登陆注册
5417200000003

第3章 A BETROTHAL

"We have been to a ball,of which I must give you a description.Last Tuesday we had just done dinner at about seven,and stepped out into the balcony to look at the remains of the sunset behind the mountains,when we heard very distinctly a band of music,which rather excited my astonishment,as a solitary organ is the utmost that toils up here.I went out of the room for a few minutes,and,on my returning,Emily said,'Oh!That band is playing at the farmer's near here.The daughter is fiancee to-day,and they have a ball.'I said,'I wish I was going!''Well,'replied she,'the farmer's wife did call to invite us.''Then I shall certainly go,'I exclaimed.I applied to Madame B.,who said she would like it very much,and we had better go,children and all.Some of the servants were already gone.We rushed away to put on some shawls,and put off any shred of black we might have about us (as the people would have been quite annoyed if we had appeared on such an occasion with any black),and we started.When we reached the farmer's,which is a stone's throw above our house,we were received with great enthusiasm;the only drawback being,that no one spoke French,and we did not yet speak Piedmontese.We were placed on a bench against the wall,and the people went on dancing.The room was a large whitewashed kitchen (I suppose),with several large pictures in black frames,and very smoky.I distinguished the Martyrdom of Saint Sebastian,and the others appeared equally lively and appropriate subjects.Whether they were Old Masters or not,and if so,by whom,I could not ascertain.The band were seated opposite us.Five men,with wind instruments,part of the band of the National Guard,to which the farmer's sons belong.They played really admirably,and I began to be afraid that some idea of our dignity would prevent me getting a partner;so,by Madame B.'s advice,I went up to the bride,and offered to dance with her.Such a handsome young woman!Like one of Uwins's pictures.Very dark,with a quantity of black hair,and on an immense scale.The children were already dancing,as well as the maids.After we came to an end of our dance,which was what they called a Polka-Mazourka,I saw the bride trying to screw up the courage of her fiance to ask me to dance,which after a little hesitation he did.

And admirably he danced,as indeed they all did--in excellent time,and with a little more spirit than one sees in a ball-room.In fact,they were very like one's ordinary partners,except that they wore earrings and were in their shirt-sleeves,and truth compels me to state that they decidedly smelt of garlic.Some of them had been smoking,but threw away their cigars when we came in.The only thing that did not look cheerful was,that the room was only lighted by two or three oil-lamps,and that there seemed to be no preparation for refreshments.Madame B.,seeing this,whispered to her maid,who disengaged herself from her partner,and ran off to the house;she and the kitchenmaid presently returning with a large tray covered with all kinds of cakes (of which we are great consumers and always have a stock),and a large hamper full of bottles of wine,with coffee and sugar.This seemed all very acceptable.The fiancee was requested to distribute the eatables,and a bucket of water being produced to wash the glasses in,the wine disappeared very quickly--as fast as they could open the bottles.But,elated,I suppose,by this,the floor was sprinkled with water,and the musicians played a Monferrino,which is a Piedmontese dance.Madame B.danced with the farmer's son,and Emily with another distinguished member of the company.It was very fatiguing--something like a Scotch reel.My partner was a little man,like Perrot,and very proud of his dancing.He cut in the air and twisted about,until I was out of breath,though my attempts to imitate him were feeble in the extreme.At last,after seven or eight dances,I was obliged to sit down.We stayed till nine,and I was so dead beat with the heat that I could hardly crawl about the house,and in an agony with the cramp,it is so long since I have danced."

同类推荐
  • 道禅集

    道禅集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 增广和剂局方药性总论

    增广和剂局方药性总论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • CONCERNING CIVIL GOVERNMENT

    CONCERNING CIVIL GOVERNMENT

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 华严经海印道场忏仪

    华严经海印道场忏仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 花王阁剩稿

    花王阁剩稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 世界上最神奇的十大教育法

    世界上最神奇的十大教育法

    一个浓缩的家庭教育智慧读本,一本马上能用得上的家庭教育对策。优化你的教育方法=优化孩子的人生,重塑你的教育理念=重塑孩子的未来。本书提炼整理出世界上最著名、最有效的十大教育法。结合中国家庭教育的现状,并根据许多家长头脑中客观存在的误区提出相关建议,寻求解决之道。
  • 越走越荒凉

    越走越荒凉

    下乡知青洛阳插队落户在藏族小寨子。在这里,他遇上了把他当亲儿子看待的藏族老阿妈阿意白玛、父亲一样严厉的多吉队长、在生活上给了他不少帮助的像哥哥一样的阿嘎。他与本地女知青美丽清纯的达瓦拉姆相知相遇,使刚刚步入生活的洛阳,感受到了灵肉相融的美好爱情,可是,面对空潆的人生理想,年少的洛阳第一次品尝到了惆怅的滋味。达瓦拉姆成了公社小学教师。她认识了嘉措格老师,找到了她的真爱,希冀有一个可以终身停靠的港湾。在一个狂风四起的夜晚,达瓦拉姆为寻回偷偷溜进沼泽地套兔子的两个孩子,陷进了深深的泥淖里……生性顽强的苗二,不惧权势,同心爱的姑娘翁姆私奔,流浪他乡……
  • 名门婚事:阎少的心尖宠

