登陆注册
4906100000087

第87章

Shortland, "Maori Religion and Mythology" (London, 1882), pages 21 sq.) Avery generally received tradition in Tahiti was that the first human pair was made by Taaroa, the chief god. They say that after he had formed the world he created man out of red earth, which was also the food of mankind until bread-fruit was produced. Further, some say that one day Taaroa called for the man by name, and when he came he made him fall asleep. As he slept, the creator took out one of his bones (ivi) and made a woman of it, whom he gave to the man to be his wife, and the pair became the progenitors of mankind. This narrative was taken down from the lips of the natives in the early years of the mission to Tahiti. The missionary who records it observes: "This always appeared to me a mere recital of the Mosaic account of creation, which they had heard from some European, and Inever placed any reliance on it, although they have repeatedly told me it was a tradition among them before any foreigner arrived. Some have also stated that the woman's name was Ivi, which would be by them pronounced as if written "Eve". "Ivi" is an aboriginal word, and not only signifies a bone, but also a widow, and a victim slain in war. Notwithstanding the assertion of the natives, I am disposed to think that "Ivi", or Eve, is the only aboriginal part of the story, as far as it respects the mother of the human race. (W. Ellis, "Polynesian Researches", Second Edition (London, 1832), I. 110 sq. "Ivi" or "iwi" is the regular word for "bone" in the various Polynesian languages. See E. Tregear, "The Maori-Polynesian Comparative Dictionary" (Wellington, New Zealand, 1891), page 109.)However, the same tradition has been recorded in other parts of Polynesia besides Tahiti. Thus the natives of Fakaofo or Bowditch Island say that the first man was produced out of a stone. After a time he bethought him of making a woman. So he gathered earth and moulded the figure of a woman out of it, and having done so he took a rib out of his left side and thrust it into the earthen figure, which thereupon started up a live woman. He called her Ivi (Eevee) or "rib" and took her to wife, and the whole human race sprang from this pair. (G. Turner, "Samoa" (London, 1884), pages 267sq.) The Maoris also are reported to believe that the first woman was made out of the first man's ribs. (J.L. Nicholas, "Narrative of a Voyage to New Zealand" (London, 1817), I. 59, who writes "and to add still more to this strange coincidence, the general term for bone is 'Hevee'.") This wide diffusion of the story in Polynesia raises a doubt whether it is merely, as Ellis thought, a repetition of the Biblical narrative learned from Europeans. In Nui, or Netherland Island, it was the god Aulialia who made earthen models of a man and woman, raised them up, and made them live. He called the man Tepapa and the woman Tetata. (G. Turner, "Samoa", pages 300sq.)

In the Pelew Islands they say that a brother and sister made men out of clay kneaded with the blood of various animals, and that the characters of these first men and of their descendants were determined by the characters of the animals whose blood had been kneaded with the primordial clay; for instance, men who have rat's blood in them are thieves, men who have serpent's blood in them are sneaks, and men who have cock's blood in them are brave. (J. Kubary, "Die Religion der Pelauer", in A. Bastian's "Allerlei aus Volks- und Menschenkunde" (Berlin, 1888), I. 3, 56.)According to a Melanesian legend, told in Mota, one of the Banks Islands, the hero Qat moulded men of clay, the red clay from the marshy river-side at Vanua Lava. At first he made men and pigs just alike, but his brothers remonstrated with him, so he beat down the pigs to go on all fours and made men walk upright. Qat fashioned the first woman out of supple twigs, and when she smiled he knew she was a living woman. (R.H. Codrington, "The Melanesians" (Oxford, 1891), page 158.) A somewhat different version of the Melanesian story is told at Lakona, in Santa Maria. There they say that Qat and another spirit ("vui") called Marawa both made men. Qat made them out of the wood of dracaena-trees. Six days he worked at them, carving their limbs and fitting them together. Then he allowed them six days to come to life. Three days he hid them away, and three days more he worked to make them live. He set them up and danced to them and beat his drum, and little by little they stirred, till at last they could stand all by themselves. Then Qat divided them into pairs and called each pair husband and wife. Marawa also made men out of a tree, but it was a different tree, the tavisoviso. He likewise worked at them six days, beat his drum, and made them live, just as Qat did. But when he saw them move, he dug a pit and buried them in it for six days, and then, when he scraped away the earth to see what they were doing, he found them all rotten and stinking. That was the origin of death. (R.H. Codrington op. cit., pages 157 sq.)The inhabitants of Noo-Hoo-roa, in the Kei Islands say that their ancestors were fashioned out of clay by the supreme god, Dooadlera, who breathed life into the clay figures. (C.M. Pleyte, "Ethnographische Beschrijving der Kei-Eilanden", "Tijdschrift van het Nederlandsch Aardrijkskundig Genootschap", Tweede Serie X. (1893), page 564.) The aborigines of Minahassa, in the north of Celebes, say that two beings called Wailan Wangko and Wangi were alone on an island, on which grew a cocoa-nut tree.

