登陆注册
4911100000002

第2章

It was Chowbok who, if he did not originate these calumnies, did much to disseminate and gain credence for them. He remained in England for some years, and never tired of doing what he could to disparage my father. The cunning creature had ingratiated himself with our leading religious societies, especially with the more evangelical among them. Whatever doubt there might be about his sincerity, there was none about his colour, and a coloured convert in those days was more than Exeter Hall could resist. Chowbok saw that there was no room for him and for my father, and declared my poor father's story to be almost wholly false. It was true, he said, that he and my father had explored the head-waters of the river described in his book, but he denied that my father had gone on without him, and he named the river as one distant by many thousands of miles from the one it really was. He said that after about a fortnight he had returned in company with my father, who by that time had become incapacitated for further travel. At this point he would shrug his shoulders, look mysterious, and thus say "alcoholic poisoning" even more effectively than if he had uttered the words themselves. For a man's tongue lies often in his shoulders.

Readers of my father's book will remember that Chowbok had given a very different version when he had returned to his employer's station; but Time and Distance afford cover under which falsehood can often do truth to death securely.

I never understood why my father did not bring my mother forward to confirm his story. He may have done so while I was too young to know anything about it. But when people have made up their minds, they are impatient of further evidence; my mother, moreover, was of a very retiring disposition. The Italians say:-"Chi lontano va ammogliare Sara ingannato, o vorra ingannare.""If a man goes far afield for a wife, he will be deceived--or means deceiving." The proverb is as true for women as for men, and my mother was never quite happy in her new surroundings. Wilfully deceived she assuredly was not, but she could not accustom herself to English modes of thought; indeed she never even nearly mastered our language; my father always talked with her in Erewhonian, and so did I, for as a child she had taught me to do so, and I was as fluent with her language as with my father's. In this respect she often told me I could pass myself off anywhere in Erewhon as a native; I shared also her personal appearance, for though not wholly unlike my father, I had taken more closely after my mother.

In mind, if I may venture to say so, I believe I was more like my father.

I may as well here inform the reader that I was born at the end of September 1871, and was christened John, after my grandfather.

From what I have said above he will readily believe that my earliest experiences were somewhat squalid. Memories of childhood rush vividly upon me when I pass through a low London alley, and catch the faint sickly smell that pervades it--half paraffin, half black-currants, but wholly something very different. I have a fancy that we lived in Blackmoor Street, off Drury Lane. My father, when first I knew of his doing anything at all, supported my mother and myself by drawing pictures with coloured chalks upon the pavement; I used sometimes to watch him, and marvel at the skill with which he represented fogs, floods, and fires. These three "f's," he would say, were his three best friends, for they were easy to do and brought in halfpence freely. The return of the dove to the ark was his favourite subject. Such a little ark, on such a hazy morning, and such a little pigeon--the rest of the picture being cheap sky, and still cheaper sea; nothing, I have often heard him say, was more popular than this with his clients.

He held it to be his masterpiece, but would add with some naivete that he considered himself a public benefactor for carrying it out in such perishable fashion. "At any rate," he would say, "no one can bequeath one of my many replicas to the nation."I never learned how much my father earned by his profession, but it must have been something considerable, for we always had enough to eat and drink; I imagine that he did better than many a struggling artist with more ambitious aims. He was strictly temperate during all the time that I knew anything about him, but he was not a teetotaler; I never saw any of the fits of nervous excitement which in his earlier years had done so much to wreck him. In the evenings, and on days when the state of the pavement did not permit him to work, he took great pains with my education, which he could very well do, for as a boy he had been in the sixth form of one of our foremost public schools. I found him a patient, kindly instructor, while to my mother he was a model husband. Whatever others may have said about him, I can never think of him without very affectionate respect.

Things went on quietly enough, as above indicated, till I was about fourteen, when by a freak of fortune my father became suddenly affluent. A brother of his father's had emigrated to Australia in 1851, and had amassed great wealth. We knew of his existence, but there had been no intercourse between him and my father, and we did not even know that he was rich and unmarried. He died intestate towards the end of 1885, and my father was the only relative he had, except, of course, myself, for both my father's sisters had died young, and without leaving children.

