登陆注册
5420800000160

第160章 10th April,1839(2)

We have been very successful of late,having,since my last letter to Mr.Brandram,sold no less than two hundred Bibles,so that not more than one hundred and fifty remain of the five hundred which were sent to me from Barcelona in sheets.I have discontinued selling Testaments in Madrid,as it appears to me that we shall have barely sufficient,unless something unforeseen occurs,for Andalusia and one or two other points which I wish to visit.When I recollect the difficulties which have encompassed our path,I can sometimes hardly credit all that the Almighty has permitted us to accomplish within the last year:a large edition of the New Testament almost entirely disposed of in the very centre of old,gloomy,fanatic Spain,in spite of the opposition and the furious cry of the sanguinary priesthood and the edicts of a tyrannical,deceitful Government;moreover a spirit of religious enquiry excited,which I have fervent hope will sooner or later lead to blessed and most important results.Till of late the name most abhorred and dreaded in these parts of Spain was that of Martin Luther,who was in general considered as a species of demon,a cousin-german to Belial and Beelzebub,who under the disguise of a man wrote and preached blasphemy against the Highest.Yet now,strange to say,this once abominated personage is spoken of with no slight degree of respect.People,with Bibles in their hands,not unfrequently visit me,enquiring with much earnestness and with no slight degree of simplicity for the writings of the great Doctor Martin,whom indeed some suppose to be still alive.It will be as well here to observe that of all the names connected with the Reformation,that of Luther is the only one known in Spain,and let me add that no controversial writings but his are likely to be esteemed as possessing the slightest weight or authority,however great their intrinsic merit may be.The printing,therefore,of tracts in the Spanish language,of the description hitherto adopted,appears to be pregnant with no good or benefit whatever.

Of what might be the result of well-executed translations of judicious selections from the works of Luther,it is not my business to offer an opinion.

Before commencing this journey to Andalusia I must take the liberty of making one humble request to my friends of the Bible Society,which is to be patient.It may not be in my power to send them for a long time any flattering accounts of operations commenced there.

I shall be surrounded with enemies,bitter,malignant,and powerful,against whose efforts it is very possible that I may not be able to stand my ground;or the books which I carry with me may be seized and sequestrated,in spite of all the plans which I have devised for their safety.The great failing of Protestants,in general,is a tendency to spring suddenly to the pinnacle of exultation,and as suddenly to fall to the lowest bathos of dejection,forgetting that the brightest day as well as the most gloomy night must necessarily have a termination.How far more wise are the members of that object of my undying detestation,the Church of Rome;from mixing with whom I have acquired one principal point of wisdom,which may be termed,EVER TO EXPECT EVIL,AND EVERTO HOPE FOR GOOD;by attending to which maxim we find that Church ever regaining the ground which it has lost.Yesterday seeming a lifeless stick,as in the case of England,to-day it is a magnificent tree,glorious with leaves and fruit.Excuse these observations which,I assure you,are well meant.No one acquainted with me will lay undue partiality to the Roman Church to my charge,yet there are some points about it which I highly admire;and you know well enough that it is lawful to receive instruction from an enemy.

I have been lately going through Morrison's Chinese Matthew.Iconfess that I am the merest tyro in the language,nevertheless Iam compelled to state that upon the whole I do not like the translation.It appears to me that in various instances the characters are not grammatically placed;I mean,not as they are placed in the writings if the best Chinese authors to express the same ideas.Moreover he has translated the sacred Name by the character which the Chinese are in the habit of bestowing on the spirits whose idols they worship,and which is by no means applicable to the one great God,whom the missionaries of the Greek and Roman Churches for want of an equivalent in Chinese have always styled,and with justice [three Chinese characters](TIEN TSZHWANG),or King of Heaven.The Holy Ghost,he renders by TCHINGFUNG,or Holy Wind,which is a Hebraism,and which can scarcely be understood by the Chinese.In Lipoftsoff's Mandchou version it is happily translated by the Holy Spirit.You will recollect that on my second return to Spain you requested me to look into Morrison's Testament,on which account I shall offer no excuse for these trifling remarks.

Do me the favour,my dear Sir,to inform Mr.Hitchin that within a day or two I shall send him another account of money received and disbursed.I hope you forwarded the packet containing the life of Ripoll to Mr.Forster.-Having now said my say for the present,Ihave the honour to remain,Revd.and dear Sir,Your most obedient humble servant,GEORGE BORROW.

同类推荐
  • 具茨集

    具茨集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 庄氏史案

    庄氏史案

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说正恭敬经

    佛说正恭敬经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 申忠愍诗集

    申忠愍诗集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Journey to the Western Isles of Scotland