同类推荐
  • 南山经

    南山经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Grimm'  s Fairy Tales

    Grimm' s Fairy Tales

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 张惠言论词

    张惠言论词

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 金箓上寿三献仪

    金箓上寿三献仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Marble Faun V.1

    The Marble Faun V.1

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 网游之摸金法师

    网游之摸金法师

    什么?你很牛逼?我告诉你,我牛逼的时候系统都拿我没办法。什么?你很强大?来来来,刚好我手下小弟们有点无聊。旺财,咬他!对对对,就是这种眼神,我就喜欢你看不惯我又干不掉我的样子。哎哎哎,别跑啊小马马,小虫虫你又调皮了……
  • 暮雪霏霏,往生玉

    暮雪霏霏,往生玉

    她本是往生玉的一部分,吸收日月精华才得精魂,大衍灭朝,她从牌匾上坠落粉碎,本该魂飞魄散却意外重生到了大衍皇朝七公主宁玉身上,也就是说,她回到了大衍初期,两百多年前?
  • 买个新太阳

    买个新太阳

    太阳被域外生灵用作飞船的能源,太阳系生态圈面临崩灭。怎么办!银河天体管理中心表示,只要有钱,可以申请换一个新太阳,一步到位,安全快捷。众地球各时间线大佬纷纷表示:没钱!
  • 柔风十里不如你

    柔风十里不如你

    明明知道我是女儿身却硬拉我去草场练兵,他堂堂一个大将军为什么总和我这小小马童过不去!你们昭陵的公主娇生惯养,人见人爱,不好好在那温柔乡呆着,跑来马场办什么笄礼?一场热闹浮华在皇家马场拉开帷幕,盛世长歌下却处处都是无法见光的阴谋诡计…….当年那一场火,像是一把利刃,把她的生命活生生地一剖为二……如今火势又起,阴谋重来……
  • 山水佳迹对联(下)

    山水佳迹对联(下)

    对联,汉族传统文化之一,又称楹联或对子,是写在纸、布上或刻在竹子、木头、柱子上的对偶语句,对仗工整,平仄协调,是一字一音的中文语言独特的艺术形式;它是中国汉民族的文化瑰宝。本书介绍了一些地方的关于山、水的对联,如“三凰山(澧县)”、“会龙山(益阳)”、“岳麓山(长沙)”等等。
  • 仙秦大帝

    仙秦大帝

    看我不败的热血少年,扬威星空下!偶然触碰到星空球,没想到会突然穿越。到千年前的平行地球上,秦朝将崩,天下乱象已成。刚到此地,便身中毒咒。不想客死星空异乡,但凭一身本领,踩韩奴,灭倭寇,夺宝续命。期间红颜有情,兄弟义重。踏遍星空大海,不为征服,只为寻找,回乡之路。
  • 拜见校长大人

    拜见校长大人

    穿越魔法世界,陈墨发现,只要探索世界真实,就能获得反馈,不断变强。于是曾经的学霸,在异世界引发了一场学术风暴:掀起燃烧革命,建立几何高塔,制定元素秩序......发现万物理论!站在讲台之上,面对质疑,陈墨轻蔑一笑:“你的论文,连可证伪性都不具有。”**其实就是一位人民教师穿越异界,成为魔法学校的校长,用满脑子的地球知识改造异世界的,简单轻松愉快的种田故事,你就当真的听。唯一指定读者群:阿斯特尔高阶议会583916858
  • 君契之殇

    君契之殇

    她在一次意外中偶遇南城城主。她以血为祭,与君立下契约。执子之手,生死与共……无情的辜负,血契終成囚牢。
  • 夜色无边拈花笑

    夜色无边拈花笑

    仙界,祁知晏为了姜鹤辞被天劫夺去生命。人间,姜鹤辞身披斑斓霞光只为与他比肩。————姜鹤辞将祁知晏的灵魂转生凡界,不舍昼夜修得各种逆天技能来到凡界,誓要重新把祁知晏娶回家。身披超厚小马甲的姜鹤辞,本来打算一心一意奔走于追夫路上。不料一分神,身后就跟满了看着她眼冒星星的小尾巴!
  • 东度记

    东度记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。