登陆注册
4907300000007

第7章

Society has no notion of paying all men equally. Her great object is to encourage brain. The man who merely works by his muscles she regards as very little superior to the horse or the ox, and provides for him just a little better. But the moment he begins to use his head, and from the labourer rises to the artisan, she begins to raise his wages.

Of course hers is a very imperfect method of encouraging thought.

She is of the world, and takes a worldly standard of cleverness. To the shallow, showy writer, I fear, she generally pays far more than to the deep and brilliant thinker; and clever roguery seems often more to her liking than honest worth. But her scheme is a right and sound one; her aims and intentions are clear; her methods, on the whole, work fairly well; and every year she grows in judgment.

One day she will arrive at perfect wisdom, and will pay each man according to his deserts.

But do not be alarmed. This will not happen in our time.

Turning round, while still musing about Society, I ran against B.

(literally). He thought I was a clumsy ass at first, and said so; but, on recognising me, apologised for his mistake. He had been there for some time also, waiting for me. I told him that I had secured two corner seats in a smoking-carriage, and he replied that he had done so too. By a curious coincidence, we had both fixed upon the same carriage. I had taken the corner seats near the platform, and he had booked the two opposite corners. Four other passengers sat huddled up in the middle. We kept the seats near the door, and gave the other two away. One should always practise generosity.

There was a very talkative man in our carriage. I never came across a man with such a fund of utterly uninteresting anecdotes. He had a friend with him--at all events, the man was his friend when they started--and he talked to this friend incessantly, from the moment the train left Victoria until it arrived at Dover. First of all he told him a long story about a dog. There was no point in the story whatever. It was simply a bald narrative of the dog's daily doings.

The dog got up in the morning and barked at the door, and when they came down and opened the door there he was, and he stopped all day in the garden; and when his wife (not the dog's wife, the wife of the man who was telling the story) went out in the afternoon, he was asleep on the grass, and they brought him into the house, and he played with the children, and in the evening he slept in the coal-shed, and next morning there he was again. And so on, for about forty minutes.

A very dear chum or near relative of the dog's might doubtless have found the account enthralling; but what possible interest a stranger--a man who evidently didn't even know the dog--could be expected to take in the report, it was difficult to conceive.

The friend at first tried to feel excited, and murmured:

"Wonderful!" "Very strange, indeed!" "How curious!" and helped the tale along by such ejaculations as, "No, did he though?" "And what did you do then?" or, "Was that on the Monday or the Tuesday, then?"

But as the story progressed, he appeared to take a positive dislike to the dog, and only yawned each time that it was mentioned.

Indeed, towards the end, I think, though I trust I am mistaken, I heard him mutter, "Oh, damn the dog!"

After the dog story, we thought we were going to have a little quiet. But we were mistaken; for, with the same breath with which he finished the dog rigmarole, our talkative companion added: "But I can tell you a funnier thing than that--"

We all felt we could believe that assertion. If he had boasted that he could tell a duller, more uninteresting story, we should have doubted him; but the possibility of his being able to relate something funnier, we could readily grasp.

But it was not a bit funnier, after all. It was only longer and more involved. It was the history of a man who grew his own celery; and then, later on, it turned out that his wife was the niece, by the mother's side, of a man who had made an ottoman out of an old packing-case.

The friend glanced round the carriage apologetically about the middle of this story, with an expression that said: "I'm awfully sorry, gentlemen; but it really is not my fault. You see the position I'm in. Don't blame me. Don't make it worse for me to bear than it is."

And we each replied with pitying, sympathetic looks that implied:

"That's all right, my dear sir; don't you fret about that. We see how it is. We only wish we could do something to help you."

The poor fellow seemed happier and more resigned after that.

B. and I hurried on board at Dover, and were just in time to secure the last two berths in the boat; and we were glad that we had managed to do this because our idea was that we should, after a good supper, turn in and go comfortably to sleep.

