登陆注册
5395900000041

第41章

"What was it vexed you, dear? What is it you can't stand? Tell me.Iam your husband, I love you, I want to make you happy.""Why, you are having so many secrets that you keep from me; and you treat me as if I were only a child, consulting Martha about everything.And of late you seem to have forgotten that I am at the table and never help me to anything!""Secrets!" he re-echoed."What possible secrets can I have?""I don't know," I said, sinking wearily back on the sofa."Indeed, Ernest, I don't want to be selfish or exacting, but I am very unhappy.""Yes, I see it, poor child.And if I have neglected you at the table I do not wonder you are out of patience.I know how it has happened.

While you were pouring out the coffee I busied myself in caring for my father and Martha, and so forgot you.I do not give this as an excuse, but as a reason.I have really no excuse, and am ashamed of myself.""Don't say that, darling," I cried, "it is I who ought to be ashamed for making such an ado about a trifle.""It is not a trifle," he said; "and now to the other points.I dare say I have been careless about consulting Martha.But she has always been a sort of oracle in our family, and we all look up to her, and she is so much older than you.Then as to the secrets.Martha comes to my office to help me look over my books.I have been careless about my accounts, and she has kindly undertaken to attend to them for me.""Could not I have done that?"

"No; why should your little head be troubled about money matters? But to go on.I see that it was thoughtless in me not to tell you what we were about.But I am greatly perplexed and harassed in many ways.

Perhaps you would feel better to know all about it.I have only kept it from you to spare you all the anxiety I could.""Oh, Ernest," I said, "ought not a wife to share in all her husband's cares?""'No," he returned; "but I will tell you all that is annoying me now.

My father was in business in our native town, and went on prosperously for many years.Then the tide turned-he met with loss after loss, till nothing remained but the old homestead, and on that there was a mortgage.We concealed the state of things from my mother; her health was delicate, and we never let her know a trouble we could spare her.Now she has gone, and we have found it necessary to sell our old home and to divide and scatter the family My father's mental distress when he found others suffering from his own losses threw him into the state in which you see him now.I have therefore assumed his debts, and with God's help hope in time to pay them to the uttermost farthing.It will be necessary for us to live economically until this is done.There are two pressing cases that Iam trying to meet at once.This has given me a preoccupied air, Ihave no doubt, and made you suspect and misunderstand me.But now you know the whole, my darling."I felt my injustice and childish folly very keenly, and told him so.

"But I think, dear Ernest," I added, "if you will not be hurt at my saying so, that you have led me to it by not letting me share at once in your cares.If you had at the outset just told me the whole story, you would have enlisted my sympathies in your father's behalf, and in your own.I should have seen the reasonableness of your breaking up the old home and bringing him here, and it would have taken the edge of my bitter, bitter disappointment about my mother.""I feel very sorry about that," he said."It would be a real pleasure to have her here.But as things are now, she could not be happy with us.""There is no room," I put in.

"I am truly sorry.And now my dear little wife must have patience with her stupid blundering old husband, and we'll start together once more fair and square.Don't wait, next time, till you are so full that you boil over; the moment I annoy you by my inconsiderate ways, come right and tell me."I called myself all the horrid names I could think of.

"May I ask one thing more, now we are upon the subject?" I said at last."Why couldn't your sister Helen have come here instead of Martha?"He smiled a little.

"In the first place, Helen would be perfectly if she had the care of father in his present She is too young to have such responsibility.

In the second place, my brother John, with whom she has gone to live, has a wife who would be quite crushed by my father and Martha.She is one of those little tender, soft souls one could crush fingers.Now, you are not of that sort; you have force of character enough to enable you to live with them, while maintaining your own dignity and remaining yourself in spite of circum stances.""I thought you admired Martha above all thing and wanted me to be exactly like her.""I do admire her, but I do not want you to be like anybody but yourself.""But you nearly killed me by suggesting that I should take heed how Italked in your father's presence."

"Yes, dear; it was very stupid of me, but my father has a standard of excellence in his mind by which he tests every woman; this standard is my mother.She had none of your life and fun in her, and perhaps would not have appreciated your droll way of putting things any better than he and Martha do."I could not help sighing a little when I thought what sort of people were watching my every word.

"There is nothing amiss to my mind," Ernest continued, "in your gay talk; but my father has his own views as to what constitutes a religious character and cannot understand that real earnestness and real, genuine mirthfulness are consistent with each other."He had to go now, and we parted as if for a week's separation, this one talk had brought us so near to each other.I understand him now as I never have done, and feel that he has given me as real a proof of his affection by unlocking the door of his heart and letting me see its cares, as I give him in my wild pranks and caresses and foolish speeches.How truly noble it is in him to take up his father's burden in this way! I must contrive to help to lighten it.

