登陆注册
5341500000048

第48章

THE FIDGIT'S STORY

WELL, now that he was started once more upon his old hobby of the shellfish languages, there was no stopping the Doctor.He worked right through the night.

A little after midnight I fell asleep in a chair; about two in the morning Bumpo fell asleep at the wheel; and for five hours the Curlew was allowed to drift where she liked.But still John Dolittle worked on, trying his hardest to understand the fidgit's language, struggling to make the fidgit understand him.

When I woke up it was broad daylight again.The Doctor was still standing at the listening-tank, looking as tired as an owl and dreadfully wet.But on his face there was a proud and happy smile.

"Stubbins," he said as soon as he saw me stir, "I've done it.I've got the key to the fidgit's language.It's a frightfully difficult language--quite different from anything I ever heard.The only thing it reminds me of-- slightly--is ancient Hebrew.It isn't shellfish; but it's a big step towards it.Now, the next thing, I want you to take a pencil and a fresh notebook andwrite down everything I say.The fidgit has promised to tell me the story of his life.I will translate it into English and you put it down in the book.Are you ready?" Once more the Doctor lowered his ear beneath the level of the water; and as he began to speak, I started to write.And this is the story that the fidgit told us.

THIRTEEN MONTHS IN AN AQUARIUM

"I was born in the Pacific Ocean, close to the coast of Chile.I was one of a family of two-thousand five-hundred and ten.Soon after our mother and father left us, we youngsters got scattered.The family was broken up--by a herd of whales who chased us.I and my sister, Clippa (she was my favorite sister) had a very narrow escape for our lives.As a rule, whales are not very hard to get away from if you are good at dodging--if you've only got a quick swerve.But this one that came after Clippa and myself was a very mean whale, Every time he lost us under a stone or something he'd come back and hunt and hunt till he routed us out into the open again.I never saw such a nasty, persevering brute.

"Well, we shook him at last--though not before he had worried us for hundreds of miles northward, up the west coast of South America.But luck was against us that day.While we were resting and trying to get our breath, another family of fidgits came rushing by, shouting, 'Come on! Swim for your lives! The dog-fish are coming!'

"Now dog-fish are particularly fond of fidgits.We are, you might say, their favorite food--and for that reason we always keep away from deep, muddy waters.What's more, dog-fish are not easy to escape from; they are terribly fast and clever hunters.So up we had to jump and on again.

"After we had gone a few more hundred miles we looked back and saw that the dog-fish were gaining on us.So we turned into a harbor.It happened to be one on the west coast of the United States.Here we guessed, and hoped, the dog-fish would not be likely to follow us.As it happened, they didn't even see us turn in, but dashed on northward and we never saw them again.I hope they froze to death in the Arctic Seas.

"But, as I said, luck was against us that day.While I and my sister were cruising gently round the ships anchored in the harbor looking for orange-peels, a great delicacy with us---SWOOP! BANG!-- we werecaught in a net.

"We struggled for all we were worth; but it was no use.The net was small-meshed and strongly made.Kicking and flipping we were hauled up the side of the ship and dumped down on the deck, high and dry in a blazing noon-day sun.

"Here a couple of old men in whiskers and spectacles leant over us, making strange sounds.Some codling had got caught in the net the same time as we were.These the old men threw back into the sea; but us they seemed to think very precious.They put us carefully into a large jar and after they had taken us on shore they went to a big house and changed us from the jar into glass boxes full of water.This house was on the edge of the harbor; and a small stream of sea-water was made to flow through the glass tank so we could breathe properly.Of course we had never lived inside glass walls before; and at first we kept on trying to swim through them and got our noses awfully sore bumping the glass at full speed.

"Then followed weeks and weeks of weary idleness.They treated us well, so far as they knew how.The old fellows in spectacles came and looked at us proudly twice a day and saw that we had the proper food to eat, the right amount of light and that the water was not too hot or too cold.But oh, the dullness of that life! It seemed we were a kind of a show.At a certain hour every morning the big doors of the house were thrown open and everybody in the city who had nothing special to do came in and looked at us.There were other tanks filled with different kinds of fishes all round the walls of the big room.And the crowds would go from tank to tank, looking in at us through the glass--with their mouths open, like half- witted flounders.We got so sick of it that we used to open our mouths back at them; and this they seemed to think highly comical.

"One day my sister said to me, 'Think you, Brother, that these strange creatures who have captured us can talk?'

" 'Surely,' said I, 'have you not noticed that some talk with the lips only, some with the whole face, and yet others discourse with the hands? When they come quite close to the glass you can hear them.Listen!'

"At that moment a female, larger than the rest, pressed her nose up against the glass, pointed at me and said to her young behind her, 'Oh, look,here's a queer one!'

