登陆注册
4913900000023

第23章

Bright clouds floated in the sunny sky, casting a rainbow light on the Fairy palaces below, where the Elves were dancing; while the low, sweet voices of the singing flowers sounded softly through the fragrant air, and mingled with the music of the rippling waves, as they flowed on beneath the blossoming vines that drooped above them.

All was bright and beautiful; but kind little Bud would not linger, for the forms of the weeping Fairies were before her; and though the blossoms nodded gayly on their stems to welcome her, and the soft winds kissed her cheek, she would not stay, but on to the Flower Palace she went, into a pleasant hall whose walls were formed of crimson roses, amid whose leaves sat little Elves, making sweet music on their harps. When they saw Bud, they gathered round her, and led her through the flower-wreathed arches to a group of the most beautiful Fairies, who were gathered about a stately lily, in whose fragrant cup sat one whose purple robe and glittering crown told she was their Queen.

Bud knelt before her, and, while tears streamed down her little face, she told her errand, and pleaded earnestly that the exiled Fairies might be forgiven, and not be left to pine far from their friends and kindred. And as she prayed, many wept with her; and when she ceased, and waited for her answer, many knelt beside her, praying forgiveness for the unhappy Elves.

With tearful eyes, Queen Dew-Drop replied,--"Little maiden, your prayer has softened my heart. They shall not be left sorrowing and alone, nor shall you go back without a kindly word to cheer and comfort them. We will pardon their fault, and when they can bring hither a perfect Fairy crown, robe, and wand, they shall be again received as children of their loving Queen. The task is hard, for none but the best and purest can form the Fairy garments; yet with patience they may yet restore their robes to their former brightness.

Farewell, good little maiden; come with them, for but for you they would have dwelt for ever without the walls of Fairy-Land.""Good speed to you, and farewell," cried they all, as, with loving messages to their poor friends, they bore her to the gates.

Day after day toiled little Bud, cheering the Fairies, who, angry and disappointed, would not listen to her gentle words, but turned away and sat alone weeping. They grieved her kind heart with many cruel words; but patiently she bore with them, and when they told her they could never perform so hard a task, and must dwell for ever in the dark forest, she answered gently, that the snow-white lily must be planted, and watered with repentant tears, before the robe of innocence could be won; that the sun of love must shine in their hearts, before the light could return to their dim crowns, and deeds of kindness must be performed, ere the power would come again to their now useless wands.

Then they planted the lilies; but they soon drooped and died, and no light came to their crowns. They did no gentle deeds, but cared only for themselves; and when they found their labor was in vain, they tried no longer, but sat weeping. Bud, with ceaseless toil and patient care, tended the lilies, which bloomed brightly, the crowns grew bright, and in her hands the wands had power over birds and blossoms, for she was striving to give happiness to others, forgetful of herself. And the idle Fairies, with thankful words, took the garments from her, and then with Bud went forth to Fairy-Land, and stood with beating hearts before the gates; where crowds of Fairy friends came forth to welcome them.

But when Queen Dew-Drop touched them with her wand, as they passed in, the light faded from their crowns, their robes became like withered leaves, and their wands were powerless.

Amid the tears of all the Fairies, the Queen led them to the gates, and said,--"Farewell! It is not in my power to aid you; innocence and love are not within your hearts, and were it not for this untiring little maiden, who has toiled while you have wept, you never would have entered your lost home. Go and strive again, for till all is once more fair and pure, I cannot call you mine.""Farewell!" sang the weeping Fairies, as the gates closed on their outcast friends; who, humbled and broken-hearted, gathered around Bud;and she, with cheering words, guided them back to the forest.

Time passed on, and the Fairies had done nothing to gain their lovely home again. They wept no longer, but watched little Bud, as she daily tended the flowers, restoring thelr strength and beauty, or with gentle words flew from nest to nest, teaching the little birds to live happily together; and wherever she went blessings fell, and loving hearts were filled with gratitude.

Then, one by one, the Elves secretly did some little work of kindness, and found a quiet joy come back to repay them. Flowers looked lovingly up as they passed, birds sang to cheer them when sad thoughts made them weep. And soon little Bud found out their gentle deeds, and her friendly words gave them new strength. So day after day they followed her, and like a band of guardian spirits they flew far and wide, carrying with them joy and peace.

And not only birds and flowers blessed them, but human beings also;for with tender hands they guided little children from danger, and kept their young hearts free from evil thoughts; they whispered soothing words to the sick, and brought sweet odors and fair flowers to their lonely rooms. They sent lovely visions to the old and blind, to make their hearts young and bright with happy thoughts.