B. said: "What I like to do, during a sea passage, is to go to sleep, and then wake up and find that I am there."

同类推荐
  • 西云集

    西云集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 戚南塘剿平倭寇志传

    戚南塘剿平倭寇志传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 无耻奴

    无耻奴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天乐鸣空集

    天乐鸣空集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 徽钦北徙录

    徽钦北徙录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 陆先生你命里缺我

    陆先生你命里缺我

    重新回到了自己的九零年代,林如月看着眼前的一切都想哭,父母在,自己有了空间,他还活着。勇敢反撩男神,结果被男神反撩。“喂,你离我远一点,我怕我脸红。”“那还不错,我喜欢你脸红。”林如月瞪大眼睛看着眼前的霸道先生,总裁先生。还能有什么标签可以形容他。但是感情进度有点慢,怎么都没等来告白。“陆明川,我喜欢你。”“女人,这事儿是男人说的,你再等等。”“我从十八岁等到20岁了。”“等我能结婚的时候!”
  • 一个人流浪

    一个人流浪

    20世纪90年代,那是诗歌盛行的年代,诗歌的重要性似乎和金钱差不多比肩齐高。年轻人爱诗,越朦胧越好。年轻人甚至把诗歌看成是感情丰富细腻的替身。一首好诗成就多少美好姻缘,这样的故事随处可见。
  • 神之都创界

    神之都创界

    我们抬头,以为天空便是住着神明的地方,没有登天的云梯,似乎断了寻找神的方向。而在世界的某一方,不起眼的界碑,写道:神之都。(因为憧憬所以美好,一旦置身其中,又将会是何等光景?)
  • 醉辞歌

    醉辞歌

    乾周独盛思百年,天降曲星才子叹。遥闻海角递奇音,孰惊天涯却非歌。
  • 愤怒的小祖宗

    愤怒的小祖宗

    ‘滚!’男人不耐烦的一声怒吼,吓得她身子一震。‘你一点也没喜欢过我?’女人忍住眼泪,痴痴的看着他。‘没有。’‘你别闹了,我们好好的。’男人温柔的在她耳边说到。‘好。’可是,这里,碎了。摸着胸口,这里,碎了;她不敢相信任何话了。
  • 平淡的穿越生活

    平淡的穿越生活

    赵家是江南有名的大族,赵容是三房庶女。依仗着有个聪明的哥哥,生母又得宠,她处处要强。但是几番算计之后,她的婚事只是父亲几句话。“容儿年纪不小,那林家子,诗赋欠几分灵气,但为人稳重,可为良配。”不过是个父早亡的农家子,二十多岁才考上了秀才,就能配得上自己?不管如何不甘心,父母之命媒妁之言,赵容嫁入林家。林正是个穿越者,从家贫如洗到现在小有余财,他花了十多年。士农工商,大夏朝重功名,林正无意商道,早早开始科举之路。第一步,院试顺利通过,他已经二十有三,绝对晚婚年龄,同窗好友推荐妹妹,这个时代本就盲婚哑嫁,林正答应下来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 心向所致

    心向所致

    向长归知道,当他遇到苏忆的那一刻开始,他就完了。苏忆是谁?整个江城的人都知道是向小公子的掌中宝。有时候苏忆自己也很懵向长归是谁?搞了半天人家苏小姐根本不认识向小公子不行,向小公子郁闷了:我长得那么帅,她不可能不认识我。然后,造成的结果就是:苏忆每天赶公交都能遇到一个长得不错的小帅哥,不管车上有没有空座都要给她让座,让她不得不多花些钱打出租每次逛街苏忆总感觉有人在跟踪她。她自己喜欢的东西但又舍不得买的,第二天总能收到搞得苏忆换了三次房子。很久之后向小公子不满了,我就这么可怕吗?
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 快穿系统之反派小哥转行了

    快穿系统之反派小哥转行了

    安尤一人傲视苍穹,正所谓高处不胜寒,安尤四处招摇,总算男主来挑战自己了,啊啊啊啊!!!好激动!!控制不住自己了!!然后,安尤看着化为天边最亮的星的男主无语哽咽,从此再没人挑战,…安尤仰天长啸,我要转行!!………很久之后,安尤:我不想转行了,我想辞职…某人笑眯眯地靠近…