登陆注册
4916900000099

第99章 XVII.(1)

The night before, the jailer of Sauveterre had said to his wife, at supper,--"I am tired of the life I am leading here. They have paid me for my place, have not they? Well, I mean to go.""You are a fool!" his wife had replied. "As long as M. de Boiscoran is a prisoner there is a chance of profit. You don't know how rich those Chandores are. You ought to stay."Like many other husbands, Blangin fancied he was master in his own house.

He remonstrated. He swore to make the ceiling fall down upon him. He demonstrated by the strength of his arm that he was master. But--But, notwithstanding all this, Mrs. Blangin having decided that he should stay, he did stay. Sitting in front of his jail, and given up to the most dismal presentiments, he was smoking his pipe, when M.

Magloire and M. Folgat appeared at the prison, and handed him M.

Galpin's permit. He rose as they came in. He was afraid of them, not knowing whether they were in Miss Dionysia's secret or not. He therefore politely doffed his worsted cap, took his pipe from his mouth, and said,--"Ah! You come to see M. de Boiscoran, gentlemen? I will show you in:

just give me time to go for my keys."

M. Magloire held him back.

"First of all," he said, "how is M. de Boiscoran?""Only so-so," replied the jailer.

"What is the matter?"

"Why, what is the matter with all prisoners when they see that things are likely to turn out badly for them?"The two lawyers looked at each other sadly.

It was clear that Blangin thought Jacques guilty, and that was a bad omen. The persons who stand guard over prisoners have generally a very keen scent; and not unfrequently lawyers consult them, very much as an author consults the actors of the theatre on which his piece is to appear.

"Has he told you any thing?" asked M. Folgat.

"Me personally, nothing," replied the jailer.

And shaking his head, he added,--

"But you know we have our experience. When a prisoner has been with his counsel, I almost always go up to see him, and to offer him something,--a little trifle to set him up again. So yesterday, after M. Magloire had been here, I climbed up"--"And you found M. de Boiscoran sick?"

"I found him in a pitiful condition, gentlemen. He lay on his stomach on his bed, his head in the pillow, and stiff as a corpse. I was some time in his cell before he heard me. I shook my keys, I stamped, Icoughed. No use. I became frightened. I went up to him, and took him by the shoulder. 'Eh, sir!' Great God! he leaped up as if shot and, sitting up, he said, 'What to you want?' Of course, I tried to console him, to explain to him that he ought to speak out; that it is rather unpleasant to appear in court, but that people don't die of it; that they even come out of it as white as snow, if they have a good advocate. I might just as well have been singing, 'O sensible woman.'

The more I said, the fiercer he looked; and at last he cried, without letting me finish, 'Get out from here! Leave me!' "He paused a moment to take a whiff at his pipe; but it had gone out:

he put it in his pocket, and went on,--

"I might have told him that I had a right to come into the cells whenever I liked, and to stay there as long as it pleases me. But prisoners are like children: you must not worry them. But I opened the wicket, and I remained there, watching him. Ah, gentlemen, I have been here twenty years, and I have seen many desperate men; but I never saw any despair like this young man's. He had jumped up as soon as Iturned my back, and he was walking up and down, sobbing aloud. He looked as pale as death; and the big tears were running down his cheeks in torrents."M. Magloire felt each one of these details like a stab at his heart.

His opinion had not materially changed since the day before; but he had had time to reflect, and to reproach himself for his harshness.

"I was at my post for an hour at least," continued the jailer, "when all of a sudden M. de Boiscoran throws himself upon the door, and begins to knock at it with his feet, and to call as loud as he can. Ikeep him waiting a little while, so he should not know I was so near by, and then I open, pretending to have hurried up ever so fast. As soon as I show myself he says, 'I have the right to receive visitors, have I not? And nobody has been to see me?'--'No one.'--'Are you sure?'--'Quite sure.' I thought I had killed him. He put his hands to his forehead this way; and then he said, 'No one!--no mother, no betrothed, no friend! Well, it is all over. I am no longer in existence. I am forgotten, abandoned, disowned.' He said this in a voice that would have drawn tears from stones; and I, I suggested to him to write a letter, which I would send to M. de Chandore. But he became furious at once, and cried, 'No, never! Leave me. There is nothing left for me but death.' "M. Folgat had not uttered a word; but his pallor betrayed his emotions.

"You will understand, gentlemen," Blangin went on, "that I did not feel quite reassured. It is a bad cell that in which M. de Boiscoran is staying. Since I have been at Sauveterre, one man has killed himself in it, and one man has tried to commit suicide. So I called Trumence, a poor vagrant who assists me in the jail; and we arranged it that one of us would always be on guard, never losing the prisoner out of sight for a moment. But it was a useless precaution. At night, when they carried M. de Boiscoran his supper, he was perfectly calm;and he even said he would try to eat something to keep his strength.

Poor man! If he has no other strength than what his meal would give him, he won't go far. He had not swallowed four mouthfuls, when he was almost smothered; and Trumence and I at one time thought he would die on our hands: I almost thought it might be fortunate. However, about nine o'clock he was a little better; and he remained all night long at his window."M. Magloire could stand it no longer.

"Let us go up," he said to his colleague.

They went up. But, as they entered the passage, they noticed Trumence, who was making signs to them to step lightly.

"What is the matter?" they asked in an undertone.

