登陆注册
5420800000033

第33章 12th August,1835(2)

These are its greatest,and,it may perhaps be said,its only defects;for if a regard for truth compel me to state that the style of the translation frequently sinks far below the original when at its lowest grade,that same regard compels me to say that in yet more instances it rises with the same [to a degree]which Ibelieve it is scarcely possible for any individual with the limited powers of uninspired man to surpass.This soaring tendency is particularly observable in the version of the Book of Job,which is certainly the most beautiful,is believed by many to be the most ancient,and is confessedly one of the most important portions of the Old Testament.I consider myself in some degree entitled to speak particularly of this part of the Mandchou version in question,having frequently at the time I was engaged upon it translated into English several of the chapters which particularly struck me,for the purpose of exhibiting them to Mr.Swan,who invariably sympathised with my admiration.The translation of most of the writings of the prophets,as far as Puerot went,has been executed in the same masterly manner,and it is only to be lamented that,instead of wasting much of his time and talents upon the Apocryphal writings,as is unfortunately the case,the ex-Jesuit left behind him no Mandchou version of Isaiah and the Psalms,the lack of which will be sensibly felt whenever his work shall be put in a printed state into the hands of those for whose benefit it is intended,an event most devoutly to be wished for by all those who would fain see Christ reign triumphant in that most extraordinary country of which the Mandchou constitutes one of the principal languages,being used in diplomacy and at court,and being particularly remarkable for possessing within it translations of all the masterpieces of Chinese,Tibetian,and Brahmanic literature with which it has been enriched since the period of the accession of the present Tartar dynasty to the Chinese throne,the proper language of which dynasty it is well known to be.

To translate literally,or even closely,according to the common acceptation of the term,into the Mandchou language is of all impossibilities the greatest;partly from the grammatical structure of the language,and partly from the abundance of its idioms.The Mandchou is the only one of any of the civilised languages of the world with which the writer of these lines has any acquaintance,whose grammar stands far aloof from the rest in wonderful singularity;the most remarkable feature of which is the want of some of those conjunctions generally considered as indispensable,and which are certainly of the first utility.The result of this peculiarity is that such a combination of other parts of speech must be employed as will express the idea without the aid of the conjunction;but as these combinations are invariably and necessarily lengthy,much more space is required in the translation of a sentence into this language than the original occupies.I am induced to make this remark,which I am afraid will be considered an excursory one,from the apprehensiveness that some,observing the translations of the Scriptures into this language to be bulkier than the originals,might conclude that extraneous and unnecessary matter had crept in,which a knowledge of the above fact will prevent.

The transcript of the Mandchou Old Testament having been brought to a conclusion and permission having been obtained to print the New at St.Petersburg -the accomplishment of which last point was,as you are well aware,attended with much difficulty -I set myself seriously to work upon the principal object of my mission.With the recapitulation of my labours I wish not to trouble you,the various particulars having been communicated to you in letters written at various times upon the subject.I will content myself with observing that within ten months from the commencement of printing,the entire work,consisting of eight volumes,had with the blessing of the Almighty passed through the press,and,Ibelieve,with as few typographical errors as would have been the case had a much more considerable portion of time been devoted to the enterprise,which,it is true,I was in haste to accomplish,but in a manner not calculated to render the undertaking futile nor cast discredit upon the Society and myself [being well aware that an edition of the Scriptures exhibiting marks of carelessness must at best be a futile work,and that the speed with which it was executed could be no apology;as few will be tempted to deny that no edition at all of the sacred volume in the languages of the heathen is far preferable to one whose incorrectness would infallibly and with some reason awaken ridicule,which,though one of the most contemptible,is certainly one of the most efficacious weapons in the armoury of the Prince of Darkness and the Enemy of Light,as it is well known that his soldiers here on earth accomplish by its means what they would never be able to effect by the utmost force of eloquence and carnal reasoning,in the use and management of which they are,however,by no means unskilled,as many a follower of Jesus from his own individual experience can testify].

After the termination of my editorial task,having little to employ myself upon whilst the two last volumes were undergoing the process of binding,I determined upon a journey to Moscow,the ancient capital of the Russian Empire,which differs widely from St.

