登陆注册
5341700000081

第81章 A HARE CROSSES THE ROAD(3)

From their language he found that these soldiers were Tartars, and from their words, that they preceded the invading army.

In short, what Michael learnt from the talk at the present moment, as well as from the scraps of conversation he overheard later, was this. These men were not under the direct orders of the Emir, who was now detained beyond the Yenisei. They made part of a third column chiefly composed of Tartars from the khanats of Khokland and Koondooz, with which Feofar's army was to affect a junction in the neighborhood of Irkutsk.

By Ogareff's advice, in order to assure the success of the invasion in the Eastern provinces, this column had skirted the base of the Altai Mountains. Pillaging and ravaging, it had reached the upper course of the Yenisei. There, guessing what had been done at Krasnoiarsk by order of the Czar, and to facilitate the passage of the river to the Emir's troops, this column had launched a flotilla of boats, which would enable Feofar to cross and r俿um?the road to Irkutsk. Having done this, it had descended the valley of the Yenisei and struck the road on a level with Alsalevsk. From this little town began the frightful course of ruin which forms the chief part of Tartar warfare.

Nijni-Oudinsk had shared the common fate, and the Tartars, to the number of fifty thousand, had now quitted it to take up a position before Irkutsk. Before long, they would be reinforced by the Emir's troops.

Such was the state of affairs at this date, most serious for this isolated part of Eastern Siberia, and for the comparatively few defenders of its capital.

It can be imagined with what thoughts Michael's mind was now occupied!

Who could have been astonished had he, in his present situation, lost all hope and all courage? Nothing of the sort, however; his lips muttered no other words than these: "I will get there!"Half an hour after the attack of the Tartar horsemen, Michael Strogoff, Nadia, and Nicholas entered Nijni-Oudinsk. The faithful dog followed them, though at a distance.

They could not stay in the town, as it was in flames, and about to be left by the last of the marauders.

The prisoners were therefore thrown on horses and hurried away;Nicholas resigned as usual, Nadia, her faith in Michael unshaken, and Michael himself, apparently indifferent, but ready to seize any opportunity of escaping.

The Tartars were not long in perceiving that one of their prisoners was blind, and their natural barbarity led them to make game of their unfortunate victim. They were traveling fast.

Michael's horse, having no one to guide him, often started aside, and so made confusion among the ranks. This drew on his rider such abuse and brutality as wrung Nadia's heart, and filled Nicholas with indignation. But what could they do? They could not speak the Tartar language, and their assistance was mercilessly refused.

Soon it occurred to these men, in a refinement of cruelty, to exchange the horse Michael was riding for one which was blind.

The motive of the change was explained by a remark which Michael overheard, "Perhaps that Russian can see, after all!"Michael was placed on this horse, and the reins ironically put into his hand. Then, by dint of lashing, throwing stones, and shouting, the animal was urged into a gallop.

The horse, not being guided by his rider, blind as himself, sometimes ran into a tree, sometimes went quite off the road--in consequence, collisions and falls, which might have been extremely dangerous.

Michael did not complain. Not a murmur escaped him.

When his horse fell, he waited until it got up.

It was, indeed, soon assisted up, and the cruel fun continued.

At sight of this wicked treatment, Nicholas could not contain himself; he endeavored to go to his friend's aid.

He was prevented, and treated brutally.

This game would have been prolonged, to the Tartars'

great amusement, had not a serious accident put an end to it.

On the 10th of September the blind horse ran away, and made straight for a pit, some thirty or forty feet deep, at the side of the road.

Nicholas tried to go after him. He was held back.

The horse, having no guide, fell with his rider to the bottom.

Nicholas and Nadia uttered a piercing cry! They believed that their unfortunate companion had been killed.

However, when they went to his assistance, it was found that Michael, having been able to throw himself out of the saddle, was unhurt, but the miserable horse had two legs broken, and was quite useless.

He was left there to die without being put out of his suffering, and Michael, fastened to a Tartar's saddle, was obliged to follow the detachment on foot.

Even now, not a protest, not a complaint! He marched with a rapid step, scarcely drawn by the cord which tied him.

He was still "the Man of Iron," of whom General Kissoff had spoken to the Czar!

The next day, the 11th of September, the detachment passed through the village of Chibarlinskoe. Here an incident occurred which had serious consequences. It was nightfall.

The Tartar horsemen, having halted, were more or less intoxicated.

They were about to start. Nadia, who till then, by a miracle, had been respectfully treated by the soldiers, was insulted by one of them.

Michael could not see the insult, nor the insulter, but Nicholas saw for him. Then, quietly, without thinking, without perhaps knowing what he was doing, Nicholas walked straight up to the man, and, before the latter could make the least movement to stop him, had seized a pistol from his holster and discharged it full at his breast.

The officer in command of the detachment hastened up on hearing the report. The soldiers would have cut the unfortunate Nicholas to pieces, but at a sign from their officer, he was bound instead, placed across a horse, and the detachment galloped off.

The rope which fastened Michael, gnawed through by him, broke by the sudden start of the horse, and the half-tipsy rider galloped on without perceiving that his prisoner had escaped.

Michael and Nadia found themselves alone on the road.

