登陆注册
4907800000323

第323章

Sancho observed the ceremony of the washing very attentively, and said to himself, "God bless me, if it were only the custom in this country to wash squires' beards too as well as knights'. For by God and upon my soul I want it badly; and if they gave me a scrape of the razor besides I'd take it as a still greater kindness."

"What are you saying to yourself, Sancho?" asked the duchess.

"I was saying, senora," he replied, "that in the courts of other princes, when the cloth is taken away, I have always heard say they give water for the hands, but not lye for the beard; and that shows it is good to live long that you may see much; to be sure, they say too that he who lives a long life must undergo much evil, though to undergo a washing of that sort is pleasure rather than pain."

"Don't be uneasy, friend Sancho," said the duchess; "I will take care that my damsels wash you, and even put you in the tub if necessary."

"I'll be content with the beard," said Sancho, "at any rate for the present; and as for the future, God has decreed what is to be."

"Attend to worthy Sancho's request, seneschal," said the duchess, "and do exactly what he wishes."

The seneschal replied that Senor Sancho should be obeyed in everything; and with that he went away to dinner and took Sancho along with him, while the duke and duchess and Don Quixote remained at table discussing a great variety of things, but all bearing on the calling of arms and knight-errantry.

The duchess begged Don Quixote, as he seemed to have a retentive memory, to describe and portray to her the beauty and features of the lady Dulcinea del Toboso, for, judging by what fame trumpeted abroad of her beauty, she felt sure she must be the fairest creature in the world, nay, in all La Mancha.

Don Quixote sighed on hearing the duchess's request, and said, "If I could pluck out my heart, and lay it on a plate on this table here before your highness's eyes, it would spare my tongue the pain of telling what can hardly be thought of, for in it your excellence would see her portrayed in full. But why should I attempt to depict and describe in detail, and feature by feature, the beauty of the peerless Dulcinea, the burden being one worthy of other shoulders than mine, an enterprise wherein the pencils of Parrhasius, Timantes, and Apelles, and the graver of Lysippus ought to be employed, to paint it in pictures and carve it in marble and bronze, and Ciceronian and Demosthenian eloquence to sound its praises?"

"What does Demosthenian mean, Senor Don Quixote?" said the duchess; "it is a word I never heard in all my life."

"Demosthenian eloquence," said Don Quixote, "means the eloquence of Demosthenes, as Ciceronian means that of Cicero, who were the two most eloquent orators in the world."

"True," said the duke; "you must have lost your wits to ask such a question. Nevertheless, Senor Don Quixote would greatly gratify us if he would depict her to us; for never fear, even in an outline or sketch she will be something to make the fairest envious."

"I would do so certainly," said Don Quixote, "had she not been blurred to my mind's eye by the misfortune that fell upon her a short time since, one of such a nature that I am more ready to weep over it than to describe it. For your highnesses must know that, going a few days back to kiss her hands and receive her benediction, approbation, and permission for this third sally, I found her altogether a different being from the one I sought; I found her enchanted and changed from a princess into a peasant, from fair to foul, from an angel into a devil, from fragrant to pestiferous, from refined to clownish, from a dignified lady into a jumping tomboy, and, in a word, from Dulcinea del Toboso into a coarse Sayago wench."

"God bless me!" said the duke aloud at this, "who can have done the world such an injury? Who can have robbed it of the beauty that gladdened it, of the grace and gaiety that charmed it, of the modesty that shed a lustre upon it?"

"Who?" replied Don Quixote; "who could it be but some malignant enchanter of the many that persecute me out of envy- that accursed race born into the world to obscure and bring to naught the achievements of the good, and glorify and exalt the deeds of the wicked? Enchanters have persecuted me, enchanters persecute me still, and enchanters will continue to persecute me until they have sunk me and my lofty chivalry in the deep abyss of oblivion; and they injure and wound me where they know I feel it most. For to deprive a knight-errant of his lady is to deprive him of the eyes he sees with, of the sun that gives him light, of the food whereby he lives. Many a time before have I said it, and I say it now once more, a knight-errant without a lady is like a tree without leaves, a building without a foundation, or a shadow without the body that causes it."

"There is no denying it," said the duchess; "but still, if we are to believe the history of Don Quixote that has come out here lately with general applause, it is to be inferred from it, if I mistake not, that you never saw the lady Dulcinea, and that the said lady is nothing in the world but an imaginary lady, one that you yourself begot and gave birth to in your brain, and adorned with whatever charms and perfections you chose."

"There is a good deal to be said on that point," said Don Quixote;

"God knows whether there he any Dulcinea or not in the world, or whether she is imaginary or not imaginary; these are things the proof of which must not be pushed to extreme lengths. I have not begotten nor given birth to my lady, though I behold her as she needs must be, a lady who contains in herself all the qualities to make her famous throughout the world, beautiful without blemish, dignified without haughtiness, tender and yet modest, gracious from courtesy and courteous from good breeding, and lastly, of exalted lineage, because beauty shines forth and excels with a higher degree of perfection upon good blood than in the fair of lowly birth."

