登陆注册
4904300000617

第617章

And has poetry no end, no eternal and immutable principles? Is poetry, like heraldry, mere matter of arbitrary regulation? The heralds tell us that certain scutcheons and bearings denote certain conditions, and that to put colours on colours, or metals on metals, is false blazonry. If all this were reversed, if every coat of arms in Europe were new fashioned, if it were decreed that or should never be placed but on argent, or argent but on or, that illegitimacy should be denoted by a lozenge, and widowhood by a bend, the new science would be just as good as the old science, because both the new and the old would be good for nothing. The mummery of Portcullis and Rouge Dragon, as it has no other value than that which caprice has assigned to it, may well submit to any laws which caprice may impose on it. But it is not so with that great imitative art, to the power of which all ages, the rudest and the most enlightened, bear witness. Since its first great masterpieces were produced, everything that is changeable in this world has been changed. Civilisation has been gained, lost, gained again. Religions, and languages, and forms of government, and usages of private life, and modes of thinking, all have undergone a succession of revolutions. Everything has passed away but the great features of nature, and the heart of man, and the miracles of that art of which it is the office to reflect back the heart of man and the features of nature. Those two strange old poems, the wonder of ninety generations, still retain all their freshness. They still command the veneration of minds enriched by the literature of many nations and ages. They are still, even in wretched translations, the delight of school-boys. Having survived ten thousand capricious fashions, having seen successive codes of criticism become obsolete, they still remain to us, immortal with the immortality of truth, the same when perused in the study of an English scholar, as when they were first chanted at the banquets of the Ionian princes.

Poetry is, as was said more than two thousand years ago, imitation. It is an art analogous in many respects to the art of painting, sculpture, and acting. The imitations of the painter, the sculptor, and the actor, are indeed, within certain limits, more perfect than those of the poet. The machinery which the poet employs consists merely of words; and words cannot, even when employed by such an artist as Homer or Dante, present to the mind images of visible objects quite so lively and exact as those which we carry away from looking on the works of the brush and the chisel. But, on the other hand, the range of poetry is infinitely wider than that of any other imitative art, or than that of all the other imitative arts together. The sculptor can imitate only form; the painter only form and colour; the actor, until the poet supplies him with words, only form, colour, and motion. Poetry holds the outer world in common with the other arts. The heart of man is the province of poetry, and of poetry alone. The painter, the sculptor, and the actor can exhibit no more of human passion and character than that small portion which overflows into the gesture and the face, always an imperfect, often a deceitful, sign of that which is within. The deeper and more complex parts of human nature can be exhibited by means of words alone. Thus the objects of the imitation of poetry are the whole external and the whole internal universe, the face of nature, the vicissitudes of fortune, man as he is in himself, man as he appears in society, all things which really exist, all things of which we can form an image in our minds by combining together parts of things which really exist. The domain of this imperial art is commensurate with the imaginative faculty.

An art essentially imitative ought not surely to be subjected to rules which tend to make its imitations less perfect than they otherwise would be; and those who obey such rules ought to be called, not correct, but incorrect artists. The true way to judge of the rules by which English poetry was governed during the last century is to look at the effects which they produced.

It was in 1780 that Johnson completed his Lives of the Poets. He tells us in that work that, since the time of Dryden, English poetry had shown no tendency to relapse into its original savageness, that its language had been refined, its numbers tuned, and its sentiments improved. It may perhaps be doubted whether the nation had any great reason to exult in the refinements and improvements which gave it Douglas for Othello, and the Triumphs of Temper for the Fairy Queen.

It was during the thirty years which preceded the appearance of Johnson's Lives that the diction and versification of English poetry were, in the sense in which the word is commonly used, most correct. Those thirty years are, as respects poetry, the most deplorable part of our literary history. They have indeed bequeathed to us scarcely any poetry which deserves to be remembered. Two or three hundred lines of Gray, twice as many of Goldsmith, a few stanzas of Beattie and Collins, a few strophes of Mason, and a few clever prologues and satires, were the masterpieces of this age of consummate excellence. They may all be printed in one volume, and that volume would be by no means a volume of extraordinary merit. It would contain no poetry of the very highest class, and little which could be placed very high in the second class. The Paradise Regained or Comus would outweigh it all.