同类推荐
  • 十二缘生祥瑞经

    十二缘生祥瑞经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Euthyphro

    Euthyphro

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Staccato Notes of a Vanished Summer

    Staccato Notes of a Vanished Summer

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 中山传信录

    中山传信录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 黄帝八十一难经纂图句解

    黄帝八十一难经纂图句解

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 海外童话:范多尔瑟老奶奶和鹳鸟一家

    海外童话:范多尔瑟老奶奶和鹳鸟一家

    本书是刘兴诗爷爷在海外居留期间,根据所见所闻有感而发的一些文学童话作品。其中有的曾经用英文写作,翻译为荷兰文后,首先在海外发表,以后再自己翻译为中文出口转内销。每篇文末均注明写作地点和环境,有别于伪冒海外作品。其中:《谢谢您,施耐尔太太》获1998年陈伯吹儿童文学奖优秀作品奖,并列入《天使在人间》童话卷,中国少年儿童出版社,以及其他一些选集;《没法举行的宴会》是大陆作家的作品唯一选入台湾小学教材者;《圣诞老人之歌》选入王泉根主编《中国最美的童话》,重庆出版社;《泰莎和小金鱼》最早在荷兰发表,并加编者按,指出这是一位中国教授的作品;《星孩子》列入1983年全国红领巾读书读报奖章活动推荐书。
  • 诱宠傲娇小尤物

    诱宠傲娇小尤物

    “乐医师,辛苦了!”边走边脱着防菌服的副主刀医师,朝扶着墙一步三晃的女子投去激赞的一瞥,并盛情地邀请她。“听说青峰路有一家本帮菜不错,特别是那道盐酥鸡翅,绝赞!乐医师愿不愿意一起去尝尝?”盐酥鸡翅……鸡翅……乐师师直接想起了刚才的那场手术,连忙摆手,“不去了,我有点累了,想回办公室休息。”不是她摆架子,论谁经历三场大型外科手术,近四十个小时奋战在手术台前,累也是……
  • 流云共风起

    流云共风起

    距诸神混战,已有万年。人妖分界,神明避世。人类成为世界新的主人。寻找恋人的狐妖,退隐山林的剑客,高高在上的女皇……不同世界的人,因前世纠葛被牵连在一起。古神之遗迹伫立于世界角落,断壁残垣将前尘旧事娓娓道来:从来没有什么一见钟情,有的只是前缘早定。
  • 汉魏六朝百三家集张华集

    汉魏六朝百三家集张华集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 地球第一剑

    地球第一剑

    月宫投影,元气复苏;不腐仙尸,六碑仙诀。大华国数次登月之旅,元气断绝千年之秘;繁华现世难逃妖魔作乱,天外有仙终究祸福难知。意外重回天地元气归来前夜的王升,再不甘上辈子的平庸浑噩,拜师改命、执剑前行!自此,斩妖邪、荡魔秽,百战不折,剑啸星河!手中之剑护他身畔之人,心中之剑守这盛世清明!…………本书书友群:191476831(进群验证主角名)【已完本仙侠类作品《洪荒二郎传》、《带只天使去修仙》,请放心食用。】
  • 离那儿不远有个养老院

    离那儿不远有个养老院

    我站在这里,突然产生了奇怪的被遗弃感、失控感,以及隐隐的被期待感,这期待是眼前这些植物造成的,似乎正是经过我从城市中心里带来的一双眼睛的注视,它们瞬间被解放了。不然它们终究会寂寞地自生自灭。当然这可能只是我的一时臆想。只见野草溢出花坛,在花坛外面建立了根据地,一直延伸到花坛之问的空隙,它们挤占了部分道路,但依然有路通向大门,以及楼后面。这些草中居然有大量的灰条草,那是晋南乡村常见的一种草,在城市里很少见到。
  • 燕台随笔

    燕台随笔

    这是一本别具一格又不同凡响的随笔。它只有八章、六十篇短文,但它的题材是多样的,有政治随笔、思想随笔、研究随笔,也有传统的游记和亲情文章。它的写法是多变的,有的是一泻千里的滔滔政论,有的是心思缜密的论说,有的又是潺潺流淌的美文。而不论是何种题材和笔法都是照亮人心的一束阳光。
  • 军神之杀戮纵横

    军神之杀戮纵横

    八年之后,虚空粉碎,一切回归原始模样!地球毁灭,天地重生,群雄并起逐鹿天下!神州大地,裂土封侯?云夜十二年前入伍,纵横九天,称霸苍穹。以无敌姿态,成就无敌战神,将亿万异族抵挡在天际之外。以一己之力,力挽狂澜,守卫中州。哪知,归来!义父生死未卜,兄弟满门尽灭。战神一怒,杀戮四方!古武家族,异能门派!伏尸百万,流血万里!
  • 诗话总龟后集

    诗话总龟后集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 爱就一个字,为你说了无数次

    爱就一个字,为你说了无数次

    众所周知,季家二爷捡了一条白眼狼。那白眼狼在他心窝子捅了一刀,还天天作死想去看看诗和远方。全世界的人都说她很渣,季家二爷却甘愿为她眼瞎。后来,季二爷最爱的诗是负距离为爱鼓掌。最爱看的风景是床以外的远方。情节虚构,请勿模仿