    名门婚事:阎少的心尖宠

    “阎擎天,我有腿,我自己走。”“阎擎天,我有手,衣服我自己穿。”“阎擎天,我有手也有嘴。饭我自己吃,”“阎擎天,妈蛋,滚开,我有腿、有手、有嘴,我不是废人……”一纸婚书,她和认识不到三天,人人口中的恶人,圈内知名贵少爷阎擎天结了婚。婚后,她的事,他可谓全权代劳,就连……幸好洗澡她还可以自己来。别告诉她,这就是上流社会的有钱任性?某日,她没法再忍,怒吼道:“阎擎天,有本事明天就给老娘办个残疾证回来。”
  • Fuzzy
  • 小字录

    小字录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 捉鬼

    捉鬼

    上海绵密而漫长的雨季,像天井里挂着的一件绸布衫,刚刚干爽了几分,一阵急雨,又开始在衣架上垂头丧气了。因为雨的缘故,森林的颜色变得鲜艳欲滴。老黄头经年的斗笠与崭新的蓑衣,像极了一只烧得乌黑的烟斗头和金光闪闪的烟斗柄。一只镀金的烟斗被罗列拿在手里。烟斗里闪烁着猩红的烟丝,罗列吸了一口,发出一声长叹,吐出浓浓的一团烟圈。“罗大探长光临敝处不会是让我帮忙鉴赏烟斗吧?”杜仲说着这话的时候,眼睛并没有从放大镜上移开。放大镜下面放着的是一卷袖珍胶卷,那是杜仲的英国朋友请他帮忙解决的一个难题。
  • 观音

    观音

    戏写世道人心,人生百态。戏也是音。观音,观世间疾苦繁华,声声入耳,二在心。古典与时尚的融汇,传统与先锋的结合。安意如编著的《观音》这一年,是迷茫,挫折,欣悦的交集。那些怎么也不会老去的旋律,它们让我心醉神驰我企图把我所感知的美和人分享,它们是我年少至今的珍藏。如同小女孩的私物,在合适的时候,总想拿出来和人分享,即使它很有可能不值一晒。
  • 蒲宁文集·短篇小说卷(上)

    蒲宁文集·短篇小说卷(上)

    本书为我社2005年出版的《蒲宁文集》的再版,共有五卷,分别为:诗歌、散文、游记卷;短篇小说卷(两卷);中篇小说卷;长篇小说卷。伊凡·亚历克塞维奇·蒲宁(1870年10月10日-1953年11月8日)俄国作家。1933年诺贝尔文学奖得主。他的作品继承了俄罗斯古典文学的传统;他的小说简练、紧凑、优美、擅长人物语言、形象、心理和自然景色的描写,有对往昔充满忆恋的挽歌情绪,尤其十月革命后寓居海外的作品中怀乡思旧的情绪愈甚,但这没有妨碍他在作品中对俄罗斯农民的命运的敏锐的描写和对社会的批判。本卷共收录共收录短篇小说二十五篇,其中《伊格纳特》写的是二十世纪初俄国农村的愚昧和道德的沦丧。文集收录的每一篇短篇小说都从不同角度展现了当时俄罗斯社会生活的缩影。本文集由我国知名俄语翻译家戴骢主编,并由戴骢、娄自良、石枕川担纲翻译。翻译语言通俗易懂,力求在传达作家思想的同时完美表达出俄语的优美隽永。
  • 平行宇宙之星辰大海

    平行宇宙之星辰大海

    你有没有在小时候躺在房顶看星星的经历?有没有想过将来当一个天文学家研究那未知的太空?有没有想过当一名宇航员去探索宇宙的奥秘?有没有想过到底有没有外星文明呢?有没有让思绪随着那颗流星徜徉在浩瀚的银河?
  • 推理笔记4:夜神月归来

    推理笔记4:夜神月归来

    名侦探爱迪生在破解死神琉克的五关死亡游戏后,沉沉睡去,而城市漆黑的上空,另一个死神正对人间虎视眈眈,不久之后,他的三个仆人吸血鬼、盗梦者、小提琴手降临,一场摧城阴谋正在酝酿……脱线美少女夏早安带着一颗潜藏的侦探之魂,新番来袭!!柯南粉丝、金田一迷、动漫迷、轻小说书友请关注!