登陆注册
5420800000163

第163章 12th June,1839(1)

To the Rev.G.Browne (ENDORSED:recd.July 1,1839)SEVILLE,PLAZUELA DE LA PILA SECA,No.7,JUNE 12,1839.

REVD.AND DEAR SIR,-I received in due course of time your exceedingly kind letter of the 16th April,and am very grateful for the various intelligence which you were pleased to communicate.Ishould have replied ere this;but I am one of those,as I believe you are aware,who are averse to writing,especially from a considerable distance,unless they possess matter of sufficient consequence to fill creditably the pages of an epistle.I could wish that at the present moment I had more to write upon,and more interesting details to send you than these which follow.For two or three weeks after my arrival at Seville I was unable to accomplish anything,on account of the seizure of the books,with which you are doubtless acquainted.I however by the assistance of the Almighty,for which I prayed,was enabled,though not without considerable trouble,to overcome that difficulty,and to obtain all the Testaments of which I was in need,to the number of two hundred and upwards.But still I commenced not operations;indeed I was quite at a loss,being in a strange place and under very peculiar circumstances,to imagine the best course to pursue.Itherefore waited with perfect patience until it should please Providence to assist me,and true it is that help came in rather a remarkable manner.

I was standing in the courtyard of the Reyna POSADA,where for the time I had taken up my abode,when a man singularly dressed and gigantically tall entered.My curiosity being excited,I enquired of the master of the house who he was,when he informed me that he was a foreigner who had resided a considerable time in Seville,and he believed a Greek.Upon hearing this I instantly went up to the stranger,and accosted him in the Greek language in which,though Ispeak it very ill,I can make myself understood.He replied in the same idiom,and,flattered by the interest which I a foreigner expressed for his nation,was not slow in communicating to me his history.He told me,that his name was Dionysius;that he was a native of Cephalonia,and had been educated for the Church,which however not suiting his temper,he had abandoned in order to follow the profession of the sea,for which he had an early inclination;that after many adventures and changes of fortune he found himself one morning on the coast of Spain -a shipwrecked mariner;and that,ashamed to return to his own country in poverty and distress,he had remained in the Peninsula,residing chiefly at Seville,where he now carried on a small trade in books.He said that he was of the Greek religion,to which he professed strong attachment,and soon discovering that I was a Protestant,spoke with unbounded abhorrence of the Papal system,nay of its followers in general,whom he called Latins,and whom he charged with the ruin of his own country,inasmuch as they sold it to the Turk.It instantly struck me that this individual would be an excellent assistant in the work which had brought me to Seville,namely the propagation of the eternal Gospel;and accordingly after some more conversation,in which he exhibited considerable learning,I explained myself to him.He entered into my views with considerable eagerness;and hitherto I have had no reason to repent my confidence,he having disposed of a considerable number of New Testaments,and even contrived to send a certain number of copies to two small towns,at some distance from Seville.

同类推荐
热门推荐
  • 本王妃在此

    本王妃在此

    她,杀伐果断,狠辣无情,江湖人称“女阎王!”可他却说:“我不管她武功有多高,头脑有多聪慧,江湖地位有多高。我只想要好好地护着她,免她惊,免她苦,免她忧,让她可以做一个普通的女孩儿。让她可以撒娇,可以任性,也可以骄横。”
  • 打捞激情

    打捞激情

    你想偷窥大海裙下风光吗?除了色彩斑斓的珊瑚,还有意想不到的沉船珠宝。还是
  • 傲娇男神之甜妻有点凶

    傲娇男神之甜妻有点凶

    她恨陆家所有人,却独独排除了他。五年牢狱之灾过后,她再次回到了陆家,要他做个赘婿。“听说你要娶那个女人?”她问。“娶她不如从了你。”他眼角一挑,唇角微勾的说道。原来这一切都是他的翁中之计。
  • 做人的分寸 做事的尺度

