登陆注册
5343900000151

第151章

my expression was badly chosen. Sitta Nefysseh does not occupy herself with raising soldiers. Youssouf was brought up by my husband, and has remained in my house these few years since his death. He had grown weary of the effeminate life he was leading, and begged to be discharged from my service. I did as he requested. I am not his mother, not his sister, and not his relative. He is a freeman, and puts his freedom to the best use. But I tell you that he is not guilty of the charge you make against him--he never wrote that paper. And do you know why not, Cousrouf? Because he does not know how to write. He is a warrior, and only knows how to write indelible characters on the faces of his enemies with his sword;and, believe me, I should recognize these characters if they were inscribed on your face--I should recognize the handwriting of my kachef; but the characters on that paper are not his.""Truly, Sitta Nefysseh, your audacity is great!" cried Cousrouf.

"But, it seems to me, yours is far greater; forgive me for saying so, highness. Man and woman we stand before each other, and you have publicly branded the woman, who is conscious of no shame, with disgrace.""How can you make such a charge against me? What is it that I have done? You yourself acknowledge that the master is justly responsible for his servants' actions, and I repeat it: your kachef has endeavored to draw my soldiers from their allegiance, to corrupt them. I have accused you of nothing else.""Yes, you have more than accused me of other crimes!" cried she, throwing back her veil, her eyes sparkling with indignation. "Look at me! In me, you have put the woman, put Mourad Bey's widow to shame. You have caused me to be brought from my house by policemen.

That is to say, you have insulted, in me, womanly virtue and honor!""How so?" asked Cousrouf, in astonishment.

"Do you know so little of the customs of our land? You, the Viceroy of Egypt, do not know that, when women are led through the street by the police, it is equivalent to branding them as lost to all shame;that they are delivered over to the police to be punished by being conducted through the public streets, to the disgrace of their entire sex!""You go too far," replied the viceroy. "I did cause you to be conducted here. I sent to you one of the first dignitaries of my court, the cadi; I did this to honor you. To be thus conducted by the cadi through the street is not disgraceful, as in the case of the women you speak of. In your own carriage you were escorted by the cadi and his servants, and your good name and honor, which Irespect in common with all the world, cannot have suffered thereby.

Yet your conduct has been culpable, you are responsible for your kachef's deeds; and through him I accuse you of treason, and you, Nefysseh, must suffer for your servant's crime.""Then, take my life, if that will benefit you," said she, quietly.

"I have nothing to give you but that. If you take my life, you will be accused of murder, and, believe, this accusation will be heard by all Cairo. I have nothing more to say. Deal with me as you think proper.""You challenge my enmity, you shall have it! It were wise on your part to beg me to pardon Youssouf, to withdraw the accusation, and to declare yourself ready to pay the required sum to my soldiers.""Where is Mourad Bey's widow to obtain the money? Your men have remained in my house, let them search for treasure there. Let them take what they find. Mourad's widow is poor, and your endeavor is vain. You will find nothing of value in my house; long wars have made Mourad's widow poor. And, if I had money, I would rather cast it into the Nile, than to give it to the enemies of my husband!--Now I have spoken and relieved my heart. Now do with me as you think proper, Cousrouf. This I will, however, repeat, my kachef Youssouf did not write the characters on that paper. He is not capable of corrupting men from their allegiance. Do you desire my life? If so, take it! But if you venture to do so, prepare yourself to meet all Cairo in insurrection. Allah is just! You will then see all Cairo, held by you in fetters until now, rise up and burst its bonds, and shake its mane in lion-like wrath.""We shall see if our lion really rises in its wrath, when I, as I am in duty bound, do justice to those who have done wrong and committed crimes!"He arose from his divan, stepped to the door, and called one of his servants. In answer to his call, a servant hastened into the room.

"Conduct Sitta Nefysseh to the house of Sheik Hesseyni, who lives in the old citadel; tell him to guard her well, and not to allow any one to see her.""Tell him, cadi," said Nefysseh, quietly, "tell him to guard me as every jailor guards his prisoner; that is the true meaning of the viceroy's words. Farewell, Cousrouf--I am going to my prison! May your conscience reproach you as little as mine does me! Farewell!"She drew her veil over her countenance, and slowly left the apartment. At the door sat her two women weeping and sobbing. She commanded them to follow her, and walked on as composedly as if she were the princess of this palace. She swept down the marble stairway to her carriage, as if about to take a drive.

