登陆注册
4907800000114

第114章

"'The promise Don Fernando gave you to urge your father to speak to mine, he has fulfilled much more to his own satisfaction than to your advantage. I have to tell you, senor, that be has demanded me for a wife, and my father, led away by what he considers Don Fernando's superiority over you, has favoured his suit so cordially, that in two days hence the betrothal is to take place with such secrecy and so privately that the only witnesses are to be the Heavens above and a few of the household. Picture to yourself the state I am in; judge if it be urgent for you to come; the issue of the affair will show you whether I love you or not. God grant this may come to your hand before mine shall be forced to link itself with his who keeps so ill the faith that he has pledged.'

"Such, in brief, were the words of the letter, words that made me set out at once without waiting any longer for reply or money; for I now saw clearly that it was not the purchase of horses but of his own pleasure that had made Don Fernando send me to his brother. The exasperation I felt against Don Fernando, joined with the fear of losing the prize I had won by so many years of love and devotion, lent me wings; so that almost flying I reached home the same day, by the hour which served for speaking with Luscinda. I arrived unobserved, and left the mule on which I had come at the house of the worthy man who had brought me the letter, and fortune was pleased to be for once so kind that I found Luscinda at the grating that was the witness of our loves. She recognised me at once, and I her, but not as she ought to have recognised me, or I her. But who is there in the world that can boast of having fathomed or understood the wavering mind and unstable nature of a woman? Of a truth no one. To proceed: as soon as Luscinda saw me she said, 'Cardenio, I am in my bridal dress, and the treacherous Don Fernando and my covetous father are waiting for me in the hall with the other witnesses, who shall be the witnesses of my death before they witness my betrothal. Be not distressed, my friend, but contrive to be present at this sacrifice, and if that cannot be prevented by my words, I have a dagger concealed which will prevent more deliberate violence, putting an end to my life and giving thee a first proof of the love I have borne and bear thee.' I replied to her distractedly and hastily, in fear lest I should not have time to reply, 'May thy words be verified by thy deeds, lady; and if thou hast a dagger to save thy honour, I have a sword to defend thee or kill myself if fortune be against us.'

"I think she could not have heard all these words, for I perceived that they called her away in haste, as the bridegroom was waiting. Now the night of my sorrow set in, the sun of my happiness went down, I felt my eyes bereft of sight, my mind of reason. I could not enter the house, nor was I capable of any movement; but reflecting how important it was that I should be present at what might take place on the occasion, I nerved myself as best I could and went in, for I well knew all the entrances and outlets; and besides, with the confusion that in secret pervaded the house no one took notice of me, so, without being seen, I found an opportunity of placing myself in the recess formed by a window of the hall itself, and concealed by the ends and borders of two tapestries, from between which I could, without being seen, see all that took place in the room. Who could describe the agitation of heart I suffered as I stood there- the thoughts that came to me- the reflections that passed through my mind? They were such as cannot be, nor were it well they should be, told. Suffice it to say that the bridegroom entered the hall in his usual dress, without ornament of any kind; as groomsman he had with him a cousin of Luscinda's and except the servants of the house there was no one else in the chamber. Soon afterwards Luscinda came out from an antechamber, attended by her mother and two of her damsels, arrayed and adorned as became her rank and beauty, and in full festival and ceremonial attire. My anxiety and distraction did not allow me to observe or notice particularly what she wore; I could only perceive the colours, which were crimson and white, and the glitter of the gems and jewels on her head dress and apparel, surpassed by the rare beauty of her lovely auburn hair that vying with the precious stones and the light of the four torches that stood in the hall shone with a brighter gleam than all. Oh memory, mortal foe of my peace! why bring before me now the incomparable beauty of that adored enemy of mine? Were it not better, cruel memory, to remind me and recall what she then did, that stirred by a wrong so glaring I may seek, if not vengeance now, at least to rid myself of life? Be not weary, sirs, of listening to these digressions; my sorrow is not one of those that can or should be told tersely and briefly, for to me each incident seems to call for many words."

To this the curate replied that not only were they not weary of listening to him, but that the details he mentioned interested them greatly, being of a kind by no means to be omitted and deserving of the same attention as the main story.

同类推荐
  • 气法要妙至诀

    气法要妙至诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 随自意三昧

    随自意三昧

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • MAGGIE A GIRL OF THE STREETS

    MAGGIE A GIRL OF THE STREETS

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Soul of the Far East

    The Soul of the Far East

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 慈湖遗书

    慈湖遗书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 快穿之我的金手指

    快穿之我的金手指

    你已完成初级任务,小姐姐请确认。好不容易完成任务,但周琰知道,革命的终点还远着呢。…………
  • 邪帝宠妻:特工狂妃一等一

    邪帝宠妻:特工狂妃一等一

    【新文《萌妻嫁到:夫人,乖乖就擒》连载中,多多支持~~~】女主腹黑强大,神武双修,还是全能雨系召唤师,各路神兽纷纷顶礼膜拜!她是二十一世纪的首席特工,一朝穿越,可笑的沦为了举国上下人尽皆知的废物!貌丑无盐,痴傻疯癫,受尽欺凌,人人唾弃!她冷笑一声——废物?让你看看什么叫做天才!痴傻?无声无息弄死你们分分钟的事!丑陋?征服天下第一公子气死绿茶婊们!一生一世一双人,你,给得起么?她眼底冰冷,却分外澄澈!这一世,永永远远,伴你左右。他的眼底,分外认真,盈满了无限宠溺!且看张扬狂妄的她,霸气冷酷的他,如何联手相惜,谱写一曲永不磨灭的盛世年华!【宠文,强强联手!欢迎加入读者交流群:301103562~】
  • 灵厨私房菜

