登陆注册
5413700000163

第163章

"She has condoned Cassandra's conduct and entangled herself with Ralph Denham," she repeated. She stood very erect with the dauntless air of one testifying to the truth regardless of consequences. She knew from past discussions that the only way to counter her brother's indolence and indifference was to shoot her statements at him in a compressed form once finally upon leaving the room. Having spoken thus, she restrained herself from adding another word, and left the house with the dignity of one inspired by a great ideal.

She had certainly framed her remarks in such a way as to prevent her brother from paying his call in the region of Knightsbridge. He had no fears for Katharine, but there was a suspicion at the back of his mind that Cassandra might have been, innocently and ignorantly, led into some foolish situation in one of their unshepherded dissipations. His wife was an erratic judge of the conventions; he himself was lazy; and with Katharine absorbed, very naturally--Here he recalled, as well as he could, the exact nature of the charge. "She has condoned Cassandra's conduct and entangled herself with Ralph Denham." From which it appeared that Katharine was NOT absorbed, or which of them was it that had entangled herself with Ralph Denham? From this maze of absurdity Mr. Hilbery saw no way out until Katharine herself came to his help, so that he applied himself, very philosophically on the whole, to a book.

No sooner had he heard the young people come in and go upstairs than he sent a maid to tell Miss Katharine that he wished to speak to her in the study. She was slipping furs loosely onto the floor in the drawing-room in front of the fire. They were all gathered round, reluctant to part. The message from her father surprised Katharine, and the others caught from her look, as she turned to go, a vague sense of apprehension.

Mr. Hilbery was reassured by the sight of her. He congratulated himself, he prided himself, upon possessing a daughter who had a sense of responsibility and an understanding of life profound beyond her years. Moreover, she was looking to-day unusual; he had come to take her beauty for granted; now he remembered it and was surprised by it.

He thought instinctively that he had interrupted some happy hour of hers with Rodney, and apologized.

"I'm sorry to bother you, my dear. I heard you come in, and thought I'd better make myself disagreeable at once--as it seems, unfortunately, that fathers are expected to make themselves disagreeable. Now, your Aunt Celia has been to see me; your Aunt Celia has taken it into her head apparently that you and Cassandra have been--let us say a little foolish. This going about together--these pleasant little parties--there's been some kind of misunderstanding. Itold her I saw no harm in it, but I should just like to hear from yourself. Has Cassandra been left a little too much in the company of Mr. Denham?"Katharine did not reply at once, and Mr. Hilbery tapped the coal encouragingly with the poker. Then she said, without embarrassment or apology:

"I don't see why I should answer Aunt Celia's questions. I've told her already that I won't."Mr. Hilbery was relieved and secretly amused at the thought of the interview, although he could not license such irreverence outwardly.

"Very good. Then you authorize me to tell her that she's been mistaken, and there was nothing but a little fun in it? You've no doubt, Katharine, in your own mind? Cassandra is in our charge, and Idon't intend that people should gossip about her. I suggest that you should be a little more careful in future. Invite me to your next entertainment."She did not respond, as he had hoped, with any affectionate or humorous reply. She meditated, pondering something or other, and he reflected that even his Katharine did not differ from other women in the capacity to let things be. Or had she something to say?

"Have you a guilty conscience?" he inquired lightly. "Tell me, Katharine," he said more seriously, struck by something in the expression of her eyes.

"I've been meaning to tell you for some time," she said, "I'm not going to marry William.""You're not going--!" he exclaimed, dropping the poker in his immense surprise. "Why? When? Explain yourself, Katharine.""Oh, some time ago--a week, perhaps more." Katharine spoke hurriedly and indifferently, as if the matter could no longer concern any one.

"But may I ask--why have I not been told of this--what do you mean by it?""We don't wish to be married--that's all.""This is William's wish as well as yours?""Oh, yes. We agree perfectly."

Mr. Hilbery had seldom felt more completely at a loss. He thought that Katharine was treating the matter with curious unconcern; she scarcely seemed aware of the gravity of what she was saying; he did not understand the position at all. But his desire to smooth everything over comfortably came to his relief. No doubt there was some quarrel, some whimsey on the part of William, who, though a good fellow, was a little exacting sometimes--something that a woman could put right. But though he inclined to take the easiest view of his responsibilities, he cared too much for this daughter to let things be.

同类推荐
  • 太上洞真五星秘授经

    太上洞真五星秘授经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 慈氏菩萨略修愈誐念诵法

    慈氏菩萨略修愈誐念诵法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 那先比丘经

    那先比丘经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • John Halifax

    John Halifax

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 此事难知

    此事难知

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 阴影囚徒

    阴影囚徒

    长夜无眠,黑暗侵袭。我在黑暗中奔跑,嗜血的怪物在身后嚎叫,透过浓雾,我似乎看到隐约的光明。那是诡异的力量!我别无选择,投入它的怀抱。借助它,我或许可以生存下去,团团迷雾下,蒸汽与克苏鲁带来极致的诡秘狂欢,我行走在黑暗边缘,光影之间,没什么能控制我,只有阴影,无处不在......PS:另类黑暗文,主角逐渐变得冷静理智又时而疯狂,不喜勿喷,求订阅起点正版,养家糊口不容易,十分感谢。群号:777478265
  • 将门俏屠娘

