登陆注册
5428300000219

第219章 CHAPTER XII(4)

Nine months had now passed since I had tendered my resignation to the First Consul. The business of my office had become too great for me, and my health was so much endangered by over-application that my physician, M. Corvisart, who had for a long time impressed upon me the necessity of relaxation, now formally warned me that I should not long hold out under the fatigue I underwent. Corvisart had no doubt spoken to the same effect to the First Consul, for the latter said to me one day, in a tone which betrayed but little feeling, "Why, Corvisart says you have not a year to live." This was certainly no very welcome compliment in the mouth of an old college friend, yet I must confess that the doctor risked little by the prediction.

I had resolved, in fact, to follow the advice of Corvisart; my family were urgent in their entreaties that I would do so, but I always put off the decisive step. I was loath to give up a friendship which had subsisted so long, and which had been only once disturbed: on that occasion when Joseph thought proper to play the spy upon me at the table of Fouche. I remembered also the reception I had met with from the conqueror of Italy; and I experienced, moreover, no slight pain at the thought of quitting one from whom I had received so many proofs of confidence, and to whom I had been attached from early boyhood. These considerations constantly triumphed over the disgust to which I was subjected by a number of circumstances, and by the increasing vexations occasioned by the conflict between my private sentiments and the nature of the duties I had to perform.

I was thus kept in a state of perplexity, from which some unforeseen circumstance alone could extricate me. Such a circumstance at length occurred, and the following is the history of my first rupture with Napoleon:

On the 27th of February 1802, at ten at night, Bonaparte dictated to me a despatch of considerable importance and urgency, for M. de Talleyrand, requesting the Minister for Foreign Affairs to come to the Tuileries next morning at an appointed hour. According to custom, I put the letter into the hands of the office messenger that it might be forwarded to its destination.

This was Saturday. The following day, Sunday, M. de Talleyrand came as if for an audience about mid-day. The First Consul immediately began to confer with him on the subject of the letter sent the previous evening, and was astonished to learn that the Minister had not received it until the morning. He immediately rang for the messenger, and ordered me to be sent for. Being in a very. bad humour, he pulled the bell with so much fury that he struck his hand violently against the angle of the chimney-piece. I hurried to his presence. " Why," he said, addressing me hastily, "why was not my letter delivered yesterday evening?"--"I do not know: I put it at once into the hands of the person whose duty it was to see that it was sent."--"Go and find the cause of the delay, and come back quickly." Having rapidly made my inquiries, I returned to the cabinet. "Well?" said the First Consul, whose irritation seemed to have increased. " Well, General, it is not the fault of anybody, M. de Talleyrand was not to be found, either at the office or at his own residence, or at the houses of any of his friends where he was thought likely to be." Not knowing with whom to be angry, restrained by the coolness of M. de Talleyrand, yet at the same time ready to burst with rage, Bonaparte rose from his seat, and proceeding to the hall, called the messenger and questioned him sharply. The man, disconcerted by the anger of the First Consul, hesitated in his replies, and gave confused answers. Bonaparte returned to his cabinet still more irritated than he had left it.

I had followed him to the hall, and on my way back to the cabinet I attempted to soothe him, and I begged him not to be thus discomposed by a circumstance which, after all, was of no great moment. I do not know whether his anger was increased by the sight of the blood which flowed from his hand, and which he was every moment looking at; but however that might be, a transport of furious passion, such as I had never before witnessed, seized him; and as I was about to enter the cabinet after him he threw back the door with so much violence that, had I been two or three inches nearer him, it must infallibly have struck me in the face.

He accompanied this action, which was almost convulsive, with an appellation, not to be borne; he exclaimed before M. de Talleyrand, "Leave me alone; you are a fool." At an insult so atrocious I confess that the anger which had already mastered the First Consul suddenly seized on me. I thrust the door forward with as much impetuosity as he had used in throwing it back, and, scarcely knowing what I said, exclaimed, "You are a hundredfold a greater fool than I am!" I then banged the door and went upstairs to my apartment, which was situated over the cabinet.