    A Journey to the Western Isles of Scotland

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 我家夫君是良人

    我家夫君是良人

    大鼎国第一才女肖娴雅十岁离家出走救下奄奄一息的龙应天,十二岁再离家出走,误闯战场,为公孙震所救,两人许下白头之约。她等他七年,换来的只是每年七夕冰冷的礼物;她为他远嫁灵州,换来的只是未婚先休成弃妇的耻辱!她说:“我从未爱过谁也从未恨过谁。”公孙震,多邱国君主,与她相遇相恋在十二岁,几番恩怨,七载苦等煎熬成殇;龙应天,俊美如画,玩转乾坤,天下帝王求之不得的玉灵龙,更兼四方海盗魁首;爱恨缠绵,几番辗转,待到君临天下,放不下的始终是被自己休弃的她。“我也在想,你那么凶,娶回去做什么呢?做丫鬟,我实在舍不得;做老婆,又怕你三更半夜拿刀砍我。看来还是守门最好,驱鬼、辟邪、镇宅!”他看着她媚眼如丝,笑得春风浩荡。娴雅勃然大怒将手中的菜刀狠狠甩出,他抬手接下:“怎么,听说我要娶你,这么着急要送我定情信物了?那我就勉为其难的收下吧。说实在的,送其他的我还真不敢收,怕以后回礼没分量,菜刀最好,回礼时直接送把杀猪刀就行了,多省事呀!”
  • 原来是浮萍

    原来是浮萍

    【妖怪类+单元剧】浮萍生于昆仑,活了万年,与她同时的生灵或为仙或为神,但她,偏偏还只是妖。因为浮萍能探寻人身上的气场,感知人的命运,所以她选择了为人算命。在这个过程中,她遇见了许多有趣的人。包括,那个温柔似水的他。 他们早在远古就已经相爱,只是往事已经不再重要。后来的旅途,他们越过奇异诡谲的古城,行至茫茫无人烟的荒漠,去往熙熙攘攘的闹市。这其中,有生死相随,有悲伤离别,但,不变的,是他们一直在一起。后来她才知,她不能成仙,不能成神,也不能成佛的原因,是因为她心中情太多。不论是对谁,都是一颗赤子之心。仙,神,佛虽是怜悯众生的,众生在他们面前都是平等的,但他们亦是无情的。只有她,是个异类。所以,不能成仙,不能成神,只能是妖,以人的形态行走于天地间。不能成仙,不能成神,亦不能成佛,那就索性做个浮生客。
  • 仙药供应商

    仙药供应商

    新书“兰若仙缘”已发,希望大家多多支持,谢谢。一个闭塞的乡村,半座山,几间房,有人不远千里而来,豪车挤满了山间的小路,因为这里有一个年轻人,一副药可医白骨,活死人!
  • 冰结终相拥

    冰结终相拥

    “喂!陈润!你要去哪里!”随着陈润的消失,许多超乎想象的事情发生。仙界圣尊,深海沉冰,身份成秘的狐狸美人。超出一切的相像。何时才能与你相拥?苦苦地等待,结果究竟如何?误会何时解?
  • 杞兰梳妆

    杞兰梳妆

    南朝——民间……他是脸上带雀斑的麻雀,她是一个平常不过的丫头红儿。两个人相识又分开。时过境迁,他成为了南朝皇帝杞正,她的真实身份是太师府大小姐苏兰,苏兰又阴差阳错进宫当了他的妃子过起了宫斗的日子……其中的故事很长……
  • Way to Paradise
  • 都市之至尊食神

    都市之至尊食神

    食神降临世界,灵厨统治地球。大一新生苏辰,自由穿梭地球和神界,成为神界一个四等小杂役。苏辰,你个穷逼!啪!老子一碗炒饭几千万,一杯仙酿几个亿,分分钟让你跪地叫爸爸!苏辰,你敢打我一下试试?我爸是战督,我叔是战王,我上面有人!啪啪!不好意思,我上面有神!你那两位,还真上不了台面。灭妖,捉鬼,万花丛中过,片叶不沾身。……苏辰!别跑,我要给你生猴子。小伙纸,我观你骨骼精奇,有帝王之相,将来必定黄袍加身,终日与大鱼大肉为伴。停,我信你个鬼,你这糟老头子坏的很,算的真特么准!
  • 系统帮我作弊

    系统帮我作弊

    追星少女穿越到驾空王朝与位高权重的某男人相爱相杀,绑定坑货系统,完成坑爹任务女主视角:第一次见狗男人,看到他与偶像一模一样的脸,错认为偶像,占了他便宜,差点被砍头,本想敬而远之…可为毛…太后对她看对眼??让她进宫??助攻?坑货系统也在坑她坑她的道路越走越远?[宿主,今日任务,亲北冥寒][宿主,请对北冥寒说出我心悦你][宿主,…]??这也就算了…可连她名义上的情敌却成为了她的好闺蜜巴不得撮合她和北冥寒…苏之之:全世界都在助攻我拿下北冥寒??本以为北冥寒不为所动,可谁知道从纯情小可爱变成撩人大狼狗??死缠烂打,狂追不放??苏之之:你以前那高冷禁欲样呢??北冥寒:再高冷媳妇都丢了!!苏之之:呵呵!演技派追星沙雕少女VS假高冷傲娇纯情陛下
  • 捏仙

    捏仙

    捏仙,是一种能力,更是一种境界。苍天已死,黄天当立……当故老相传的神话照进现实,古老的传说归来。仙人,也不过如此……有修士以人之力,代天之意,想掌控自身命运;有修士问道求真,寻求超脱之道;有修士偷天换道,只为逃离这属于仙人的修罗场。这是一个普通青年在修仙路上,从挣扎,到捏仙的传说。我可以死,不可以弱!
  • 许地山作品集(中国现代文学名家作品集)

    许地山作品集(中国现代文学名家作品集)

    生本不乐,能够使人觉得稍微安适的,只有躺在床上那几小时,但要在那短促的时间中希冀极乐,也是不可能的事。