登陆注册
5355500000011

第11章 Enter CHORUS(11)

My gracious lord, you do forget yourself; These are but shadows, not substantial.

EMPEROR. O, pardon me! my thoughts are so ravish'd With sight of this renowmed emperor, That in mine arms I would have compass'd him. But, Faustus, since I may not speak to them, To satisfy my longing thoughts at full, Let me this tell thee: I have heard it said That this fair lady, whilst she liv'd on earth, Had on her neck a little wart or mole; How may I prove that saying to be true?

FAUSTUS. Your majesty may boldly go and see.

EMPEROR. Faustus, I see it plain; And in this sight thou better pleasest me Than if I gain'd another monarchy.

FAUSTUS. Away! be gone! [Exit show.]--See, see, my gracious lord! what strange beast is yon, that thrusts his head out at window?

EMPEROR. O, wondrous sight!--See, Duke of Saxony, Two spreading horns most strangely fastened Upon the head of young Benvolio!

SAXONY. What, is he asleep or dead?

FAUSTUS. He sleeps, my lord; but dreams not of his horns. EMPEROR. This sport is excellent:we'll call and wake him.-- What,ho, Benvolio!

BENVOLIO. A plague upon you! let me sleep a while.

EMPEROR. I blame thee not to sleep much, having such a head of thine own.

SAXONY. Look up, Benvolio; 'tis the Emperor calls. BENVOLIO. The Emperor! where?--O, zounds, my head!

EMPEROR. Nay, an thy horns hold, 'tis no matter for thy head, for that's armed sufficiently.

FAUSTUS. Why, how now, Sir Knight! what, hanged by the horns! this is most horrible: fie, fie, pull in your head, for shame! let not all the world wonder at you.

BENVOLIO. Zounds, doctor, this is your villany!

FAUSTUS. O, say not so, sir! the doctor has no skill, No art, nocunning, to present these lords, Or bring before this royal Emperor The mighty monarch, warlike Alexander. If Faustus do it, you are straight resolv'd, In bold Actaeon's shape, to turn a stag:-- And therefore, my lord, so please your majesty, I'll raise a kennel of hounds shall hunt him so As all his footmanship shall scarce prevail To keep his carcass from their bloody fangs.-- Ho, Belimoth, Argiron, Asteroth!

BENVOLIO. Hold, hold!--Zounds, he'll raise up a kennel of devils, I think, anon.--Good my lord, entreat for me.--'Sblood, I am never able to endure these torments.

EMPEROR. Then, good Master Doctor, Let me entreat you to remove his horns; He has done penance now sufficiently.

FAUSTUS. My gracious lord, not so much for injury done to me, as to delight your majesty with some mirth, hath Faustus justly requited this injurious knight; which being all I desire, I am content to remove his horns.--Mephistophilis, transform him [MEPHISTOPHILIS removes the horns]:--and hereafter, sir, look you speak well of scholars.

BENVOLIO. Speak well of ye! 'sblood, an scholars be such cuckold- makers, to clap horns of honest men's heads o' this order, I'll ne'er trust smooth faces and small ruffs more.--But, an I be not revenged for this, would I might be turned to a gaping oyster, and drink nothing but salt water! [Aside, and then exit above.]

EMPEROR. Come, Faustus: while the Emperor lives, In recompense of this thy high desert, Thou shalt command the state of Germany, And live belov'd of mighty Carolus. [Exeunt.]

Enter BENVOLIO, MARTINO, FREDERICK, and SOLDIERS.

MARTINO. Nay, sweet Benvolio, let us swayFrom this attempt against the conjurer.

BENVOLIO. Away! you love me not, to urge me thus: Shall I let slip so great an injury, When every servile groom jests at my wrongs, And in their rustic gambols proudly say, "Benvolio's head was grac'd with horns today?" O, may these eyelids never close again, Till with my sword I have that conjurer slain! If you will aid me in this enterprise, Then draw your weapons and be resolute; If not, depart: here will Benvolio die, ButFaustus' death shall quit my infamy.

FREDERICK. Nay, we will stay with thee, betide what may, And kill that doctor, if he come this way.

BENVOLIO. Then, gentle Frederick, hie thee to the grove, And place our servants and our followers Close in an ambush there behind the trees. By this, I know the conjurer is near: I saw him kneel, and kiss the Emperor's hand, And take his leave, laden with rich rewards. Then, soldiers, boldly fight: if Faustus die, Take you the wealth, leave us the victory.

FREDERICK. Come, soldiers, follow me unto the grove: Who kills him shall have gold and endless love. [Exit FREDERICK with SOLDIERS.]

BENVOLIO. My head is lighter, than it was, by the horns; But yet my heart's more ponderous than my head, And pants until I see that conjurer dead.

MARTINO. Where shall we place ourselves, Benvolio?

BENVOLIO. Here will we stay to bide the first assault: O, were that damned hell-hound but in place, Thou soon shouldst see me quit my foul disgrace!

Re-enter FREDERICK.

FREDERICK. Close, close! the conjurer is at hand, And all alone comes walking in his gown; Be ready, then, and strike the peasant down.

BENVOLIO. Mine be that honour, then. Now, sword, strike home! For horns he gave I'll have his head anon.

MARTINO. See, see, he comes! Enter FAUSTUS with a false head.

BENVOLIO. No words. This blow ends all: Hell take his soul! his body thus must fall. [Stabs FAUSTUS.]

FAUSTUS. [falling.] O!

FREDERICK. Groan you, Master Doctor?

