登陆注册
4904300000273

第273章

The revolution completed, the double government dissolved, the Company installed in the full sovereignty of Bengal, Hastings had no motive to treat the late ministers with rigour. Their trial had been put off on various pleas till the new organization was complete. They were then brought before a committee, over which the Governor presided. Schitab Roy was speedily acquitted with honour. A formal apology was made to him for the restraint to which he had been subjected. All the Eastern marks of respect were bestowed on him. He was clothed in a robe of state, presented with jewels and with a richly harnessed elephant, and sent back to his government at Patna. But his health had suffered from confinement; his high spirit had been cruelly wounded; and soon after his liberation he died of a broken heart.

The innocence of Mahommed Reza Khan was not so clearly established. But the Governor was not disposed to deal harshly.

After a long hearing, in which Nuncomar appeared as the accuser, and displayed both the art and the inveterate rancour which distinguished him, Hastings pronounced that the charge had not been made out, and ordered the fallen minister to be set at liberty.

Nuncomar had purposed to destroy the Mussulman administration, and to rise on its ruin. Both his malevolence and his cupidity had been disappointed. Hastings had made him a tool, had used him for the purpose of accomplishing the transfer of the government from Moorshedabad to Calcutta, from native to European hands. The rival, the enemy, so long envied, so implacably persecuted, had been dismissed unhurt. The situation so long and ardently desired had been abolished. It was natural that the Governor should be from that time an object of the most intense hatred to the vindictive Brahmin. As yet, however, it was necessary to suppress such feelings. The time was coming when that long animosity was to end in a desperate and deadly struggle.

In the meantime, Hastings was compelled to turn his attention to foreign affairs. The object of his diplomacy was at this time simply to get money. The finances of his government were in an embarrassed state, and this embarrassment he was determined to relieve by some means, fair or foul. The principle which directed all his dealings with his neighbours is fully expressed by the old motto of one of the great predatory families of Teviotdale, "Thou shalt want ere I want." He seems to have laid it down, as a fundamental proposition which could not be disputed, that, when he had not as many lacs of rupees as the public service required, he was to take them from anybody who had. One thing, indeed, is to be said in excuse for him. The pressure applied to him by his employers at home, was such as only the highest virtue could have withstood, such as left him no choice except to commit great wrongs, or to resign his high post, and with that post all his hopes of fortune and distinction. The Directors, it is true, never enjoined or applauded any crime. Far from it. Whoever examines their letters written at that time, will find there many just and humane sentiments, many excellent precepts, in short, an admirable code of political ethics. But every exhortation is modified or nullified by a demand for money. "Govern leniently, and send more money; practise strict justice and moderation towards neighbouring powers, and send more money"--this is, in truth, the sum of almost all the instructions that Hastings ever received from home. Now these instructions, being interpreted, mean simply, "Be the father and the oppressor of the people; be just and unjust, moderate and rapacious." The Directors dealt with India, as the Church, in the good old times, dealt with a heretic. They delivered the victim over to the executioners, with an earnest request that all possible tenderness might be shown.

We by no means accuse or suspect those who framed these despatches of hypocrisy. It is probable that, writing fifteen thousand miles from the place where their orders were to be carried into effect, they never perceived the gross inconsistency of which they were guilty. But the inconsistency was at once manifest to their vicegerent at Calcutta, who, with an empty treasury, with an unpaid army, with his own salary often in arrear, with deficient crops, with government tenants daily running away, was called upon to remit home another half million without fail. Hastings saw that it was absolutely necessary for him to disregard either the moral discourses or the pecuniary requisitions of his employers. Being forced to disobey them in something, he had to consider what kind of disobedience they would most readily pardon; and he correctly judged that the safest course would be to neglect the sermons and to find the rupees.

A mind so fertile as his, and so little restrained by conscientious scruples, speedily discovered several modes of relieving the financial embarrassments of the Government. The allowance of the Nabob of Bengal was reduced at a stroke from three hundred and twenty thousand pounds a year to half that sum.

The Company had bound itself to pay near three hundred thousand pounds a year to the Great Mogul, as a mark of homage for the provinces which he had intrusted to their care; and they had ceded to him the districts of Corah and Allahabad. On the plea that the Mogul was not really independent, but merely a tool in the hands of others, Hastings determined to retract these concessions. He accordingly declared that the English would pay no more tribute, and sent troops to occupy Allahabad and Corah.

The situation of these places was such, that there would be little advantage and great expense in retaining them.

Hastings, who wanted money and not territory, determined to sell them. A purchaser was not wanting. The rich province of Oude had, in the general dissolution of the Mogul Empire, fallen to the share of the great Mussulman house by which it is still governed.

