登陆注册
4904300000630

第630章

Mr. Robert Montgomery is fond of personification, and belongs, we need not say, to that school of poets who hold that nothing more is necessary to a personification in poetry than to begin a word with a capital letter. Murder may, without impropriety, bare her arm, as she did long ago, in Mr. Campbell's Pleasures of Hope.

But what possible motive Rebellion can have for weltering in her storm, what avenging crime may be, who its spirits may be, why they should be burst from their bonds, what their bonds may be, why they should battle with the time, what the time may be, and what a battle between the time and the spirits of avenging crime would resemble, we must confess ourselves quite unable to understand.

"And here let Memory turn her tearful glance On the dark horrors of tumultuous France, When blood and blasphemy defiled her land, And fierce Rebellion shook her savage hand."

Whether Rebellion shakes her own hand, shakes the hand of Memory, or shakes the hand of France, or what any one of these three metaphors would mean, we, know no more than we know what is the sense of the following passage "Let the foul orgies of infuriate crime Picture the raging havoc of that time, When leagued Rebellion march'd to kindle man, Fright in her rear, and Murder in her van.

And thou, sweet flower of Austria, slaughter'd Queen, Who dropp'd no tear upon the dreadful scene, When gush'd the life-blood from thine angel form, And martyr'd beauty perish'd in the storm, Once worshipp'd paragon of all who saw, Thy look obedience, and thy smile a law."

What is the distinction between the foul orgies and the raging havoc which the foul orgies are to picture? Why does Fright go behind Rebellion, and Murder before? Why should not Murder fall behind Fright? Or why should not all the three walk abreast? We have read of a hero who had "Amazement in his van, with flight combined, And Sorrow's faded form, and Solitude behind."

Gray, we suspect, could have given a reason for disposing the allegorical attendants of Edward thus. But to proceed, "Flower of Austria" is stolen from Byron. "Dropp'd" is false English.

"Perish'd in the storm" means nothing at all; and "thy look obedience" means the very reverse of what Mr. Robert Montgomery intends to say.

Our poet then proceeds to demonstrate the immortality of the soul:

"And shall the soul, the fount of reason, die, When dust and darkness round its temple lie?

Did God breathe in it no ethereal fire.

Dimless and quenchless, though the breath expire?"

The soul is a fountain; and therefore it is not to die, though dust and darkness lie round its temple, because an ethereal fire has been breathed into it, which cannot be quenched though its breath expire. Is it the fountain, or the temple, that breathes, and has fire breathed into it?

Mr. Montgomery apostrophises the "Immortal beacons,--spirits of the just,"--and describes their employments in another world, which are to be, it seems, bathing in light, hearing fiery streams flow, and riding on living cars of lightning. The deathbed of the sceptic is described with what we suppose is meant for energy. We then have the deathbed of a Christian made as ridiculous as false imagery and false English can make it. But this is not enough.

The Day of Judgment is to be described, and a roaring cataract of nonsense is poured forth upon this tremendous subject. Earth, we are told, is dashed into Eternity. Furnace blazes wheel round the horizon, and burst into bright wizard phantoms. Racing hurricanes unroll and whirl quivering fire-clouds. The white waves gallop.

Shadowy worlds career around. The red and raging eye of Imagination is then forbidden to pry further. But further Mr. Robert Montgomery persists in prying. The stars bound through the airy roar. The unbosomed deep yawns on the ruin. The billows of Eternity then begin to advance. The world glares in fiery slumber. A car comes forward driven by living thunder, "Creation shudders with sublime dismay, And in a blazing tempest whirls away."