    将门俏屠娘

    一觉醒来,自己竟莫名其妙地替堂姐成婚了?丈夫不仅是个跛子还破了相?花小白想哭都来不及!本想赚够了钱就和离,岂料跛子不仅对她很好,隐藏身份还是个威武大将军?反转太快,她根本适应不过来啊!谣言四起,花小白忍不住问他:“林楚,外面的人都说你沉迷美色……”“那又如何?”男人反身将她压在身下,邪笑,“小白,我只愿沉迷你的温柔乡……”--情节虚构,请勿模仿
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 走过人生峰与谷:祸福相依的人生哲学

    走过人生峰与谷:祸福相依的人生哲学

    《走过人生峰与谷:祸福相依的人生哲学》内容简介:每个人都会遭遇高峰和低谷,这是人生的常态,生活的快乐,交织于人生的波折起伏变化之中,而不是一成不变,一成不变的生活会让人厌倦,而峰与谷的交错,让我们的生活变得多姿多彩。
  • The Rime of the Ancient Mariner

    The Rime of the Ancient Mariner

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 天才儿子财迷俏星妈

    天才儿子财迷俏星妈

    他是冷酷多金,无情至极的总裁大人。而她则是重生女猎人一号。伴随的是黄脸婆,还现捡了一个下堂妇的名号。幸运的是失去了肚子里的宝贝,白捡了一个五岁大可爱的儿子。随着重生,乐悠的人生发生了翻天覆地的巨变。不仅得空间,还意外修真,摇身一变穷人也能翻身做主。做明星,赚家业,赌石、开公司,斗三儿,与帅哥玩暧昧样样拿手。萌宝:老爸不好了,有人开价要潜老妈,而且还要开高价请老妈拍限制电影。酷前夫:来人,去收购了对方的公司,找几个丑八怪反潜他。萌宝:老爸不好了,外婆要带老妈相亲,而且还是个高富帅,听说还是青梅竹马。酷前夫:什么,能有我帅。青梅竹马算个屁,我还是你妈咪的男人,明天老爸就拉你妈去扯证。萌宝:老爸这话你说过很多次了,可是老妈似乎不乐意。都怪老爸以前不识货,把老妈赶走了,还欺负老妈。要是老妈不要你,我就离家出走,跟老妈找后爸。当然,要是老爸能给我十万块,我可以考虑考虑,在老妈面前帮老爸说说好说。看着财迷,两眼发青光的儿子,酷前夫无语的嘴角抽了抽。
  • 清穿之四爷的嫡福晋

    清穿之四爷的嫡福晋

    海瑶是女刑警,清穿当上皇四子奕詝的嫡福晋。哎,去跟慈安、慈禧等四爷的女人抢老公了!四爷行事却如无赖泼皮,跟后宫嫔妃过不去,跟兄弟打架,整治自己的女人、还跟皇阿玛怄气……这么过份,皇位你不想要了吗?“立正、稍息、向右转,排队去向四爷请安!”海瑶这刑警嫡福晋以铁腕手段管理四爷那些娇滴滴又有手段的女人。不过,傲娇的四爷跟穿越过来的女刑警海瑶虽然经常吵嘴,还是有共同语言的,推理约在热炕上……
  • 隐形人

    隐形人

    一位青年物理学家发明了一种隐形术,在尔虞我诈的科学界,他不愿公布这一发明,把自己变成了隐形人。天才的发明并没有给他带来任何欢乐,反使他屡遭灾难。在自己显形失败后心灰意冷,于是,他的灵魂走火入魔,妄图利用隐形对世界进行恐怖活动,最终阴谋败露,在人们的围捕下魂归西天,隐形的身体也重新显现。这是科幻小说家乔治·威尔斯的代表作品。幻想艺术独特奇异,故事情节丝丝入扣、引人入胜,蕴含深刻的社会内涵。
  • 再吹次晚风

    再吹次晚风

    只要让我找到你,哪怕转换时空兜转千回都好。即使总是分不清现实梦境,那就依稀想起你同我讲过的话:耘纤,一起吹过晚风的人,应该会记得更久一点。
  • 盛先生请查收你的小可爱

    盛先生请查收你的小可爱

    惊闻:恋爱中的盛大总裁,秒变成了黏人腻歪的小狼狗!没恋爱前,盛大总裁矜贵冷血、严峻冷清、刻板无趣,活脱脱的情商为负的大直男!恋爱后——盛大总裁掐着会议间隙跟芦韵打电话:“想听你的声音。”盛大总裁抱着要去出差的芦韵不愿松手:“每天跟我发信息,每天跟我视频通话,嗯?”盛大总裁支着脑袋,凝着努力敲字写剧本的芦韵:“这段亲昵戏我没看懂。你带我演示一遍?”芦韵第N次上热搜,盛大总裁登上好久不用的社交账号,转发她的微博,高调宣布:“我老婆。我都舍不得欺负,你们敢?”