同类推荐
  • 万峰童真禅师语录

    万峰童真禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • THE BROTHERS KARAMAZOV

    THE BROTHERS KARAMAZOV

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 月

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 唐宋大曲考

    唐宋大曲考

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 抒情集

    抒情集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 女人要学会放弃

    女人要学会放弃

    翻开本书,你会在令人耳目一新的故事中,在富于深刻哲理的讲述中,轻松地学会放弃。同时,在掌握放弃的技巧、把握好放弃时机的过程中,你也会找到自己的努力方向。此时,你或许正在为无法抉择而犹豫不定,或许正在被困境侵扰而焦灼不安,或许正因心灵羁绊而黯然神伤,或许正由于外物得失而懊悔不已……关于这些问题,本书都能给你以启迪和帮助,并伴你顺风远航,最终驶向成功的彼岸!
  • 穿书之这都是命啊

    穿书之这都是命啊

    对于24岁独自开着一家婚礼会馆的孤女钱多多来说,睡一觉起来发现自己穿进书里神马的其实不是什么太大的问题,反正她无牵无挂孑然一身,哪儿不是活着?可是穿成个最后死的很悲惨的恶毒女配什么的,就不太友好了,逼不得已,钱多多决定,砍!号!重!练!拎着小包袱,带着被托付的男扮女装的小丫鬟,开启美好新生活去。可是,可但是,但可是,谁来告诉她,为啥她已经这么自觉远离主线剧情当个小人物了,最后还是被兜兜转转绕回了京城,甚至成了传说中的圣亲王妃呢?而且,而且,她明明已经特意选的这个看起来远离皇权斗争,被边缘化的可怜小世子,为啥,最后成了终极大BOSS呢?那个好吧,事到如今,她只能说一句,都***的是命啊。
  • 魔法世界的求道者

    魔法世界的求道者

    魔法世界突然闯入一堆异域来客。他们实力超群,使用魔法不需要咒语,甚至可以将这个世界的强者吊起来打。他们有超高的技术,能在千里之外发动一场无人的战争。他们的巨龙如蛇,他们的野兽如龙。“先生!我想学道法!”一个名为里昂的魔法学徒,泪声俱下地跪在一个人面前,如是说道。
  • 重生之意嘉

    重生之意嘉

    前世,她杀了她的夫君,也害死了自己。她这样的人是该下十八层地狱的。可谁想到,她却重生了。重生而来的世界,和原来完全不一样。她不再是寄人篱下的孤女,父亲不仅活着,还娶了继母。继母贤良,妹妹可爱。而前世的夫君,居然成了父亲的至交好友,常常出入府内。更是常常,用阴森的可以吓死人的目光,盯着她。
  • 韩国电视娱乐节目形态研究

    韩国电视娱乐节目形态研究

    进入2000年,随着互联网的发达,可以看到的电视娱乐节目越来越多,欧美、日韩、我国香港和台湾地区,自然也包括我国几十家电视台的众多节目。各有千秋,各具特色。在网上经常可以看到不同节目的论坛,会员数量惊人,帖子数量更加惊人,有些评论一针见血,有些观后感悟则令人不由得怦然心动。于是,传播学毕业的自己也渐渐萌生了写点儿什么的愿望。这一想法几经沉淀,到2009年底开设了“电视娱乐节目赏析”这门选修课后才终于动笔。
  • 我念你,你忘我

    我念你,你忘我

    楚可怜是一个替身演员,然而替演并非她全部的生活。她就像是乔风华的影子,承受一切她不愿意承受的事情,演激情戏,背黑锅。甚至包括照顾她男人,给她男人生孩子。--情节虚构,请勿模仿
  • 混世农民之无双奶爸

    混世农民之无双奶爸

    十年前,唐正清在一个雷雨交加的晚夜走出大山深处的小山村。十年后,唐正清开着破旧的汽车返回出生的小山村。只不过,唐正清的身边却多了两个拖油瓶。儿子别怕,老爸教你怎么打坏人。女儿别怕,老爸给你做好吃的。这是一个无双奶爸的成长史。
  • 重生到八零年

    重生到八零年

    前世知道丈夫出轨,急火攻心难产而亡,竟然重生就装上父亲情人带女儿来家里闹事儿。敢在我家撒野,让你叫苦连天。房子必须是我们的,钱也必须是。没了父亲就当乞丐去?笑话!我可是重生回八十年代的,拿出个二十一世纪的食物就能暴富!前世的仇,今生的怨,一起报!--情节虚构,请勿模仿
  • 远方的上方

    远方的上方

    思想的阀门,穿越遥远的时空,把尘封已久的破碎的记忆,星星点点的串起来,于是便有了《远方的上方》。在《远方的上方》里,试着探索生命的意义,试着翻开逝去的拙劣的青春与爱情。
  • 莫道不相离1

    莫道不相离1

    这篇故事的很多灵感来源于我的一些个人经历。分开差不多三年以后,因为一个偶然的机会,恢复了联系,聊着聊着,我发现她似乎忘了很多事情。忘了当年我曾有多么喜欢她;忘了当年我曾为她做过的那些傻事;忘了当年其实是她不要的我。一些记忆,好的或者坏的,开心的或者难过的,她都不怎么记得了。我不太喜欢遗忘,因为记忆不论好坏,都让你开始变成一个不一样的自己。所以总觉得,如果她忘了,那么至少自己总该记下些什么,才好……