    做人的分寸 做事的尺度

    做人做事固然没有一定的法则和标准,但它存在一定的通则,一定有它的技巧与规律。本书从智慧的高度,从具体事情的细微之处入手,采集大量贴近日常生活与工作的经典事例,对如何做人做事说些小道理、大提示,让你既能检点自己,行事审慎,又可从容做人,左右逢源,如鱼得水,还能洞察先机,大智若愚,以待时机,或是假物借力,因人成事;是转劣为优,化解困境……洞察人心看透人性,把握分寸,掌握火候才能不中枪、不憋气。多个心眼,少点棱角,才能在各种场合应付自如,左右逢源。
  • 文殊指南图赞

    文殊指南图赞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古城旧事

    古城旧事

    最近,科学家的一个研究成果让我沮丧:单个的光子速度仍然无法超越光速的极限。加上以前一大群光子以及它们所携带信息传播速度也低于光速的结论,证明了我们所处的现实世界,爱因斯坦“光速无法超越”这一经典理论仍然闪耀光辉,意味着结论永远不可能先于原因出现,也就是说,我们无法实现“穿越”,回到过去,或者达到未来。心灰意冷地望着七月初夜空中闪烁的繁星,感受这些成万上亿光年前发出的星光,此刻才被我双眼捕获的震撼。地面上的我,现在,却连幻想都失去了理论依据。曾经有一段时间,我是如此痴迷时空。买来天文望远镜,按照星图遥望行星、恒星和星座。
  • 南岛的星空

    南岛的星空

    赵海虹是首位获得中国科幻银河奖特等奖的科幻女作家,《南岛的星空》小说集中收录的故事创作时间从1999年到2017年,跨度长达18年之久,是她在“默”系列、“灵波世界”“火星系列”小说之外,力图风格多样化的创作探索。十二篇故事涉及平行宇宙、身体记忆、人工智能、天气控制等各种不同领域,勾画出关于历史与未来的各种丰富可能与技术背后变幻的人心,故事跌宕,情感动人。其中,《蜕》获2001年科幻“银河奖”,英文版2010年发表于美国LCRW杂志、2014年在《光速》(Lightspeed)重新发表,韩文版在韩国网络幻想杂志《镜》发表;《宝贝宝贝我爱你》获2002年科幻“银河奖”读者奖;《一九二三年科幻故事》入选美国哥伦比亚大学出版社2018年出版、宋明炜与Theodore Huters主编的《转生的巨人——中国21世纪科幻小说选》(The Reincarnated giant:An Anthology of Twenty-First-Century Chinese Science Fiction,2018)。最新的短篇《南岛的星空》则是作者酝酿七年,为自己发表科幻二十周年纪念所作。2017年在《科幻世界》发表后,英文版在2019年3月刊载于美国科幻顶级刊物《阿西莫夫科幻杂志》(Asimov's Science Fiction)。作为作者创作中的“非主流”,本书中收录的十二篇小说放下了构架系列世界的包袱,对文学性的追求反而可以得到最大的释放。
  • 梦里朱颜改

    梦里朱颜改

    葛薇大学毕业后孤身来到上海,因为工作努力且为人沉稳,受到公司总经理程浩然的赏识,一路做到了康捷公司的业务主管。后来因为工作上的原因结识了供应商方子俊,并对其渐生感情。但方已经早有家室,葛因此只能将感情放在心里,决定尽量少和他接触。
  • 兽王哪里跑管家婆来也

    兽王哪里跑管家婆来也

    斗天斗地斗兽王,狡猾的狐狸哪里跑,看我天罗地网来抓你。月老宫小仙官水倩儿一不小心卷入了兽王的小阴谋,天哪,可恶的狐狸怎么可以这么坑人,看我不找你算账。幸得一猫一狗好帮手,上天入地舍我其谁。
  • 年月诗集 时光链环

    年月诗集 时光链环

    故乡山水,如诗如画,住净水器、触景生情,咏物明志。讽刺为了清明,离骚怒其不争。时光链环套住年月,火花飞溅,汇集成歌,一唱百年。