登陆注册
5409600000028

第28章

One of them, in order to put his Latin to the proof, had made him translate short passages from Dilectus and asked him whether it was correct to say: Tempora mutantur nos et mutamur in illis or Tempora mutantur et nos mutamur in illis . Another, a brisk old man, whom Mr Dedalus called Johnny Cashman, had covered him with confusion by asking him to say which were prettier, the Dublin girls or the Cork girls.

-- He's not that way built, said Mr Dedalus. Leave him alone. He's a level-headed thinking boy who doesn't bother his head about that kind of nonsense.

-- Then he's not his father's son, said the little old man.

-- I don't know, I'm sure, said Mr Dedalus, smiling complacently.

-- Your father, said the little old man to Stephen, was the boldest flirt in the City of Cork in his day. Do you know that?

Stephen looked down and studied the tiled floor of the bar into which they had drifted.

-- Now don't be putting ideas into his head, said Mr Dedalus Leave him to his Maker.

-- Yerra, sure I wouldn't put any ideas into his head. I'm old enough to be his grandfather. And I am a grandfather, said the little old man to Stephen. Do you know that?

-- Are you? asked Stephen.

-- Bedad I am, said the little old man. I have two bouncing grandchildren out at Sunday's Well. Now, then! What age do you think I am? And I remember seeing your grandfather in his red coat riding out to hounds. That was before you were born.

-- Ay, or thought of, said Mr Dedalus.

-- Bedad I did, repeated the little old man. And, more than that, I can remember even your great-grandfather, old John Stephen Dedalus, and a fierce old fire-eater he was. Now, then! There's a memory for you!

-- That's three generations - four generations, said another of the company. Why, Johnny Cashman, you must be nearing the century.

-- Well, I'll tell you the truth, said the little old man. I'm just twenty-seven years of age.

-- We're as old as we feel, Johnny, said Mr Dedalus. And just finish what you have there and we'll have another. Here, Tim or Tom or whatever your name is, give us the same again here. By God, I don't feel more than eighteen myself. There's that son of mine there not half my age and I'm a better man than he is any day of the week.

-- Draw it mild now, Dedalus. I think it's time for you to take a back seat, said the gentleman who had spoken before.

-- No, by God! asserted Mr Dedalus. I'll sing a tenor song against him or I'll vault a five-barred gate against him or I'll run with him after the hounds across the country as I did thirty years ago along with the Kerry Boy and the best man for it.

-- But he'll beat you here, said the little old man, tapping his forehead and raising his glass to drain it.

-- Well, I hope he'll be as good a man as his father. That's all I can say, said Mr Dedalus.

-- If he is, he'll do, said the little old man.

-- And thanks be to God, Johnny, said Mr Dedalus, that we lived so long and did so little harm.

-- But did so much good, Simon, said the little old man gravely. Thanks be to God we lived so long and did so much good.

Stephen watched the three glasses being raised from the counter as his father and his two cronies drank to the memory of their past. An abyss of fortune or of temperament sundered him from them. His mind seemed older than theirs: it shone coldly on their strifes and happiness and regrets like a moon upon a younger earth. No life or youth stirred in him as it had stirred in them. He had known neither the pleasure of companionship with others nor the vigour of rude male health nor filial piety. Nothing stirred within his soul but a cold and cruel and loveless lust. His childhood was dead or lost and with it his soul capable of simple joys and he was drifting amid life like the barren shell of the moon. Art thou pale for weariness Of climbing heaven and gazing on the earth, Wandering companionless ? He repeated to himself the lines of Shelley's fragment. Its alternation of sad human ineffectiveness with vast inhuman cycles of activity chilled him and he forgot his own human and ineffectual grieving.

Stephen's mother and his brother and one of his cousins waited at the corner of quiet Foster Place while he and his father went up the steps and along the colonnade where the Highland sentry was parading. When they had passed into the great hall and stood at the counter Stephen drew forth his orders on the governor of the bank of Ireland for thirty and three pounds; and these sums, the moneys of his exhibition and essay prize, were paid over to him rapidly by the teller in notes and in coin respectively.

He bestowed them in his pockets with feigned composure and suffered the friendly teller, to whom his father chatted, to take his hand across the broad counter and wish him a brilliant career in after life. He was impatient of their voices and could not keep his feet at rest. But the teller still deferred the serving of others to say he was living in changed times and that there was nothing like giving a boy the best education that money could buy. Mr Dedalus lingered in the hall gazing about him and up at the roof and telling Stephen, who urged him to come out, that they were standing in the house of commons of the old Irish parliament.

-- God help us! he said piously, to think of the men of those times, Stephen, Hely Hutchinson and Flood and Henry Grattan and Charles Kendal Bushe, and the noblemen we have now, leaders of the Irish people at home and abroad. Why, by God, they wouldn't be seen dead in a ten-acre field with them. No, Stephen, old chap, I'm sorry to say that they are only as I roved out one fine May morning in the merry month of sweet July.

A keen October wind was blowing round the bank. The three figures standing at the edge of the muddy path had pinched cheeks and watery eyes. Stephen looked at his thinly clad mother and remembered that a few days before he had seen a mantle priced at twenty guineas in the windows of Barnardo's.

