登陆注册
4916900000108

第108章 XIX.(3)

"Remember, too, my dear Goudar, that, if you succeed, these fifteen thousand francs would only be a part payment. They might, perhaps, double the sum. M. de Boiscoran is the most liberal of men, and he would take pleasure in royally rewarding the man who should have saved him."As he spoke, he opened the pocket-book, and drew from it fifteen thousand-franc notes, which he spread out on the table.

"To any one but to you," he went on, "I should hesitate to pay such a sum in advance. Another man might take the money, and never trouble himself about the affair. But I know your uprightness; and, if you give me your word in return for the notes, I shall be satisfied. Come, shall it be so?"The detective was evidently not a little excited; for, self-possessed as he was, he had turned somewhat pale. He hesitated, handled the bank-notes, and then, all of a sudden, said,--"Wait two minutes."

He got up instantly, and ran towards the house.

"Is he going to consult his wife?" M. Folgat asked himself.

He did so; for the next moment they appeared at the other end of the walk, engaged in a lively discussion. However, the discussion did not last long. Goudar came back to the bower, and said,--"Agreed! I am your man!"

The advocate was delighted, and shook his hand.

"Thank you!" he cried; "for, with your assistance, I am almost sure of success. Unfortunately, we have no time to lose. When can you go to work?""This moment. Give me time to change my costume; and I am at your service. You will have to give me the keys of the house in Passy.""I have them here in my pocket."

"Well, then let us go there at once; for I must, first of all, reconnoitre the ground. And you shall see if it takes me long to dress."In less than fifteen minutes he reappeared in a long overcoat, with gloves on, looking, for all the world, like one of those retired grocers who have made a fortune, and settled somewhere outside of the corporation of Paris, displaying their idleness in broad daylight, and repenting forever that they have given up their occupation.

"Let us go," he said to the lawyer.

After having bowed to Mrs. Goudar, who accompanied them with a radiant smile, they got into the carriage, calling out to the driver,--"Vine Street, Passy, No. 23."

This Vine Street is a curious street, leading nowhere, little known, and so deserted, that the grass grows everywhere. It stretches out long and dreary, is hilly, muddy, scarcely paved, and full of holes, and looks much more like a wretched village lane than like a street belonging to Paris. No shops, only a few homes, but on the right and the left interminable walls, overtopped by lofty trees.

"Ah! the place is well chosen for mysterious rendezvouses," growled Goudar. "Too well chosen, I dare say; for we shall pick up no information here."The carriage stopped before a small door, in a thick wall, which bore the traces of the two sieges in a number of places.

"Here is No. 23," said the driver; "but I see no house."It could not be seen from the street; but, when they got in, Mr.

Folgat and Goudar saw it, rising in the centre of an immense garden, simple and pretty, with a double porch, a slate roof, and newly-painted blinds.

"Great God!" exclaimed the detective, "what a place for a gardener!"And M. Folgat felt so keenly the man's ill-concealed desire, that he at once said,--"If we save M. de Boiscoran, I am sure he will not keep this house.""Let us go in," cried the detective, in a voice which revealed all his intense desire to succeed.

Unfortunately, Jacques de Boiscoran had spoken but too truly, when he said that no trace was left of former days. Furniture, carpets, all was new; and Goudar and M. Folgat in vain explored the four rooms down stairs, and the four rooms up stairs, the basement, where the kitchen was, and finally the garret.

"We shall find nothing here," declared the detective. "To satisfy my conscience, I shall come and spend an afternoon here; but now we have more important business. Let us go and see the neighbors!"There are not many neighbors in Vine Street.

A teacher and a nurseryman, a locksmith and a liveryman, five or six owners of houses, and the inevitable keeper of a wine-shop and restaurant, these were the whole population.

"We shall soon make the rounds," said Goudar, after having ordered the coachman to wait for them at the end of the street.

Neither the head master nor his assistants knew any thing. The nurseryman had heard it said that No. 23 belonged to an Englishman;but he had never seen him, and did not even know his name.

The locksmith knew that he was called Francis Burnett. He had done some work for him, for which he had been well paid, and thus he had frequently seen him; but it was so long since, that he did not think he would recognize him.

"We are unlucky," said M. Folgat, after this visit.

The memory of the liveryman was more trustworthy. He said he knew the Englishman of No. 23 very well, having driven him three or four times;and the description he gave of him answered fully to Jacques de Boiscoran. He also remembered that one evening, when the weather was wretched, Sir Burnett had come himself to order a carriage. It was for a lady, who had got in alone, and who had been driven to the Place de la Madeleine. But it was a dark night; the lady wore a thick veil; he had not been able to distinguish her features, and all he could say was that she looked above medium height.

"It is always the same story," said Goudar. "But the wine-merchant ought to be best informed. If I were alone I would breakfast there.""I shall breakfast with you," said M. Folgat.

They did so, and they did wisely.

The wine-merchant did not know much; but his waiter, who had been with him five or six years, knew Sir Burnett, as everybody called the Englishman, by sight, and was quite well acquainted with the servant-girl, Suky Wood. While he was bringing in breakfast, he told them all he knew.