同类推荐
  • 太上老君金书内序

    太上老君金书内序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 雨中看牡丹

    雨中看牡丹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛般泥洹经

    佛般泥洹经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Fennel and Rue

    Fennel and Rue

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 吴中石佛相好忏仪

    吴中石佛相好忏仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 鸿猷录

    鸿猷录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 烟筒王

    烟筒王

    以前沙河镇替女人打首饰、为男人做黄烟筒的匠人被誉为铜匠。原来镇西头有棵大枫树,树下有爿铜匠店,狄毛是店里师傅。说起狄毛当铜匠,就得说他儿时的抓周。生狄毛前,他母亲已养了三个女孩。他父亲是个不甘心没儿子续香火的汉子,有了儿子,自然养得金贵。狄毛满周岁时,家里就让他抓周。那天,屋场的人纷纷来看热闹。兮爹是周家湾坐头把交椅的长者,放了恭喜发财的万响鞭,随着他一声吆喝,狄毛娘便将狄毛抱了出来。就见狄毛长得团头大眼,小牛犊子般壮实。
  • 蛤藻集

    蛤藻集

    《蛤藻集》是老舍的短篇小说集,创作于1936年。收入此集的有六短篇,一中篇;都是在青岛写成的。收录了《老字号》、《断魂枪》、《听来的故事》、《新时代的旧悲剧》、《且说尾里》、《新韩穆烈德》、《哀棨》等。
  • 明海风云

    明海风云

    天苍黄、地苍黄、十八离家好儿郎山高高、水长长、当兵十年人如枪雾茫茫、雨茫茫、转战千里斩豺狼日长长、月长长、旧伤未愈负新伤怜我辈、凄惶惶、马革裹尸葬他乡不跪天、不跪地、我代兄弟跪爹娘(出自大神常书欣的红男绿女)
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 史上最强店小二

    史上最强店小二

    新晋仙帝遭人暗算,大难不死来到一完全陌生的世界,机缘巧合下成了破败餐馆的店小二,从此,借助一口黑碗,开启了波澜壮阔的新人生……史上最强店小二,迅猛来袭!
  • 周总裁众里寻她

    周总裁众里寻她

    千百度旗下的新希望小学的教师周末是一位充满朝气、真诚善良、乐于助人的姑娘,后来偶遇学生家长周天,周天是周末班上的学生的舅舅,对外宣称是儿子,他是千百度集团的总裁,是商业叱咤风云的人物,是万千少女的梦中情人,这位对感情有洁癖的男人曾经不可一世,直到遇到了周末,在这位乐观的教师帮助下,客户曾经爱情里留下的阴影,一起携手攻克困难,过起平凡生活,经历甜蜜暴击后一起收获事业与爱情。
  • 玛雅文明探寻

    玛雅文明探寻

    在世界远古文明中,玛雅无疑最富有浪漫色彩。古代玛雅人制造了哥伦布之前美洲大陆上最引人惊奇的文明之一:它在气候并不宜人的热带雨林环境中萌芽、兴盛然后消亡,历经千载,遗留下数以百计的大型废墟,激起后人的惊叹和注意。
  • 无敌万能强少

    无敌万能强少

    新书《英雄联盟之红包群》求关注!超强武术、上古医术、万能百科、商业宏图……一枚千年后的芯片,让林枫可以轻而易举的获得他想要的一切。从此,曾经的废柴少年,身怀万千绝技,逆势而上,过上了混迹都市、打架泡妞,扮猪吃老虎的幸福生活。什么,芯片里竟然还藏着一个初音萌妹子?
  • 都市龙神进化系统

    都市龙神进化系统

    “什么!你拥有神龙系统,可化神龙,我不是你对手?”凌风一笑,也不生气,下一刻!吟!江湖市第一人,凌风一口吞了!“哦,你说你有无敌满级属性系统,天赋999+,根骨999+,悟性999+,学什么修炼的都快,我是废物,我们不是一个世界的人?“凌风摇了摇头,下一刻,吟!云东省第一人,凌风一口吞了!“很好,你说你有最强装逼系统,秒天秒地秒宇宙,我算个球?装逼装到我这里来,可以。”凌风轻笑一声,下一刻,吟!华东区第一人,凌风一口吞了!……大道三千系统,各路争锋。凌风背负双手:”跳出大道外,不在五行中,系统之王,我的龙神进化系统!““凌风哥哥,灵儿想你了。”“我的好灵儿,这就来了!”