登陆注册
5396100000074

第74章

Alas, how crooked is human judgment! On the way she met Thunder-and-Lightning, who, seeing her walking at a quick pace, said to her, "Whither are you going, wretched girl? See you not that you are on the way to the slaughter; that you are forging your own fetters, and sharpening the knife and mixing the poison for yourself; that you are sent to the ogress for her to swallow you?

But listen to me and fear not.Take this little loaf, this bundle of hay, and this stone; and when you come to the house of my aunt, you will find a bulldog, which will fly barking at you to bite you;

but give him this little loaf, and it will stop his throat.And when you have passed the dog, you will meet a horse running loose, which will run up to kick and trample on you; but give him the hay, and you will clog his feet.At last you will come to a door, banging to and fro continually; put this stone before it, and you will stop its fury.Then mount upstairs and you find the ogress, with a little child in her arms, and the oven ready heated to bake you.Whereupon she will say to you, Hold this little creature, and wait here till I go and fetch the instruments.' But mind --she will only go to whet her tusks, in order to tear you in pieces.

Then throw the little child into the oven without pity, take the instruments which stand behind the door, and hie off before the ogress returns, or else you are lost.The instruments are in a box, but beware of opening it, or you will repent."

Parmetella did all that Thunder-and-Lightning told her; but on her way back with the instruments she opened the box, and lo and behold! they all flew out and about--here a flute, there a flageolet, here a pipe, there a bagpipe, making a thousand different sounds in the air, whilst Parmetella stood looking on and tearing her hair in despair.

Meanwhile the ogress came downstairs, and not finding Parmetella, she went to the window, and called out to the door, "Crush that traitress!" But the door answered:

"I will not use the poor girl ill, For she has made me at last stand still."

Then the ogress cried out to the horse, "Trample on the thief!" But the horse replied:

"Let the poor girl go her way, For she has given me the hay."

And lastly, the ogress called to the dog, saying, "Bite the rogue!"

But the dog answered:

"I'll not hurt a hair of her head, For she it was who gave me the bread."

Now as Parmetella ran crying after the instruments, she met Thunder-and-Lightning, who scolded her well, saying, "Traitress, will you not learn at your cost that by your fatal curiosity you are brought to this plight?" Then he called back the instruments with a whistle, and shut them up again in the box, telling Parmetella to take them to his mother.But when the ogress saw her, she cried aloud, "O cruel fate! even my sister is against me, and refuses to give me this pleasure."

Meanwhile the new bride arrived--a hideous pest, a compound of ugliness, a harpy, an evil shade, a horror, a monster, a large tub, who with a hundred flowers and boughs about her looked like a newly opened inn.Then the ogress made a great banquet for her;

and being full of gall and malice, she had the table placed close to a well, where she seated her seven daughters, each with a torch in one hand; but she gave two torches to Parmetella, and made her sit at the edge of the well, on purpose that, when she fell asleep, she might tumble to the bottom.

Now whilst the dishes were passing to and fro, and their blood began to get warm, Thunder-and-Lightning, who turned quite sick at the sight of the new bride, said to Parmetella, "Traitress, do you love me?" "Ay, to the top of the roof," she replied.And he answered, "If you love me, give me a kiss." "Nay," said Parmetella, "YOU indeed, who have such a pretty creature at your side! Heaven preserve her to you a hundred years in health and with plenty of sons!" Then the new bride answered, "It is very clear that you are a simpleton, and would remain so were you to live a hundred years, acting the prude as you do, and refusing to kiss so handsome a youth, whilst I let a herdsman kiss me for a couple of chestnuts."

At these words the bridegroom swelled with rage like a toad, so that his food remained sticking in his throat; however, he put a good face on the matter and swallowed the pill, intending to make the reckoning and settle the balance afterwards.But when the tables were removed, and the ogress and his sisters had gone away, Thunder-and-Lightning said to the new bride, "Wife, did you see this proud creature refuse me a kiss?" "She was a simpleton,"

replied the bride, "to refuse a kiss to such a handsome young man, whilst I let a herdsman kiss me for a couple of chestnuts."

Thunder-and-Lightning could contain himself no longer; the mustard got up into his nose, and with the flash of scorn and the thunder of action, he seized a knife and stabbed the bride, and digging a hole in the cellar he buried her.Then embracing Parmetella he said to her, "You are my jewel, the flower of women, the mirror of honour! Then turn those eyes upon me, give me that hand, put out those lips, draw near to me, my heart! for I

will be yours as long as the world lasts."