同类推荐
热门推荐
  • 明辰幻境

    明辰幻境

    人固有一死,或重于泰山,或轻于鸿毛。胜者成王,败者为寇,是不可更改的变故。同样,故人去世,敌方死亡亦有真情假意存在。处处勾心斗角,尔虞我诈,却又不知疲倦。到底是一将成名万骨枯,还是在劫难逃?是背叛;是离愁;是真情;是命运。究竟能否做到醉卧美人膝,醒掌天下权?时间,也许会回答。喜怒哀乐的交加,悲欢离合的故事,意想不到的结果,究竟是人定胜天,又或是人算终不如天算。
  • NBA之雷霆时代

    NBA之雷霆时代

    一日雷霆,终身雷霆。这是雷霆的传说,这是雷霆的时代。拭去脸颊划过的泪水,威少终于在万众瞩目中,举起了那座奖杯!“这座奖杯,它不仅仅属于我的队友们,它还属于我的挚友——凯尔西!”“NBA总冠军,俄克拉荷马雷霆!”
  • 大风歌:风之涌

    大风歌:风之涌

    该诗丛诗歌作品以中国初民时期到西周后期的历史文化为观照对象,宏阔的人文架构是诗歌的精神脉络,散步在民间的信仰、宗教,以及政治、哲学与人学范畴的诸种题材,是本诗丛所涉及的广阔范围。
  • 七彩放逐

    七彩放逐

    张枫,耀日大陆的巅峰强者,天界诸神的梦魇之神。他曾驰骋沙场,震慑敌胆万人难敌;他曾经笑傲神界,让最高神胆颤心惊。一个身负血海仇恨的无名小子,一个英姿飒爽的帝王公主,一个脾气火爆天真率直的龙谷千金,一男两女,情关难断;姐妹情深,情路崎岖。我要什么!是武极巅峰?是人间权势?还是万世盛名?不,这还远远不够。我要的是,左手江山,右手美人!
  • 世界经典神话故事全集:英雄传说的故事

    世界经典神话故事全集:英雄传说的故事

    我们编辑的这套《世界经典神话故事全集》包括《开天辟地的故事》、《神迹仙踪的故事》、《妖魔鬼怪的故事》、《鱼龙精灵的故事》、《荒诞不经的故事》、《奇异自然的故事》、《万物有灵的故事》、《鸟兽灵异的故事》、《英雄传说的故事》和《风俗源流的故事》10册,内容囊括了古今中外著名神话故事数百篇,既有一定的代表性,又有一定的普遍性,非常适合青少年学习和收藏。
  • 快穿

    快穿

    每一本书都是一个世界,而苏嫣要做的,就是为这些太监烂尾的、没有创造完美的世界弄一个完美结局。(刚开始第一个故事写的不成熟,介意的可以跳过,从后面看)
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • Honey,honey

    Honey,honey

    迷糊女明媚是以写作为生的资深宅女,因缘巧合之下与毒舌男陆齐安不打不相识,两人兴趣相投,渐渐产生革命战士般的友谊。一次车祸,他用一辆名贵跑车救她一命,待他被父母逼婚之时,首先想到的就是拖着她去顶包,而且理智气壮、毫无愧色。原本是一场演给他人看的爱情戏,彼此却渐渐沉迷其中而不知。她以为自己是一厢情愿。所以,在爱情来临的时候,她只能选择逃跑,躲他、避他,以此来疏远两人的距离。于是,她躲,他追,他进,她退……
  • 婚约:中短篇小说选(黑塞文集)

    婚约:中短篇小说选(黑塞文集)

    黑塞创作生涯长达70年,作品涵盖面甚广,除了《在轮下》、《荒原狼》、《纳尔齐斯与歌尔德蒙》、《玻璃球游戏》等长篇小说外,也从未中断过中短篇小说的创作。黑塞擅长以象征的艺术手法,从精神、心理方面,折射外界对人的心灵所造成的深刻刺痛,从而使作品的内在意义得以凝聚和升华。本书采撷的26则中短篇小说均是黑塞此类作品中的精品,它们体现了作者早中晚不同创作时期的特点和风格,对我们全面了解黑塞以及他的创作思想和艺术有很大的帮助和启发。
  • 卿卿子衿悠我心

    卿卿子衿悠我心

    青青子衿,悠悠我心,一眼万年,我想,应该是存在的