同类推荐
  • A Cumberland Vendetta

    A Cumberland Vendetta

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 净土境观要门

    净土境观要门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Fennel and Rue

    Fennel and Rue

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 卫济宝书

    卫济宝书

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 采华连王上佛受决经

    采华连王上佛受决经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 宅法举隅

    宅法举隅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 包法利夫人(英文版)

    包法利夫人(英文版)

    《包法利夫人》这个故事题材并非福楼拜凭空编造。整个故事情节都取自于现实生活。夏尔·包法利是根据福楼拜父亲医院的实习医生欧解·德拉玛原型塑造出来的怀揣浪漫主义梦想的农村美少女艾玛,一面吟诵着那些关于大海、森林、星星等描述自然的诗篇文字,一面走向远离自然、充满物质与欲望的都市。艾玛嫁给夏尔初期,心中充满着对美好婚姻生活的期盼,她使尽浑身解数,拿出了她所了解的所有浪漫手段:吟诗作画、弹琴唱歌。怎奈既无骑士样貌又怯懦平庸、木讷迟钝、举止粗俗、不解风情的丈夫毫无情趣,在性关系上也不能满足她的需求,她很快丧失了对丈夫的耐心,她的婚姻变成一潭死水。于是,她决定冲出“牢笼”、寻找心目中浪漫的“爱情”。自从踏上追爱的路,艾玛的悲剧命运便已注定。艾玛一生经历了蜕变、堕落和毁灭三个阶段。福楼拜的笔就像一把手术刀,把艾玛人性中的全部弱点解剖得体无完肤……最重要的一点是,此次所出版的英译本,是最权威版本,同时也是无删节版的英译本。
  • 燕子飞过屋檐下

    燕子飞过屋檐下

    赵桂贞和李世清要在三月初八订婚,这个日子是介绍人苏安乐定的。苏安乐绰号“老红”,“红”字取自红娘,这个绰号已有十几年的历史了,准确地说是在她介绍成第三对的时候得此殊荣的。十几年来苏安乐还真是没有辜负这个光荣称号,先后介绍成9对,而且这9个家庭都过得不错。赵桂贞和李世清是第10对,他们的订婚对苏安乐的“老红”生涯意义重大,所以苏安乐亲自选了三月初八这个日子,因为十几年前她介绍成的第一对就是这天订的婚,她认为这个日子挺吉利。赵桂贞是苏安乐的同班同学,离婚了。李世清是苏安乐丈夫单位的副局长,妻子病逝了。
  • 穿越远古:吾爱未迟

    穿越远古:吾爱未迟

    苏雅穿越到远古,在原始社会努力生存,融入,并找到迟来的爱,恬淡温馨的原始文。文笔手法不好之处,见谅。每天晚上更新。
  • 曲波的心事

    曲波的心事

    早餐老婆特意煮了鸡蛋,曲波平时不咋喜欢吃鸡蛋,尤其是煮鸡蛋,可是看老婆一本正经地把鸡蛋端上来,觉得过生日也该应应景,就拿起来一个。老婆让他把鸡蛋放在餐桌上,用手按着往前滚动,说是滚滚运气。曲波觉得自己这一阵子确实不大顺利,要是真能转转运气也不错,就照着做了。
  • 系统让我当英雄

    系统让我当英雄

    一款有着英雄联盟各种英雄技能与天赋的系统选中了江凡,从此江凡踏上了拯救世界和平的道路。求收藏,求推荐。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 烈火救赎

    烈火救赎

    人类只知道神是人类的救主,却不知人类也是神的救主!这是一个循环!全宇宙中最深奥,最神秘的真理。只有明白了这个真理,人类才知道该怎么做,该如何面对神!随着本书主人公的步伐,人与神的关系会一步步的解开!
  • 做人不要太老实

    做人不要太老实

    很多时候,老实就是愚笨和无知的同义词;很多时候,说一个人太老实无异于讽刺他是个大笨蛋。你可能常常为以下的问题感到头疼和郁闷;●因为不愿与人计较应得的利益而总是吃亏;●因为不肯使用手段而总是被人耍得团团转;●因为不懂察言观色而总是让老板产生误会;●因为不会勾心斗角而难以在公司生存立足;●因为不善包装自己而令人不屑一顾;●因为不好与人交往而陷于孤独寂寞;你知道这是为什么吗?就是因为你做人太老实。在人生的舞台上,每个人都要挖掘出那个不断趋于完美、不断成长的自己。让我们抛开太老实的观念和思维,凭着本性中具有的超人魄力和胆识,改变命运、走向成功。
  • 强势霸爱,娃娃别虐我

    强势霸爱,娃娃别虐我

    张谢婉离开的那一天,程天阳一个人静静地呆在房间里张谢婉踏上车的那一刻,程天阳全身上下就连是心也麻木了张谢婉走的第二天,程天阳变了,变的更加冷漠了