同类推荐
  • The Shakespearian Sonnets

    The Shakespearian Sonnets

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 亭林先生神道表

    亭林先生神道表

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五蠹

    五蠹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Jeanne d'Arc

    Jeanne d'Arc

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 林公案

    林公案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 乔帮主传

    乔帮主传

    少室山下的农家少年,是怎么一步步成长为丐帮帮主的…
  • 蔡徐坤时光不及遇见你

    蔡徐坤时光不及遇见你

    我与你只差一个时光,然而,它太慢,等不急,我就先爱上了你。甜文上线,全文无虐,等待接收,哔哔哔……
  • 祸起萧墙

    祸起萧墙

    《祸起萧墙》讲述了哈里·斯坦福是波士顿拥有六十亿财产的巨富。在哈里意外身亡后,与父亲一向关系不睦的兄妹三人回到老家安葬父亲。这时自称是哈里私生女的朱莉娅找上门来,想要分得一份遗产。大哥泰勒经过大力追查,证实了朱莉娅的身份,但引起了律师史蒂夫的猜疑。史蒂夫鼎力相助无意去拿遗产的真朱莉娅。而在遗嘱公布的日子,却发生了一件意想不到的事……
  • 异度:异度世界的曝光

    异度:异度世界的曝光

    英国诞生了大量魔幻艺术作品,如《指环王》、《哈里?波特》。英国不光在作家笔下散发着神秘气息,而且在现实世界中,也是一个不断有灵异事件发生的地方。在英国伦敦这座交织着古老历史和现代文明的大都市里,为什么会频频报道有人目击灵异事件呢?这些被目击的灵异事件是真实的见证,还是人为的骗局呢?伦敦塔内最有名的鬼魂,也是塔内第一个显赫的受难者王后安妮。她由于被控犯有叛国罪和通奸的罪名,于1536年5月19日,在塔内绿地上被斩首。
  • 海印昭如禅师语录

    海印昭如禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 福建尤溪民间故事

    福建尤溪民间故事

    《福建尤溪民间故事》收编的34个故事中,有的是在当地曾经发生过的一段真实历史,而绝大部分是在史志记载之外,长期散落在民间的口头传说。采取正史、野史、奇闻、逸事结合,汇集而成的情节有趣、内容新颖。其中,有的故事虽然发生近代,但它在当时却是关系到当地百姓生命财产安危的特大历史事件。有过亲身经历的当地老人,回忆起当时的情景,仍心有余悸。现代人,对于这一段历史,都很陌生,只是偶尔在闲谈中,像听故事一样,听人传说,印象淡薄,相距遥远,今天已融入到民间文化的一个组成部分。
  • 凰医帝临七神

    凰医帝临七神

    (原名《焚尽七神:狂傲女帝》)前世,她贵为巅峰女帝,一夕之间局势逆转,沦为废材之质。魂灵双修,医毒无双,血脉觉醒,一御万兽。天现异象,凰命之女,自此归来,天下乱之。这一次,所有欺她辱她之人必杀之!他自上界而来,怀有目的,却因她动摇内心深处坚定的道义。“你曾说,你向仰我,你想像我一样,步入光明,是我对不起你,又让你重新回到黑暗。”“你都不在了,你让我一个人,怎么像向仰你?!”爱与不爱,从来都是我们自己的事,与他人无关。带走了所有的光明与信仰。
  • 被禁锢的头脑

    被禁锢的头脑

    本书是1980年度诺贝尔文学奖获得者米沃什写于1950年代初的经典作品,对于二战前后波兰以及波罗的海三国人的处境做了精彩的描述与反省。米沃什的许多真知灼见放到现今的语境下,其阐释力度依然强劲,甚至更富潜力与空间。中文世界对本书期盼不已,中文版从波兰文直接译出,同时汇集了德文版、英文版序,并请著名批评家崔卫平女士作导读,可谓善本。
  • 典妾为妻

    典妾为妻

    典妻由来已久,顾名思义,典当自己成为他人之妻为其生儿子,生下儿子之后,当期结束。有人问七夕,典妻与将军夫人之间隔着什么?七夕说“隔着人命……”“你只要我爱你,却不要为我生孩子!”“是,因为为你生下孩子的那一天,就是我死的那一天,所以,我只要你爱我,而不要孩子!”--情节虚构,请勿模仿