同类推荐
  • 日本乞师记

    日本乞师记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 瑜伽论第三十一手记

    瑜伽论第三十一手记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说法王经

    佛说法王经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Put Yourself in His Place

    Put Yourself in His Place

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Guardian Angel

    The Guardian Angel

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 我在异世种水稻

    我在异世种水稻

    简单来说就是一个在异界,女主靠着种田走上人生巅峰的故事。
  • 带着系统的我成了游戏策划

    带着系统的我成了游戏策划

    吴侠这辈子都没想到,自己走在路上能被飞砖砸中,还会被系统上身吴侠也没想到,系统上身以后,他既不是龙傲天也不是升级流,而是当游戏策划。吴侠更没想到,忽悠了一帮子玩家玩游戏,还得带着他们去保护世界。总而言之,这是一个游戏策划带着只会一本正经卖萌的系统做游戏,顺便拯救世界的故事!
  • 一青苔

    一青苔

    任何一个个例都是无法概括“青春”的,有的人幸运的会拥有一个酸甜如青柠般的初恋,或许会有一个后半生也难以忘掉的白衬衣少年,笑起来有浅浅梨涡或者眉眼弯弯的少女……也有那样自信阳光,充满希望地为了理想努力拼搏挥洒汗水的青春……也许消极一点,更多的是,普通平凡的高中生在忙碌的学习中与几个损友打打闹闹,憧憬着爱情却没有那样一个人出现,也会羡慕故事里的青春,而最终化作一句感叹:感觉青春好贫瘠,不忍心浪费,又不懂该如何珍惜……
  • 寒门宠妻

    寒门宠妻

    大丫、二丫、三丫、四丫、五丫,失婚王诺诺穿越到了农家,成了被休的三丫何松竹,带着五岁的拖油瓶包子。初来乍到,一贫如洗,好歹穿越给了灵泉,不幸中的万幸。何松竹誓言成为古代女强人,一手经商,一手养包子。只是,这位爷,你从哪里冒出来,哄得女儿喊着爹。何松竹也醉了,让自己入狼窝,也要自己愿意才行!新书《林门娇》,欢迎勾搭!
  • 外汇投资入门到精通

    外汇投资入门到精通

    很多理财者都选择炒股,似乎不太敢接触外汇理财领域,觉得深不可测。外汇理财和股票投资一个很重要的区别是标的不同,购买股票是买一家上市公司,重点关注的是这家上市公司的经营状况和发展前景。而买卖某一国家或地区的货币,则是关注这个国家的社会经济状况和前景。影响外汇波动的因素很多,重点包括该国家的利率水平、经济发展状况和发生的政治事件。
  • 故国梦

    故国梦

    不靠谱的师父师娘,掳了个少年,硬说是自己的良配。咦,好像还真是。可他跟自己的妹妹怎么定亲了?更糟糕的是,自己稀里糊涂地好像也认错人了。哎哟,这可该怎么办啊。
  • 心理咨询师的部落传说

    心理咨询师的部落传说

    心理治疗师是一个特殊的部落,他们穿梭在人类心灵的丛林间;他们是灵魂的伏藏师,挖掘人性中潜藏的宝藏。作为部落领路人的心理学大师,每个人都有自己的传说和故事。国内自体心理学家徐钧巧用心思梳理了囊括弗洛伊德、荣格、弗洛姆、霍妮、温尼科特、萨提亚在内的34位心理学家的重要经历、人生故事。这绝非“野史”,是徐钧多年钻研梳理出的撼动大师人生方向的“转折点”。通过本书,我们不仅能了解殿堂级心理学家的人生轶事,更能感受他们的成就、智慧、经历、瑕疵和教训,进而更鲜活地掌握整个心理治疗发展史的脉络。对心理学从业人员和爱好者,这都是不可多得的趣味佳作。
  • 欣兰进城

    欣兰进城

    为生活所迫,随丈夫迁回原籍农村生活的欣兰,在改革开放后,响应时代潮流,毅然携全家返回城里,一个有矛盾有艰辛有幸福有快乐奋斗过程就此拉开序幕。。。。
  • 高先生的漫漫情深

    高先生的漫漫情深

    乔菲娜是林城的落魄千金,她在被父亲赶出家门,被继母和同父异母弟弟侵占财产的时候,她绝望离开家,她瞬间一无所有,一场车祸后,她拥有了读心术一样的超能力,她偶遇霸道总裁高先生,两人意外因交易意外成婚,还意外带来了两个天才萌宝。聪聪、明明意外从电视上看见了自己粑粑。明明瞪大眼:“这人和你长得好像哦,聪聪。”于是两人开始寻亲路线图,原来我们都是被买一送一的宝贝!婚后,高先生将乔菲娜宠成了公主,他无比宠爱她,看得一对双胞胎儿子都眼红了:“粑粑,你眼里只有妈咪吗?”高圣明笑意颇浓地看着儿子:“宝贝,会宠妻的男人才是好男人,粑粑是在给你们做榜样哦!”明明看着高圣明,他被逗乐了。”高总,有可疑份子靠近太太?”“去,把他们给阉割了。”雷厉风行且霸道而深情的总裁高圣明与落魄千金,爹不疼妈不爱的乔小姐啼笑皆非的爱情故事,欢迎大家阅读,如果喜欢的朋友麻烦给个好评,求个收藏,求点击,祝大家恭喜发财,万事如意!本文是一对一的宠文加甜文,丝毫无虐。
  • 镇邪

    镇邪

    神秘古镇,古老职业,诡异之事频发,是敌是友不辨!源自东女古国的特殊习俗,传承千百年的罪恶根源。五更惊魂,离奇惨案,是阴鬼?是诅咒?还是人心为患!流血的陶罐,供奉的钟鼓,身边的好心人,死而复活的鸣冤魂,藏于地下的恐怖深渊!他们说,这个镇子闹邪,我陷入了死局中,摆不脱,逃不了!镇邪!一段难以想象的惊魂之旅……