同类推荐
  • The Unknown Guest

    The Unknown Guest

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 襄毅文集

    襄毅文集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 上清大洞真经玉诀音义

    上清大洞真经玉诀音义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说咒小儿经

    佛说咒小儿经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 人间乐诱部

    人间乐诱部

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 不可不知的中外历史(奇妙的大千世界)

    不可不知的中外历史(奇妙的大千世界)

    《奇妙的大千世界:不可不知的中外历史》编写时力求详尽,资料确凿,还历史真实、鲜活之感,这是一本值得深读的好历史书。《奇妙的大千世界:不可不知的中外历史》共分远古、上古、中世纪、近代、现代五部分,时间跨度从原始社会到第二次世界大战结束。受篇幅限制,二战以后的内容《奇妙的大千世界:不可不知的中外历史》没有选取。本书内容丰富,涉及面广,有人物,有事件,有东方历史,也有西方历史,可以说是一本历史百科全书,对普及历史知识极有裨益。
  • 性情集

    性情集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 甜妻嫁到:老公放肆宠

    甜妻嫁到:老公放肆宠

    “顾总,我一直都视您为我的榜样。这一年多来,我一直紧记您的教导,博闻强识,志存高远。正因有你……
  • 快穿之女配的逆袭路

    快穿之女配的逆袭路

    苏湄是一个恶毒女配专业户,从影三年来就没有饰演过一个正面角色,形象之恶毒深入人心,结局之凄惨大快人心,网络上的黑粉已经为她设计了250种死法,也许是民怨太深的原因,苏湄终于在万众期待之下被掉下来的悬挂式摄像机砸到了头,于是她悲催地发现,自己一次又一次地穿越到了不把她写死就对不起人民对不起党的剧本当中……其实这是一个女配踹倒女神,推到男神的励志故事!
  • 追忆似水年华(第四卷):所多玛和蛾摩拉

    追忆似水年华(第四卷):所多玛和蛾摩拉

    《追忆似水年华》是一部划时代巨著,是二十世纪世界文坛最重要的小说之一,与《尤利西斯》并称意识流小说的巅峰。这部小说以清新灵动的独特艺术风格,借助超越时空的潜在意识,使逝去的时光在他笔下重现,从中抒发对故人、对往事的无限怀念和难以排遣的惆怅。安德烈·莫洛亚曾说过:“普鲁斯特简单的、个别的和地区性的叙述引起全世界的热情,这既是人间最美的事情,也是最公平的现象。就像伟大的哲学家用一个思想概括全部思想一样,伟大的小说家通过一个人的一生和一些最普通的事物,使所有人的一生涌现在他笔下。”
  • 不要让现在的习惯毁了将来的成功

    不要让现在的习惯毁了将来的成功

    成大事者总是养成最好的习惯,能达到最完善的结果,这就是非一般人所能做到的。因此在成功之路上,你要想成大事,首先要解决的问题就是培养以下这些习惯:敢于决断、挑战弱点、突破困境、抓住机遇、发挥强项、调整心态、立即行动、善于交往、重新规划。
  • 逃嫁俏妃倾天下

    逃嫁俏妃倾天下

    穿越是很狗血,那既来之则安之。处处受人威胁,收拾包袱逃难去。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 公关总监

    公关总监

    当10万元打造中高级职业经理人的飓风刮起的时候,你还以为响亮的头衔、宽敞的办公室这些东西就能让你成为真正的管理者吗?那你就OUT了。杰出的管理能力和突出的贡献才是管理者横行天下的王道。赶紧给自己充电吧。做杰出管理者从阅读本书开始。
  • 微风不如醉初夏

    微风不如醉初夏

    当朝女丞相隐瞒身世,世人皆不知当朝宰相竟是女儿身,只知当朝丞相与天下第一裁缝佳偶天成,郎才女貌。后来……