, they're coming," cried Raskolnikov. "You've sent for them!

You expected them! Well, produce them all: your deputies, your witnesses, what you like!... I am ready!"

But at this moment a strange incident occurred, something so unexpected that neither Raskolnikov nor Porfiry Petrovitch could have looked for such a conclusion to their interview.

同类推荐
热门推荐
  • 悄悄爱上你

    悄悄爱上你

    为了保住面子,她在前男友和前闺蜜的婚礼上一时头昏脑热,拉来这个路人甲充当自己的男朋友。没想到,这个路人甲,居然是RT集团的苏少。 更没想到,短短的一个星期之后,他会再次出现在她面前,表情厌恶声音冷淡,说出的话却是:“陪我去宋府参加晚宴。”威武能屈富贵能淫的她在资本主义的糖衣炮弹下屈服了,陪着他前去宋府演了第二场戏。说好从此以后各归各路一拍两散,可在晚宴上,宋府老太太却问:“对了,苏少,你打算什么时候把我们悄悄娶回去啊?” 她吓得差点把一口鸡汤喷出来,没想到他却笑眯眯地喝了一口鸡汤:“我当然是希望尽快了,悄悄这么讨人喜欢,不赶紧用结婚证把她拴牢我也不放心。”【情节虚构,请勿模仿】
  • 西洲月

    西洲月

    萧无双戍边归来,躲过了刺客的追杀,带着伤马不停蹄回到长安,得到的却是他纳了良娣的消息。临行前含情脉脉看着她说等她平安归来的人,为了这帝王之位,终究还是。她苦笑着握紧了手中的象牙吊坠自言自语道,“人果然都是会变的。”面对皇后的步步紧逼,朝臣的“忠言”谏议,父皇的无所作为,萧奕觉得自己这个太子做的也太憋屈了。反抗了几个回合,最终他屈服于黑暗恶势力,纳了赵丞相的女儿,那个众人口中贤良淑德,温婉大方却是萧无双从小到大死对头的赵思语。萧奕觉得等萧无双回来了他绝对会被扒掉一层皮。只是他身处于这夺权大局之中,只得谨慎细微走好每一步,才能与她,有一个将来。
  • 玄幻世界大魔王

    玄幻世界大魔王

    陆成穿越了!好家伙,穿越到同名同姓小少爷身上,这辈子吃穿是不用愁了,当个二世祖也不错!什么?所有家产都捐了出去?什么?家族只剩下光杆司令?还以为开局是个王者,没想到却如此落魄!咦?脑门儿上冒出来的数字是什么鬼?警告,警告,前方大魔王出没,请各位女侠留步,少侠绕道。这是一个通过数据分析横行大陆的故事。数据在手,天下我有!
  • 求婚远在光年之外

    求婚远在光年之外

    她是地上卑贱的泥,他是高高在上的云,注定这辈子都不会有交集。他揽她入怀,声音低哑:“小野猫,知道么,你就像一本书,我看了想……。”
  • 阴翳礼赞

    阴翳礼赞

    《阴翳礼赞》是日本唯美派大师谷崎润一郎的代表作,收录了《阴翳礼赞》、《懒惰说》、《恋爱与色情》、《回忆少年时代的食物》等11篇随笔,是谷崎润一郎的经典随笔集。作者从看似平凡、习以为常的事物中提取对艺术和生活的感动,并以独特的观点进行细致、真切的表达,让我们发现生活细节中的阴翳之美。不管是一幢普通的建筑物,还是去过的某个餐厅,甚至是家里的厕所,谷崎润一郎都从美的角度与你娓娓道来。
  • 根本说一切有部苾芻习学略法

    根本说一切有部苾芻习学略法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 转身说爱我

    转身说爱我

    四年前,一起长大的竹马毫无征兆出国,四年后,这位竹马忽然回国并提出结婚。他知她有心结。好,他慢慢解。只是,一天,一月,一年……他进一步,她退一步,终于无路可退,逼近了死胡同。直到她那部小说拍成的电影被他改了名,他才说出了心里的那句话:转身说爱我,秦沐。只是她从不知道……
  • 洞山岕茶系

    洞山岕茶系

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 培养孩子人格魅力的66种方法

    培养孩子人格魅力的66种方法

    许多父母意识了人格的培养对孩子一生的深远影响,但都缺少高效实用的教育方法。有鉴于此,我们编写了此书。本书精选了一些古今中外名人的成长故事,将这些故事与理论生动地相结合,从目标、自律、乐观等不同层面与角度,向父母们诠解了人格对于一个人一生的重要意义以及深远影响,并为此提出了培养孩子完美人格的切实可行的方法。人生路上多风雨,孩子在成长过程中,定会遇到各种各样的挫折、失败,愿本书能帮助父母引导孩子养成和建立独立、自信、勇敢、坚强等完美人格,能坦然面对人生的意外,用人格魅力赢就幸福人生。