The next morning, when the Sun aroused his fiery steeds from their watery stable, and drove them to pasture on the fields sown by the Dawn, the ogress came with fresh eggs for the newly married couple, that the young wife might be able to say, "Happy is she who marries and gets a mother-in-law!" But finding Parmetella in the arms of her son, and hearing what had passed, she ran to her sister, to concert some means of removing this thorn from her eyes without her son's being able to prevent it.But when she found that her sister, out of grief at the loss of her daughter, had crept into the oven herself and was burnt, her despair was so great, that from an ogress she became a ram, and butted her head against the wall under she broke her pate.Then Thunder-and-Lightning made peace between Parmetella and her sisters-in-law, and they all lived happy and content, finding the saying come true, that--

"Patience conquers all."

同类推荐
  • 丁鹤年集

    丁鹤年集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Curious Republic of Gondour

    Curious Republic of Gondour

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五言古

    五言古

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说立世阿毗昙论

    佛说立世阿毗昙论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 离事

    离事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 觉醒日·大结局

    觉醒日·大结局

    在获取了操控时间的蠹痕之后,冯斯的能力进一步进化,而守卫人、魔王、抵抗组织三者之间的战争也进入了最后时刻。几桩难以解释的离奇失踪,鬼门洞开的传说,魔王力量溢出的迹象,全球爆发的怪病,抵抗组织不动声色的阴谋,守卫人绝境中的联手出击……种种事件交错在一起,让冯斯和他的朋友们深陷旋涡之中。他终于要迎来期待已久的觉醒之日,迎来和魔王最终面对面解开谜题的机会,迎来人类最后的审判……
  • 金牌法神

    金牌法神

    “我可是要成为法神的男人!”“我可是要成为法神的男人!”“我可是要成为法神的男人!”
  • 时代广场

    时代广场

    HIV阳性怎么办?不喜欢主角怎么办?放心,他活不过八章。换个主角就行了!
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 香票

    香票

    我有两个姑姑,一个是大姑,一个是老姑,她们的弟弟叫孙德化。孙德化就是我爹,孙德化的爹叫孙大胡子,不是因为长了大胡子才叫孙大胡子,是因为我爷是土匪,这种职业当年在东北挺时髦,统称为“胡子”:张胡子就是张土匪,崔胡子就是崔土匪,我爷曾是蜘蛛山地区胡子们的首领,所以叫“大胡子”,俗称“总瓢把子”。他在四十二岁就金盆洗手,到孙家湾烧窑,做一种特殊的瓷器,这种瓷器统称为“芙蓉瓷”:一是因为窑变后它会产生红、白等色的花样,看上去和木芙蓉很像,有一种生机勃勃的美丽;再是有些高手烧制的“芙蓉瓷”有荷叶的清香味。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 医统天下:绝色王爷请接招

    医统天下:绝色王爷请接招

    她,现代植物学家,生杀予夺,信手拈来;他,是帝国绝色王爷,铁血冷峻,威震天下。当现代植物学家一朝穿越,暗中杀手身份,如何颠覆世界?绝色王爷对上喋血利剑,乱世苍穹,谁主沉浮?殊不知,这乱世,不止是男人的天下,女子,亦有拔下发簪做荆轲的霸气!【情节虚构,请勿模仿】
  • 等我向你看齐

    等我向你看齐

    虽然两个人是青梅竹马,却一直没有两小无猜。当初因为骗父母两人协议结婚,婚后一切都在悄然变化。曾经她有自己喜欢的人,也以为会一直不会变,他因为喜欢,所以不想错过。一纸婚约让两人慢慢靠近,又因为故人出现,她又慢慢与他疏远,可我们的男主角可是有“神人”帮助的。
  • 魔兽之潘破卡东诺传记

    魔兽之潘破卡东诺传记

    这是一群玩家穿越到艾泽拉斯世界,从六十年代往后至今,发生的种种传奇故事。源自艾泽拉斯,又不同于艾泽拉斯。潘达利亚、破碎群岛、卡利姆多、东部王国和诺森德,组合在一起就是潘破卡东诺!
  • 最美不过诗经

    最美不过诗经

    两千年前的爱情在田园牧歌里生根发芽。不妨当个手摇木铎的采诗官,奔走于千顷沃野,弯下腰,采摘着属于自己的快乐、忧伤,生活的每一个片段,不加修饰,都能吟出动人的乐章。2010年度“世界最美的书”评选日前揭晓,中国古籍经典《诗经》一举夺魁。没有直白的文字,对不起《诗经》原初的情感冲动,没有含蓄的表达,难以让《诗经》的爱情委婉动人。本书以清新的笔调优游于《诗经》的田野中,采撷两千年前田园牧歌里的快乐与甜美,那里有纯真无邪的爱情,直抵人心的男女相思,回到《诗经》,找回自然的和美与生活的快乐。