BENVOLIO. Break may his heart with groans!--Dear Frederick, see, Thus will I end his griefs immediately.

MARTINO. Strike with a willing hand. [BENVOLIO strikes offFAUSTUS' head.]His head is off.

BENVOLIO. The devil's dead; the Furies now may laugh.

FREDERICK. Was this that stern aspect, that awful frown, Made the grim monarch of infernal spirits Tremble and quake at his commanding charms?

MARTINO. Was this that damned head, whose art conspir'd Benvolio's shame before the Emperor?

BENVOLIO. Ay, that's the head, and there the body lies, Justly rewarded for his villanies.

同类推荐
  • 太上说中斗大魁掌算伏魔神咒经

    太上说中斗大魁掌算伏魔神咒经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 道德经顺朱

    道德经顺朱

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 砚斋词话

    砚斋词话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 曲洧旧闻

    曲洧旧闻

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 渖馆录

    渖馆录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 危情蛮妻不许逃

    危情蛮妻不许逃

    据传,秦家三公子残废、毁容,还性格暴戾,残害手足,连秦老爷子都惧他三分。据传,温婉贤淑的秦太太其实是个市井小偷,把秦家偷了个底朝天……快看,快看!秦三爷的通缉令都出来了,怕是秦夫人凶多吉少了!----我是吃瓜群众的分割线------白谨言刷完手机,看向面前仿若神祗的男人,“我们离婚,我帮你澄清!”秦三爷仔细的剪完女人的最后一个脚趾甲才缓缓开口,“传说基本也没错。腿是残过,脸上有疤,说你是小偷嘛……”白谨言义正词严,“我临走时没带走秦家一样东西!”秦傲寒将女人床咚在身下,抚着她微隆的小腹,“还说没偷?这就是证据!”
  • 你喜欢的样子我都有

    你喜欢的样子我都有

    未眠君“初恋”系列3收官篇,男主一米九,天然傻白甜,超萌身高差。某人则美滋滋地跟在简浮苏身后,简浮苏带着抱怨地嘟囔:“丢死人了,以后不许了!”“哎呀,不丢人,我想让全世界知道我喜欢你,这跟雄性动物为了占领地盘随地大小便是一个道理。”“什么跟什么啊!你以前不是这样的啊,性格很内敛的。”“就是因为当时内敛,差点儿错过你,所以后悔了,就改了。”她又瞪了他一眼,然后摇摇晃晃地继续走,却被他单手揽着身体,在她额头上亲了一下,发出“啵”的一声。她被亲得蒙了,缓了好半天才意识到刚才发生了什么,赶紧推开他:“干吗啊你,满头汗你也下得去嘴,不是……你怎么耍流氓啊你!”“觉得你生气的样子好可爱,没忍住。”
  • 一粒尘埃的使命

    一粒尘埃的使命

    我们犹如宇宙中的尘埃,漂泊着一生,去寻找本不存在的使命……
  • 九龙吞珠

    九龙吞珠

    一张从始皇帝皇宫流传出的长生不老药地图,解开不死不灭之秘。一代名将,将守,从万人敌,到无人敌的重生之路!(九龙吞珠读者交流群:721466643)
  • 阳光的味道:受用一生的名人格言

    阳光的味道:受用一生的名人格言

    本书自始至终贯穿着这样的全新理念:“在阅读好书中构建自己的精神家园”,让同学们在自己感兴趣的问题中展开广泛阅读,在广泛的阅读中挑选出一篇或一组真正感动、启迪自己的文学精品,并把这些精品当作自己研究社会、研究人生、研究历史,甚至是研究自己的案例。在读、品、悟的过程中,激活自己的思想、感情,初步学会用人文社科的研究方法去探究文学案倒,用自己的眼睛和心灵观察、体验、构建新的生活世界和艺术世界。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 兔妖大佬爱上我

    兔妖大佬爱上我

    她对他一见钟情,他对她徐徐诱之。她说他们缘分是百年注定,他说他只是随意薄情…一个别有用心的接近,一个佯装糊涂的动情…他毁了她三百年的根基,她却护了他三百年的安定…初见时候,她对他说:“我叫莫尚香,是翠华山头发妖姬大佬。”他笑了笑,别有深意道道:“大佬,好久不见…”
  • 当代美国法律(修订版)(当代美国丛书)

    当代美国法律(修订版)(当代美国丛书)

    满足对外交流需要,了解美国全貌,集中国社会科学界之智慧,全方位、多角度向您展示真实的美国。
  • 那只灵兽是我的

    那只灵兽是我的

    打团出金牌,紫风一激动,给穿越了得到一本镇魂鉴,里面有个器灵“捕获王级灵兽一只,恭喜主人,修为提升至先天境!”尝到甜头的紫风,乐此不疲“恭喜主人捕获风岩兽,修为提升!”“恭喜主人捕获地雷兽,修为提升!”看到被众人围攻的灵兽紫风大吼一声“那只灵兽是我的……”——————读者老爷止步本文前期剧情太二,后期发展太慢已纯粹成为练笔之作,百万字就会完结请慎读!
  • 将军之妻不可欺

    将军之妻不可欺

    她是惨遭继母养肥胎儿难产而亡的三皇妃,天生绝色,却痴心错付。重生一世成了神秘佑天大将军的夫人。今生分得清是人是狗,是人待之,是狗屠之。叶寒星:相公,你究竟是何人,这面罩有些旧了,为妻给你做个新的。佑天大将军:夫人,咱们把那个洞房花烛夜先补上吧。--情节虚构,请勿模仿