同类推荐
热门推荐
  • 深夜谈吃

    深夜谈吃

    可以下饭的疗愈美文,献给食物的赞美诗。胃舒服了,心才能安定下来;肚子美满了,一切便都美满了。每天奔波于都市的钢铁丛林,紧张了一天坐下休息的时候,吃,是最温情的疗愈;在失恋的伤口还隐隐作痛,忧伤的情绪还不能够释怀的时候,吃,是比借酒浇愁或深夜痛哭都更治愈的神器。很多人都有一颗自由的心,却仍不幸纠缠于凡尘琐事。很多食物,它可以填饱你的胃,却无法满足你的灵魂,很多人的伤痛记不清,记住的反倒是分手的那一道菜。无处安放的情绪,都能在细细品尝中找到它应得的归宿。如果心情找不到倾诉的耳朵,那么请打开《深夜谈吃》,在这里为心灵寻得一处柔情似水的安慰吧!
  • 我哪懂什么坚持,全靠死撑

    我哪懂什么坚持,全靠死撑

    我哪懂什么坚持,全靠死撑!这是我们强烈的生活感受,这感受中有执拗的过去,有热烈的今天,有摇摆的未来。我们对生活充满期待,而又总是伴随着小小的纠结、迷茫和挣扎。谁的生活没有呛鼻的酸辣?谁的生活少得了匆匆的笑与泪?生活给我们以最初的自觉,我们在生活里种下希望。我们都希望自己的生活充满收获的喜悦,可我们总得为明天留下点深刻,比如拼搏的汗水,以及挫折的痛。生活,并不是遥远的梦。在生活里坚持的人,一定是最美的。
  • 零落的星际

    零落的星际

    这是未来世界,全新而未知……啧啧,莫名其妙就被安上个纨绔公子的名号,纨绔就算了。可我是女的啊,好害怕……
  • The Council of Mirrors (Sisters Grimm #9)

    The Council of Mirrors (Sisters Grimm #9)

    In the final volume in the Sisters Grimm series, Sabrina, Daphne, and the rest of the Grimms and their friends must face off against the Master to decide the fate of Ferryport Landing—and the world. When Mirror fails to escape the barrier using Granny Relda's body, he turns to his plan B: killing all the Grimms so that the magical barrier collapses. In the meantime, Sabrina has gathered the other magic mirrors as advisors on how to deal with their mortal enemy. They tell her to join forces with the Scarlet Hand against Mirror, in exchange for offering all the citizens of Ferryport Landing their freedom. This final chapter is the end of the road for several beloved characters, but the conclusion is sure to satisfy devoted fans of the series.
  • 狂妃倾城:腹黑邪王溺宠妻

    狂妃倾城:腹黑邪王溺宠妻

    前世含恨而死,慕容玉楼发誓,若有来生,欺她辱她害她之人,她定叫他们生不如死!一朝涅槃重生,她一不小心遇到了个大无赖,她骂他,打他,虐他,他照常宠她不动如山。“惹了我,就打算这么走了?”邪魅世子勾唇浅笑,笑意渗人。慕容玉楼银牙暗咬:“那你想要如何?”“给我生个娃!”忍无可忍无需再忍!“滚!”--情节虚构,请勿模仿
  • 诸天最强修仙者

    诸天最强修仙者

    《新书无限制穿越万界》杨文昊踏上修仙路,在每一个世界夺天地珍宝,得到成仙,证道成圣。PS:会写超神学院,斗破苍穹,遮天,神话,斗罗大陆,秦时明月,诛仙,花千骨等等,如果要什么意见,可以加群:705798164,向作者提意见
  • 豪门囚妻

    豪门囚妻

    谁说豪门就幸福?自从步入豪门后,她的生活就被彻底搅乱。虽说是美男,可为什么都企图囚她在身边?囚来恨去,最后丢的是谁的心?
  • 这里有魔女

    这里有魔女

    一群魔女赖在我家不肯走怎么办?在线等,挺急的!詹梵带着iPad穿越到类似中世纪欧洲的魔法异世界。练武是不可能练武的,魔法又学不会,只有靠怂才能活着!
  • 树枝记事

    树枝记事

    1998年,德国,原是中国人的徐勒见到了一个他未曾谋面却异常熟悉的人,他的弟弟杨瑟夫!但殊不知,这次的碰面,改变了他的人生……
  • 倾歌令

    倾歌令

    三月十三。坊间传言倾歌令丢失的日子,与玄僧预言的半分都不差。一道素光,十九岁孤女苏倾穿越瑞朝,误打误撞与传国宝物惹上千丝万缕牵扯,千年岁月如梦过,只贪与子渡红尘。一骑青尘,公子温润如玉,雍容气度之下心机百转步步为营,鹿洲四月荼靡香梦,花事已尽却逢君。为寻倾歌逍遥江湖,他人情事如灯火,反照亮自己前行之路。可愿将心付与,此生相誓?倾歌令是世上最好的东西,亦是世上最坏的东西,或者世上最好,最坏的东西,到头来都只是虚无。苏倾,我们此生,不虚度。--情节虚构,请勿模仿