-- Well that's done, said Mr Dedalus.

-- We had better go to dinner, said Stephen. Where?

-- Dinner? said Mr Dedalus. Well, I suppose we had better, what?

-- Some place that's not too dear, said Mrs Dedalus.

同类推荐
  • 性理字训

    性理字训

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重送白将军

    重送白将军

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Life and Perambulations of a Mouse

    The Life and Perambulations of a Mouse

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Camille

    Camille

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 归元直指集

    归元直指集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 疯狂灵兽店

    疯狂灵兽店

    在修真界开一家疯狂的灵兽店;出售大千世界各类珍奇的宠物;一不小心,吊打了整个修真界;这是一个修仙与灵宠的故事!
  • 王小波散文(插图珍藏版)

    王小波散文(插图珍藏版)

    中华散文,源远流长。数千年的散文创作,或抒情、或言志、或状景、或怀人……莫不反映出时代的风云变幻和人们的思想情感。中华散文的这些优良传统在二十世纪以降的新文学那里,不仅得到了全面传承,且不断有所创新、有所发展。为了展示二十世纪以来中华散文的创作业绩,我们在新世纪之初即编辑出版过“中华散文珍藏本”凡三十种。自二〇〇五年始,我们在此基础上先后选出二十六种,作为“中华散文插图珍藏版”第一辑、第二辑出版。此次又选出十六种,作为第三辑出版。本丛书每册二十万字,另辅以反映其人生历程的珍贵照片若干幅。可谓美文与华照相得益彰,既是伴君品味欣赏之佳作,又为珍藏馈赠之上品。
  • 修仙之败家系统

    修仙之败家系统

    当王凌天重生到异世界,同时获得了一个败家系统,从此便开启了他的败家修仙之旅!他的格言是,败家是没有极限的,在败家这条路上,他称第二,就没人敢称第一!
  • 地市级公立医院管理探索

    地市级公立医院管理探索

    出于改革的谨慎,公立医院改革目前未有实质性的统一的措施安排,但“坚持公立医院的公益性质”为我们的工作指明了方向,“改革公立医院补偿机制,逐步取消药品加成政策”必然对公立医院产生深刻影响。
  • 寒门枭士

    寒门枭士

    繁华即将谢幕,寒门少年悄然崛起。横迈时空,谋天下之枭士。
  • 以时光之名久伴你TF

    以时光之名久伴你TF

    有人说,缘分是本书,翻得不经意,会错过;读得太认真,会泪流。其实,缘分,更像一场魔法雨,能把最好的和最坏的都给你。不伸手去接,永远不知道,它在掌心,究竟是一颗钻石、一粒水晶,还是一滴水、一块冰,它可以什么都是,也可以,什么都不是!一切事物都带着马克图布的秘密,而最终,我们都会找到它的答案,只是时间的问题……
  • 别害怕你所向往的生活

    别害怕你所向往的生活

    60万册畅销书《以自己喜欢的方式过一生》作者、治愈系天后林特特新作。送给一直被生活怠慢的你:一直被生活怠慢的人,怎样才能让自己活得漂亮?故事中没有高帅富的成功,也没有白富美的幸福,更没有鸡血,有的只是普通人面对生活的勇气和智慧,助你和自己的心愿在一起,学会跨过自己这道坎儿,实现可操作的、你所向往的生活。那些你曾经害怕的、受辱的、拧巴的、困惑的和坚持的,都将成为你驾驭生活的资本和勇气。面对生活的怠慢,这些故事可以给你温暖,给你方法,给你盔甲和武器。
  • 绝对秘密

    绝对秘密

    景泰蓝,是珐琅制品的一种。珐琅的制作工艺最早起源于波斯,中世纪盛产于西亚、阿拉伯和东罗马帝国等地,元代传入我国(也有一种说法,认为唐代时我国就有这种工艺制作),明代景泰年间(公元1450-1456)达到鼎盛时期。当时以蓝釉最为出色,故习惯称为“景泰蓝”,是我国特种工艺品之一,以北京产最为有名,是北京著名的传统工艺品。与景泰蓝同属珐琅家族的是日本产品“七宝烧”原称“本七宝”,是在明代由我国经朝鲜传入日本的。十九世纪六十年代,日本在“本七宝”的基础上引进吸收了德国和荷兰的珐琅技术,制造出具有日本特色的珐琅制品——“七宝烧”。
  • 星流毁灭
  • 穿越之顾祈

    穿越之顾祈

    顾樱作为一个刚刚大学毕业并顺利找到工作却在庆祝之时穿越到了一个未知的王朝的少女,迷茫的她将何去何从?!我不知道我为什么而来,但我只想在这个陌生的时代活下去。好了!以上严肃且严谨的话语就到这里结束,请注意这是一篇欢脱的文章!你没有看错!这就是一篇欢脱的文章!并且天雷滚滚外加狗血连连!人物崩坏如脱缰之野马一去不复返!不爱看的请迅速撤离!如强行看文者请自带避雷针等器具!总结到此结束。接下来请各位看官继续看正文。最后废话两句,请大家多多支持区区【抱住读者桑的大腿,区区会打滚卖萌很好养】。