同类推荐
  • 唐太古妙应孙真人福寿论

    唐太古妙应孙真人福寿论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说银色女经

    佛说银色女经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 滦京杂咏

    滦京杂咏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 瓶粟斋诗话四编

    瓶粟斋诗话四编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛果圜悟禅师碧岩录

    佛果圜悟禅师碧岩录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 穿越之开挂修仙

    穿越之开挂修仙

    沙雕新人新坑,希望各位大佬喜欢(??????)?————————————————余真真很心累......正家好好玩游戏呢,突然就被一闷棍敲晕。醒来时发现自己正飘在一条大河里沉沉浮浮。一条七彩玛丽苏大胖鱼用尾巴狂拍她的脸,口吐人言:“哎我去!终于等到你!”............余真真也很嗨......开着外挂,双核修真,纵横四海,最后再用美食泡了个高冷反差萌小美男。似乎,这一闷棍也不是很疼了。———————————————轻松睿智的沙雕文,甜甜蜜蜜没啥阴谋诡计。
  • 重生锦绣年华

    重生锦绣年华

    重生回到小时候,以前一直认为自己不受待见,从小就是小胖子,为了改变自己,改变自己的重生以后的生活,且看女主一步一步的创造属于自己的商业王朝,可是眼前这些花美男是怎么回事!
  • 重生之都市无上剑仙

    重生之都市无上剑仙

    渡劫大修士陈凌,在渡成仙劫中被陨落,却不曾想,一梦回到了少年时代,上一世他受尽侮辱含恨而死,这一世他又当如何?
  • 装修的卫生间

    装修的卫生间

    凶杀案是去年春节期间发生的。那几天太原路457号居民楼的住户们真是晦气。大过年的,一股令人作呕的恶臭味儿,顽强地钻门溜窗飘进室内,熏得让人受不了。开始的时候,他们还以为是哪一家外出,暖气烧得热,置办的年货变质腐烂。后来发现这股恶臭味儿不但日浓一日,而且辣眼刺喉,带着股看不见的黏性,臭味一旦飘到哪儿,就沾到那里,开门打窗都挥之不去。寻常的海鲜肉类腐烂没有这种臭法,大家这才觉出不对劲儿。初六那天一大早,便有人挂“110”报警。巡警赶来一闻,臭味儿是从3楼1号住宅飘出的。
  • 太上洞玄灵宝五岳真符

    太上洞玄灵宝五岳真符

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 瓦尔登湖(世界文学名著典藏)

    瓦尔登湖(世界文学名著典藏)

    《瓦尔登湖》系十九世纪美国著名作家梭罗的传世之作,在美国文学中被公认为是最受读者欢迎的非虚构作品。至今,此书已有两百多种不同的版本,更有着不计其数的不同语种译本。作者梭罗主张回归自然,崇尚简朴生活,《瓦尔登湖》是他独自一人幽居在瓦尔登湖畔自筑木屋的生活实录。他在描述田园生活与大自然迷人景物的同时,渗透了睿智脱俗的哲理思辨。静静地、细细地品读此书,能唤起我们对人生很多美好的事物与情感的遥远记忆,也能改变我们的生活态度,获得心灵的纯净与精神的升华。
  • 双城记(全集)

    双城记(全集)

    “双城”指的是巴黎与伦敦。本书是一部以法国大革命为背景所写成的长篇历史小说,书中围绕着马奈特医生一家和以德发日夫妇为首的圣安东区展开故事,小说里描写了贵族如何败坏、残害百姓,人民心中积压着对贵族的刻骨仇恨,导致了不可避免的法国大革命。这部作品写出了在法国大革命的背景下发生的爱恨情仇、牺牲与成全,情节曲折惊险、惊心动魄、感人肺腑,风格沉郁忧愤、技巧卓越,表达了深邃的人道主义情怀。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 快穿之狐狸的反攻略

    快穿之狐狸的反攻略

    你的任务是当皇帝?那我就是皇后。若我当了皇女,你就是我的皇正夫。即便是我成了吸血鬼,你的血也是我的救赎……宴柳:上神和上仙之间的横沟,我来带你迈过。慎柯:那人和狐狸的横沟呢?宴柳(。?ˇ?ˇ?。):狐狸?咱品种不一样~我可是远古圣兽,天狐~按辈分……你该唤我叫祖宗( ̄▽ ̄)~劝你一句,每个世界别跑那么早,我想看看你老了之后……是不是还这么傻~
  • 每一个女神都活得很努力

    每一个女神都活得很努力

    每一个女神都不是生来就是公主,她们也曾和你我一样,都默默无闻,也曾抱怨生活的不如意,没有王子来接驾之前,只能先将自己强大起来。要相信只有当你足够好,才会遇到那个他。她们认真生活,努力工作,最重要的是她们明确懂得自己要什么,也更会与自我相处。这些使得将来站在王子面前有足够多的底气,当机会降临时,不会错过任何成功的可能,让现在的生活配得上自己曾经的努力。《每一个女神都活得很努力》是作者历时两年,走遍各大城市,见惯了形形色色的人,更与那些成功人士触及灵魂的交集中后,所写下的文字。