同类推荐
  • 德行

    德行

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 塘医话 馤塘医话

    塘医话 馤塘医话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 安禄山事迹

    安禄山事迹

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 观无量寿经义疏(本)

    观无量寿经义疏(本)

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说除恐灾患经

    佛说除恐灾患经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 驭兽斋·幻兽少年

    驭兽斋·幻兽少年

    在兰虎、柳远藤等人的传说渐渐远去的时候,新的传说又开始诞生。依天,一个地球上的少年,当他父亲的四个结拜兄弟从方舟星、后羿星、梦幻星相约而至时,他的命运开始走上传奇的轨道。依天的父亲在依天很小的时候就逝去,只给他留下了一部名为“九曲十八弯”的功法,而他的母亲也在他成年后离开了世间。在得到了父亲四个结拜兄弟的传授后,依天就带着他的宠兽,离开了一直养育他的水边小村子。外面的世界,平静的外表下依然存在着邪恶力量,他们蠢蠢欲动,寻找机会,随时准备掀起一番风雨。依天疾恶如仇,与邪恶力量之间的战斗已成为定局,危险和机遇伴随在他左右……
  • 异世男也穿越

    异世男也穿越

    天风大陆其实是一个斗气与魔法并存的大陆。大陆上随处可见一个个剑士和魔法师。但是,由于人们的自私。一些好的斗气功法和魔法秘诀都是不传之秘,即使在市面上传的斗气诀,魔法书也只是低端的。真正的斗气诀和魔法书是不会流传出来的,而且保密措施很严密。虽然是一些低端的斗气诀和魔法书,但是还是有百分之百的人去学习。因为低端的斗气诀和魔法书都是很容易掌握的。本文纯属虚构
  • 倾国

    倾国

    东昭公主晏倾君十一岁丧母失宠,十五岁被情人及兄长设计和亲贡月国,心中不甘做父兄王位权杖下的牺牲品。谁知和亲途中发生意外,晏倾君顶替封姓女子身份来到了祁国,掀起内廷一片血雨腥风。东昭太子晏珣新婚之夜见到新娘“绍风郡主”,不禁大惊失色。双料的身份,双料的阴谋。情节环环相扣,动人心弦。作者文笔大气,以一种浓墨重彩的画卷,展示了几国纷争下的爱恨情仇。南临平,东昭乱,商洛逼,祁国扶,贡月亡,五国大乱。美人笑曰:倾你一国,救我一命,如何?他眉尖微扬,似笑非笑,“好处?”
  • 无限重生成神

    无限重生成神

    只有最强的可以跳出世界之壁。内家拳到内功,如何强壮肉身?精神触碰虚空,神魂如何运用?如何打破凡人界限?度过天雷!如何获取长生资格?不灭的肉身!凝练的灵魂!众生的功德!如何建造完美的世界?不知道!
  • 新刺袜

    新刺袜

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 难逃罪妻

    难逃罪妻

    五年前,她怀孕逃离,五年后,她本想夺回自己的地位,没有想到最后却自投罗网。
  • 道友想修仙吗

    道友想修仙吗

    “少年啊,天地将要毁灭,只有你才能拯救这世间,所以少年啊,去拯救世界吧!不然你也要和这世界一起毁灭!”苏云:“MMP!!!”
  • 斗罗大陆之武魂制服

    斗罗大陆之武魂制服

    一个少年突然穿越斗罗大陆世界变成一个女孩,出生的村长和唐三一样,和唐三一起觉醒武魂,但是意外的发现自己的武魂是最没有攻击性的武魂之一,衣服或者说校服衣裙更加明白,先天魂力觉醒只有二级,在这个大陆上实力为尊的天下,最合适她的就是衣服的贩卖,但是她不甘心,她带着自己没有魂力的双胞胎妹妹不断前进,她决定走出和任何人不一样的道路,同样都是穿越者,她绝对不会立刻就像唐三这个穿越者投降,不就是衣服吗?你蓝银草都可以开发到神级,我就不相信我办不到,看看谁先站在这个世界的顶峰吧!唐三。
  • 玩命先驱者

    玩命先驱者

    当人类发现一个虚幻的世界,且能在其中实现超脱,成为强者时,人类疯狂了!李闲,他们这一批人,被称为幸运儿,因为他们先一步踏上了超脱之路。同时,他们也被人尊称为“先驱者!”因为,他们在“玩命!”
  • 亲爱的,你是我学不会的别离

    亲爱的,你是我学不会的别离

    安然喜欢吴漾喜欢了七年,也追了七年,她爱过他,以“死”结束。绝望,痛恨,不甘远远胜于死。当她从医院醒过来时,她发誓,这辈子不会再喜欢他,不会再为他付出,甚至一滴泪。多年后,当已经失忆了的吴漾撕心裂肺地对她吼道:“安然,你的心真的是冰做的吗,你爱我一下会死吗?!”安然庄重而又认真地回答:“是啊,吴漾。爱你一下会死的。”一部虐心又温暖的治愈文告诉你,人生最幸运的事无非就是你爱着的人刚好也爱着你。