同类推荐
  • 青霞先生文集序

    青霞先生文集序

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Mr. Gladstone and Genesis

    Mr. Gladstone and Genesis

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 小琉球漫志

    小琉球漫志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 累害篇

    累害篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 陆稼书先生问学录

    陆稼书先生问学录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 残疾总裁:娇妻慢点跑

    残疾总裁:娇妻慢点跑

    她是穷巷子里的私生女。他是高高在上的总裁。一次机缘巧合两个没有交集的人就在那种尴尬的情况下见面了。从此她再也拜托不开他了。
  • 狂尸

    狂尸

    一场意外让光国遭到毁灭性打击,上亿的人沦为狂尸,国主带领人民对抗,最后还是熬不过精神的透支,,,国主新一世轮回,再一次走进与狂尸对抗的世界
  • 凤女璇玑

    凤女璇玑

    帝星异动,天降凤女。世人只知得璇玑者得天下,而不知孤星蔽日,近者伤,亲者离。且逢天下兼并战争纷起,群雄角逐,谁主沉浮?局中局,计中计,且看凤女璇玑主得沉浮,抢得良人,笑傲天下。
  • 穿越祸水重生风华

    穿越祸水重生风华

    她,穿越而来,成为玥云第一倾城女子‘慕倾城’【慕倾阳】名为兄长却爱恋她至深也伤她至深,夺其清白,杀其至爱,毁其容貌,害她胎死腹中,他以为这样一味占有便能自私将她囚于身边【上官夜】视她如珍宝,却也有缘无份,未能相守到老,死于他乡,他说,为她而死是幸福的【傲云天】他嗜血成性,只因他落魄时她的挺身相救,终身为她拼命相陪,只为能够得到她片刻的目光停留,得知她死讯,一夜间一头白发【冷毅凡】如仙如梦的神仙男子,救下已残缺不全的她,带她走出过去,换其面貌,然而他与她之间真心相交而非关风月,默默守在她身边只盼她能一世平安【鬼魅】初见时霎那失神,夜夜徘徊至她窗外,只为能够和她有半刻独处时间,他冷,唯独对她笑,为救其性命娶之杀父仇人之女,新婚之夜下毒毒杀仇人之女后自断经脉【司徒邪】初见时她为心爱的男子求他,他为她的眼泪破例救人,再见时她身受重伤,死在他的面前他却无力救她,五年后他们再次遇见她已经换了面貌换了身份,原以为他收留她,传她武艺,只是同情于她,却不知朝夕相处下他已情不自禁爱上了他,他是一个神话,被人高高赞仰,却甘为她,双目失明,武功尽废
  • 费娘的小娇妻

    费娘的小娇妻

    以《终结的炽天使》为背景男主:费里德巴特利女主:百夜美子百夜孤儿院及“终结的炽天使”计划与百夜家族有关女主就是其中的试验品之一百夜美子因家族关系厌恶人类,唯一信赖的十六岁哥哥因感染病毒而死,从此对人类不抱有任何美好希望在吸血鬼部落里结识百夜米迦百夜优一郎和费里德成为费里德的血奴,后萌生感情。
  • 如水爱情冷暖自知

    如水爱情冷暖自知

    萧允然和姚静是同事,和萧欣然名字只差一个字,一切都来得刚刚好
  • 一品废柴:萌妃升职记

    一品废柴:萌妃升职记

    千秋业,一朝穿越,她一介女草民生活在千家村,为了改变命运,13岁上山学艺,后来在太子选妃中——艺考中脱颖而出,成为太子小萌妃,然而无数达官显贵家女子却对她嫉妒恨,然而唯独太子对她这个小萌妃独宠,慢慢听本妃讲述和揭秘一段小萌妃的巅峰人生……
  • Entre el trabajo y el cuidado de los nuestros

    Entre el trabajo y el cuidado de los nuestros

    La asombrosa cifra de 42 millones de estadounidenses se enfrenta a los desafíos de tener que cuidar de un ser querido y trabajar al mismo tiempo. A pesar de que la prestación de cuidados puede ser una experiencia muy gratificante, este rol acarrea una enorme responsabilidad--y presiones--. Esta guía de AARP te ofrece recursos prácticos y sugerencias fáciles de encontrar cuando más los necesitas, ya sea que estés cuidando diariamente a un ser querido, estés planificando para una situación futura o te encuentres en medio de una crisis. Y de igual importancia, este libro te ayuda a ocuparte del cuidador--o sea, de ti mismo--. La autora, Amy Goyer, experta en envejecimiento y familias, ofrece información, inspiración y su propia y conmovedora historia como encargada directa del cuidado de sus padres.
  • 学会宽容、懂得珍惜(学会做人学会生活系列)

    学会宽容、懂得珍惜(学会做人学会生活系列)

    被执念遮住眼的人,生命的路会越走越阴霾。正如卡耐基所说:对于聪明的人来说,每一天都是一次新的生命开始。因为,聪明的人,懂得宽容。宽容,为你打开爱的大门,宽容是一种美德,是人生的一种智慧,是建立良好人际关系的法宝,是快乐和健康的源泉之一。一边漫步人生之旅,一边在漫步的过程中体会生活,捕捉感动你也感动他人的一点一滴,学会感恩,学会珍惜。
  • 萌妻很闲

    萌妻很闲

    他和她的相遇就如同黄粱一梦本以为会在记忆中封存遗忘但似乎并不是这样她/他是一个意外,一个不该出现在这个轨迹的人,她有萌宠相伴?!哦,你说的是肉团么?是挺萌的还是巨型的,她运气爆表?!哦,还好天天没事被抓着去万毒谷,是挺好的哈,她还有最帅竹马??哦,是那个二货么?整一自恋狂,所以她重生是来干什么的?受罪的么,上天是不是嫉妒她上辈子过得太安稳了所以要整她啊摔,不带这样玩的他自恋么?不,绝对不会他很缠人么?不,绝对不会,他有崩人设么?不,绝对不会,嗯,这么完美的他今天又要努力追媳妇了,不要打扰他