    灵厨私房菜

    结婚是不可能结婚的,这辈子都不可能结婚。童女之身又不能破,只有努力修行才能维持的了生活的样子。进了修真界感觉像回家一样,在这里的感觉比在社会上打拼强多了。修真界各个都是人才,能力又强大,我超喜欢这里的!————徐圆圆,一个山村少女,一个职校毕业的女厨师。突然,一个改变人生的机会放在她面前,代价只有一个:一辈子保持童女之身!!!她会答应吗?作为灵厨,她做的灵食能使普通人觉醒能力!然而怀璧其罪,靠近她的人似乎每一个都居心叵测。她能否应对这些各怀目的之人?她能否在灵气复苏的时代,利用她的技能走出自己的别样人生?(灵气复苏,成长型女强)
  • 无限之万界掠夺

    无限之万界掠夺

    穿越诸天万界,掠夺无数世界。每一次的穿越都是对世界的一次掠夺。行走于诸天万界,我是掠夺者!
  • 地狱里的艾泽拉斯

    地狱里的艾泽拉斯

    地狱里来了一帮欢乐2B青年,他们发现,在这里再也没有了学业的烦恼,和父母的压力,每天只需要下下副本,打打竞技场,就可以衣食无忧,快快乐乐的生活。正当他们慢慢以为来到了梦寐以求的天堂时。一场骇人听闻的阴谋,正不知不觉中向他们展开…
  • 超级忍者系统

    超级忍者系统

    一觉醒来,东方云阳来到了一个类似火影忍者的异世界,脑袋里还莫名出现了一个超级忍者系统,作为木岩村三大创始家族之一东方家宗家独苗的他又将开启一条怎样的忍者之路呢?叮咚:“恭喜主人获得血继限界?写轮眼,可进化。”叮咚:“恭喜主人获得忍具?鲛肌,此忍具可吸收他人查克拉化为己用。”叮咚:“恭喜主人获得通灵术?尾兽,此术可召唤各类尾兽。”……PS:非火影原著背景,而是一个类似的忍者世界,不过火影中的人物会以特殊方式的客串登场。
  • 厉害了,我的BOSS大人

    厉害了,我的BOSS大人

    他是传闻中‘行走的印钞机’,长着一张颠倒众生的盛世美颜,偏偏却有着不为人知的接触性心理障碍。世人都说他冷情冷性,为了利益六亲不认,却不知被他放在心尖尖上的人,早已被他宠上了天。“姜柏岩,为什么我和偶像的戏份删减了那么多?”“哦,哭戏伤身,打戏太累,吻戏和谐,你懂的!”我懂你妹!怒摔!!【1v1,男女主身心干净,强强联手,高能超甜,男主腹黑毒舌却有情有义,女主坚韧善良却不圣母。】
  • 给点阳光,我便灿烂

    给点阳光,我便灿烂

    对苏灿灿来说,生活是一个巨大的沙坑,当她努力抬起一只脚的时候,才发觉,另一只脚陷入了更深的泥沙里。暗恋的对象,居然向自己的闺密求爱了。父亲对家庭的背叛,母亲的出轨,高考的落榜,在灰暗的日子里,苏灿灿不敢奢望爱情,也不敢相信爱情。生活的纠缠并没有到此结束,更多的灾难向苏灿灿袭来。绝望的日子里,苏灿灿努力挺起自己的腰板,她要为自己遮挡风霜。但是坚强的苏灿灿,不知道自己的心底,也珍藏着一份柔软和一份对爱情的渴望。隔着网线,那个男子,伸出了温暖的双手,他的微笑,就如阳光。苏灿灿不知他是谁,苏灿灿也不敢问他是谁。当温暖的真相一层层剥开,生命就如冬日的水仙一般怒放。
  • 穿越之富贵小锦鲤

    穿越之富贵小锦鲤

    一场车祸,坠入湖中,偶遇锦鲤,穿越她身; 她成为颍州谢家二小姐谢抒饶,被家人放逐幽禁,甚至想置她于死地;声名狼藉恬不知耻的原主,定掌握了攸关他人生死的秘密,才招来杀身之祸。只是这关她什么事!她一新来的,又有锦鲤傍身,得好好活下去,赚钱买房走上富贵之路! 他是颍州谢家三公子谢抒显,名满天下,商业奇才,身世复杂。谢抒饶:“我对三哥绝无非分之想!”谢抒显:“你做不到的!”
  • 叙说微风

    叙说微风

    踮起脚尖,伸展双臂,感受自由,微风吹过,是你的诉说