"Sitta Nefysseh, it will not be necessary to enter your carriage,"said the cadi, who had followed her. "We shall only have to pass through that little side-door to be in the sheik's house.""Ah, you desire to prevent the people, who are calling so loudly after me, from seeing me in my degradation, or rather the degradation of those who tread law and propriety under foot in their treatment of me.""Sitta Nefysseh, I know nothing of the charges made against you,"replied the cadi, gruffly. "I obey the orders of the viceroy; the rest does not concern me.""That is certainly the most convenient course," said she, derisively, and quietly submitting when he took hold of her arm and led her across the court to the little gate in the wall. The women followed her. Their tears no longer flowed, and they seemed to consider themselves happy in being at least allowed to accompany their mistress.

同类推荐
热门推荐
  • 最强女帝太猖狂

    最强女帝太猖狂

    【全文完结】一朝重生,南烟凌誓要混的风生水起!拥神器,掌大权,日常打脸虐渣,闲来收个美人,无事拐跑帝师!怎么纨绔怎么来!奈何南烟凌太猖狂,世人求着帝师收了这个混世魔王。当南烟凌站在顶端之时,看着为自己付出一切的帝师时,恍然觉得这些功名怎会敌他在自己的身边呢?如若没有当初的你,又怎么会成就现在的我呢?
  • 曾几良人

    曾几良人

    登三千大道之巅,寻其出处。望万川流水之源,恪守本心。炼万罪千愆之本,铸君之剑。世间秩序都掌握在强者的手中,对于弱者而言欺凌便是所谓的正义。在绝望面前要么选择死亡,要么被迫变强。因为你已经退无可退。这不怪少年如此心伤,这是凛冽的无处可藏,早已淹没了他心中的善良。在这个人人讴歌天才的世界,羽少轩却说“我不羡慕天才,因为历史书写与平凡人!”写的真的很努力,跪求大佬们点进来看看,拜托了。
  • 我在美国有块田

    我在美国有块田

    重生美国,继承了一块田,OK,那就从这块田里刨食吃吧。
  • 盛唐烟云1:长安醉

    盛唐烟云1:长安醉

    勋贵子弟王洵胸无大志,在长安城内斗鸡走马混日子。本以为一辈子就这样在曾祖父王蔷的余荫下逍遥而过,谁料李林甫和杨国忠二人斗法,一场风暴瞬间席卷整个京城。为了替无辜卷入的好朋友宇文至洗刷冤屈,王洵用尽全身解数。同时也开始重新检视自己的人生。在父亲生前好友封常清的照顾下,他进入了白马堡大营,玄宗皇帝准备为大唐培养中下级军官的地方。在这里,结识了很多安西军老兵,并且慢慢长大。并且因为表现出色,受到了高力士的赏识。随即,被命运推入了更大的漩涡。
  • 残梦惊春

    残梦惊春

    有些爱,无关乎是你不是你。有些恨,无关乎恋你不恋你。一切爱恨,皆不过是场华丽的因果。‘韶时彼岸情虚付,白首红颜君莫怜。’曾经我要时,分分毫毫都不愿给;如今,纵是倾尽一切的给,我却分分毫毫都不想要了!一场繁华的黑白梦境,终究是梦醒成空,一切随风。
  • 穿梭在无限战场

    穿梭在无限战场

    这里是超时空战场,发展,进步,战争是永恒的主题。
  • 最强名师

    最强名师

    年轻气盛的青年老师宋鸿飞进入潭州大学之后,因为缺少社会经验,与同事、与学生相处困难重重。在师者路途上,学会如何沟通、如何教学,如何带领学生开拓进取,领悟教书育人最高境界,终成一代名师。
  • 阿诗玛:彝族民歌(中华大国学经典文库)

    阿诗玛:彝族民歌(中华大国学经典文库)

    《阿诗玛》是一部云南彝族撒尼人的民间叙事诗,被撒尼人民称为“我们民族的歌”,少女阿诗玛善良漂亮,可恨的富翁抢走了她逼迫她嫁给自己的儿子。阿诗玛不为财富所打动,严词拒绝。哥哥阿黑勇敢机智,与富翁斗智斗勇,救出了阿诗玛。返家途中,阿诗玛被洪流吞没,灵魂化作回声,永远留在人民身边。阿诗玛的传说已经成为撒尼人民日常生活、婚丧礼节以及其他风俗习惯的一部分,在人民中间广为传唱。它是民族的文化之根,是人类学、民族学等学科研究的最宝贵的资料。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 笔下有千年

    笔下有千年

    人生就像是一次旅行———人们总是忙于奔赴目的地,却常常忽略了路边的风景。记得早在几年前,我带母亲到南方转了一圈。从湖南的橘子洲头往下一站赶,有近三个小时的路程。当时火车上人满为患,我们连串了几节车厢也没有找到空座位,母亲说不用找了,咱们站在窗口看看外面的景致一会儿也就到了。