登陆注册
5344500000013

第13章 THE SCOLIAE(6)

To allow tranquility to be restored and habit to resume its rounds, to give the population time to increase and replace the fugitives and the injured, it would be best, I think, to leave the heap alone this year and not to resume my investigations until the next. After the thorough confusion due to the removal, I should jeopardize success by being too precipitate. Let us wait one year more. I decide accordingly, curb my impatience and resign myself. We will simply confine ourselves to enlarging the heap, when the leaves begin to fall, by accumulating the refuse that strews the paddock, so that we may have a richer field of operations.

In the following August, my visits to the mound of leaf-mould become a daily habit. By two o'clock in the afternoon, when the sun has cleared the adjacent pine-trees and is shining on the heap, numbers of male Scoliae arrive from the neighbouring fields, where they have been slaking their thirst on the eryngo-heads. Incessantly coming and going with an indolent flight, they circle round the heap. If some female rise from the soil, those who have seen her dart forward. A not very turbulent affray decides which of the suitors shall be the possessor; and the couple fly away over the wall. This is a repetition of what I used to see in the Bois des Issards. By the time that August is over. The males have ceased to show themselves. The mothers do not appear either: they are busy underground, establishing their families.

On the 2nd of September, I decide upon a search with my son Emile, who handles the fork and the shovel, while I examine the clods dug up. Victory!

A magnificent result, finer than any that my fondest ambition would have dared to contemplate! Here is a vast array of Cetonia-larvae, all flaccid, motionless, lying on their backs, with a Scolia's egg sticking to the centre of their abdomen; here are young Scolia-larvae dipping their heads into the entrails of their victims; here are others farther advanced, munching their last mouthfuls of a prey which is drained dry and reduced to a skin; here are some laying the foundation of their cocoons with a reddish silk, which looks as if it had been dyed in Bullock's blood; here are some whose cocoons are finished. There is plenty of everything, from the egg to the larva whose period of activity is over. I mark the 2nd of September as a red-letter day; it has given me the final key to a riddle which has kept me in suspense for nearly half a century.

I place my spoils religiously in shallow, wide-mouthed glass jars containing a layer of finely sifted mould. In this soft bed, which is identical in character with the natal surroundings, I make some faint impressions with my fingers, so many cavities, each of which receives one of my subjects, one only. A pane of glass covers the mouth of the receptacle. In this way I prevent a too rapid evaporation and keep my nurselings under my eyes without fear of disturbing them. Now that all this is in order, let us proceed to record events.

The Cetonia-larvae which I find with a Scolia's egg upon their ventral surface are distributed in the mould at random, without special cavities, without any sign of some sort of structure. They are smothered in the mould, just as are the larvae which have not been injured by the Wasp. As my excavations in the Bois des Issards told me, the Scolia does not prepare a lodging for her family; she knows nothing of the art of cell-building.

Her offspring occupies a fortuitous abode, on which the mother expends no architectural pains. Whereas the other Hunting Wasps prepare a dwelling to which the provisions are carried, sometimes from a distance, the Scolia confines herself to digging her bed of leaf-mould until she comes upon a Cetonia-larva. When she finds a quarry, she stabs it on the spot, in order to immobilize it; and, again on the spot, she lays an egg on the ventral surface of the paralysed creature. That is all. The mother goes in quest of another prey without troubling further about the egg which has just been laid. There is no effort of carting or building. At the very spot where the Cetonia-grub is caught and paralysed, the Scolia-larva hatches, grows and weaves its cocoon. The establishment of the family is thus reduced to the simplest possible expression.

同类推荐
  • A Critical Examination of On The Origin of Species

    A Critical Examination of On The Origin of Species

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 救荒事宜

    救荒事宜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 晋太康三年地记

    晋太康三年地记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五岳真形序论

    五岳真形序论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 泣红亭

    泣红亭

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 名门婚爱

    名门婚爱

    人前,他是气势逼人、冷酷无情的豪门大少!人后,他是疼爱老婆的宠妻狂魔!
  • 无极帝尊

    无极帝尊

    一朝废体变神体,天地无极称帝尊!大道前路开,焉能惧哉!金戈铁马去,万里铺尸来。戎马数十载,好生痛快!金刀崩坏,方知人力不及天裁。如何?如何!又如何!我本沧桑笑婴孩!殊不知生死有命尽抛脑外!再来大战数百!杀你个身消魂不在!此一世,好生痛快!
  • 这样说有人缘朋友多

    这样说有人缘朋友多

    只有掌握切实有效的说话术,在交谈时才能让别人对你心不设防,再难沟通的人都能与其自由交谈,再冷的话题都能让你妙语不断:看人戴帽子,学会见什么人说什么话;求人办事看眼色,让对方付出心甘情愿与朋友交往时,要注意保持适度的弹性,采取明智的态度拒绝,摆脱不必要的麻烦……翻开本书,学习日常生活中最直接有效,使用率最高的口才技巧,让你在最短时间内掌握说话的分寸与尺度,迅速提升自身沟通能力;让你与陌生人交往时快速建立共识,获得认同赢得信赖,无往不胜。
  • 千古苍天

    千古苍天

    大道茫,天地苍;世间万物,魂宿之乡;云中多圣贤,史上留美名;天机从来埋骨,晦远不识归途;漫漫长夜多少事,千古谈笑皆恩仇。人世长,岁成殇;青丝滑落,只余空响;年少向来痴,运命本无常;遥想峥嵘往事,苦叹海中之桑;淡淡墨色疏远离,一曲终了人间荒。
  • 靖海号历险记

    靖海号历险记

    林远志,一名靖海号上的翻译官,被龙族选为龙使,而他的主要任务就是解决龙族与其他种族的纷争。很好,这个任务很牛逼。等等,其他种族,难道这个世界不只是有人类和龙族吗!这还是我认识的世界吗!
  • 我当水鬼那些年

    我当水鬼那些年

    王强经过引路人老梁介绍,入行“水鬼”,却不曾想捞出来一具女尸,差点身死井下,次日才发现,这是一场早就设计好的阴谋,而他,只是被当做了祭品而已,而自己身上也沾上了什么不干净的东西,老梁不知所踪,自此王强踏上了寻找老梁的路途,后来他却发现,井下,别有洞天……
  • 外科全生集

    外科全生集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 有你,时光恰好

    有你,时光恰好

    陶青春的桃花迟来了二十多年。在她的世界中,汽车看轮,男人看腿,所以当须木泽顶着一张让阳光都黯然失色的脸蛋,迈着长腿走向她时,她的人生圆满了。从偶然相遇时的惊艳,到怦然心动后的温暖,陶青春的心不由自主地沦陷下去。可她没有想到,在这关键时刻,大学时的学长居然回国向她表白了!果然桃花不是一朵一朵开的!陶青春姗姗来迟的春天为何如此像冬天……
  • 漂亮朋友(世界文学名著典藏)

    漂亮朋友(世界文学名著典藏)

    莫泊桑的《漂亮朋友》讲述了十九世纪末的巴黎如同一场假面舞会, 成功青睐于道貌岸然之徒。法国驻阿尔及利亚殖民军的下级军官杜洛瓦在退伍后只身来到巴黎,经友人介绍进入《法兰西生活报》当编辑,从此开 始了他的冒险之旅。他依仗自己漂亮的外貌和取悦女人的手段,将权力、财富和名望逐一收入囊中。莫泊桑向来以短篇小说著称于世,其文风凝练简洁,而《漂亮朋友》反映出的社会现实,即使在今天同样令人深思。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。