同类推荐
热门推荐
  • 英雄联盟之寒门崛起

    英雄联盟之寒门崛起

    新书《联盟之野王归来》以上传,跪求支持!有人说,游戏是学渣的专属领域。在这个领域里,平日高傲的学霸都必须对学渣俯首称臣。其实……不然,学霸之所以是学霸,是因为他从所有方面都有可能碾压你。在一切精妙的运算下,什么光速QA,什么皎月RQ,都只是纸老虎!这是一位学霸在游戏领域的崛起之路……同样也是一位游戏霸主传奇人生的开始!
  • 天下我做东

    天下我做东

    穿越成了项羽。女人说:“你蓬头垢面,人家喜欢小鲜肉。”“他有我拳头硬吗?信不信我打死他!”男人说:“你太过强横,我坚决不加入你的队伍。”“你有我拳头硬吗?信不信我锤死你!”刘邦说:“项羽有勇无谋,只要略施小计,便能搞定此人。““走啊老铁,鸿门宴已设好,一起去撸串啊!”这是一个男人靠“霸王硬上弓”成为世界主宰的故事。
  • 吸引力法则(畅销精读本)

    吸引力法则(畅销精读本)

    吸引力法则是指当一个人的思想专注在某一领域的时候,跟这个领域相关的人、事、物就会被他吸引而来:你也许将会拥有你心里想得最多的事物,你的生活也将变成你心里最经常想象的样子。吸引力法则是宇宙中最根本、最有力量的法则。只有掌握吸引力法则,你才能为自己的生命吸引到健康、财富和幸福等美好事物。本书旨在帮助你认识吸引力法则,引导你正确使用吸引力法则,从而彻底改变你的生活与工作状态,让你过上梦想中的生活。借助吸引力法则,你可以改变自己的思维方式,获得心灵的平和,发掘自身潜力,最终拥有你所渴望的事物,达成你的愿望,成就你的美好。
  • 红与黑(语文新课标课外必读第八辑)

    红与黑(语文新课标课外必读第八辑)

    国家教育部颁布了最新《语文课程标准》,统称新课标,对中、小学语文教学指定了阅读书目,对阅读的数量、内容、质量以及速度都提出了明确的要求,这对于提高学生的阅读能力,培养语文素养,陶冶情操,促进学生终身学习和终身可持续发展,对于提高广大人民的文学素养具有极大的意义。
  • 名胜奇迹(走进科学)

    名胜奇迹(走进科学)

    本套书全面而系统地介绍了当今世界各种各样的难解之谜和科学技术,集知识性、趣味性、新奇性、疑问性与科普性于一体,深入浅出,生动可读,通俗易懂,目的是使广大读者在兴味盎然地领略世界难解之谜和科学技术的同时,能够加深思考,启迪智慧,开阔视野,增加知识,能够正确了解和认识这个世界,激发求知的欲望和探索的精神,激起热爱科学和追求科学的热情,不断掌握开启人类世界的金钥匙,不断推动人类社会向前发展,使我们真正成为人类社会的主人。
  • 知识手札

    知识手札

    无限的次元中唯有知识是永恒的宝贵,且看一个以人类之躯超越神灵的故事。
  • 大内侍卫在现代

    大内侍卫在现代

    吾乃前清武探花,大内侍卫!看我来现代大杀四方。什么?我占了你身体,呃,好吧,你说了算……
  • 法界次第初门

    法界次第初门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 下次你路过,人间已无我

    下次你路过,人间已无我

    《下次你路过,人间已无我》为余光中先生家属授权及审定篇目,从余先生五十年来出版的全部诗集中精选一百多首诗歌,是了解余先生高洁人品的必读作品。书名《下次你路过,人间已无我》摘自余先生一九八五年诗作《欢呼哈雷》“究竟这一头有几个人能够等你/下一个轮回翩然来归?/至少我已经不能够,我的白发/纵有三千丈怎跟你比长?/下次你路过,人间已无我/但我的国家,依然是五岳向上/一切江河依然是滚滚向东方/民族的意志永远向前/向着热腾腾的太阳,跟你一样”余先生遗作,人间绝唱,读之雄浑壮丽,令人热血沸腾,又止不住热泪盈眶。《下次你路过,人间已无我》含“故国、少年、人间、寰宇、追忆、奇观、至美、绮情、时间”九个篇章,可分别从这九个主题,以不同的历史角度,多方位了解余先生诗作,并以此书纪念余光中先生。
  • 我欲凌天

    我欲凌天

    天地有道,神怜世人,他却发现天道不公,以万物为诌狗,神不爱人,奴役苍生。少年历经万劫,渡尽劫波,成为绝世强者,从此屠神灭魔,逆天而行。敌人必杀之,朋友必帮之,美女必泡之,男人就应该有一颗爷们的心。