登陆注册
5431700000043

第43章 CHAPTER IX(4)

In German streets you must not shoot with a crossbow. The German law-maker does not content himself with the misdeeds of the average man--the crime one feels one wants to do, but must not: he worries himself imagining all the things a wandering maniac might do. In Germany there is no law against a man standing on his head in the middle of the road; the idea has not occurred to them. One of these days a German statesman, visiting a circus and seeing acrobats, will reflect upon this omission. Then he will straightway set to work and frame a clause forbidding people from standing on their heads in the middle of the road, and fixing a fine. This is the charm of German law: misdemeanour in Germany has its fixed price. You are not kept awake all night, as in England, wondering whether you will get off with a caution, be fined forty shillings, or, catching the magistrate in an unhappy moment for yourself, get seven days. You know exactly what your fun is going to cost you. You can spread out your money on the table, open your Police Guide, and plan out your holiday to a fifty pfennig piece. For a really cheap evening, I would recommend walking on the wrong side of the pavement after being cautioned not to do so. I calculate that by choosing your district and keeping to the quiet side streets you could walk for a whole evening on the wrong side of the pavement at a cost of little over three marks.

In German towns you must not ramble about after dark "in droves."

I am not quite sure how many constitute a "drove," and no official to whom I have spoken on this subject has felt himself competent to fix the exact number. I once put it to a German friend who was starting for the theatre with his wife, his mother-in-law, five children of his own, his sister and her fiance, and two nieces, if he did not think he was running a risk under this by-law. He did not take my suggestion as a joke. He cast an eye over the group.

"Oh, I don't think so," he said; "you see, we are all one family."

"The paragraph says nothing about its being a family drove or not,"

I replied; "it simply says 'drove.' I do not mean it in any uncomplimentary sense, but, speaking etymologically, I am inclined personally to regard your collection as a 'drove.' Whether the police will take the same view or not remains to be seen. I am merely warning you."

My friend himself was inclined to pooh-pooh my fears; but his wife thinking it better not to run any risk of having the party broken up by the police at the very beginning of the evening, they divided, arranging to come together again in the theatre lobby.

Another passion you must restrain in Germany is that prompting you to throw things out of window. Cats are no excuse. During the first week of my residence in Germany I was awakened incessantly by cats. One night I got mad. I collected a small arsenal--two or three pieces of coal, a few hard pears, a couple of candle ends, an odd egg I found on the kitchen table, an empty soda-water bottle, and a few articles of that sort,--and, opening the window, bombarded the spot from where the noise appeared to come. I do not suppose I hit anything; I never knew a man who did hit a cat, even when he could see it, except, maybe, by accident when aiming at something else. I have known crack shots, winners of Queen's prizes--those sort of men,--shoot with shot-guns at cats fifty yards away, and never hit a hair. I have often thought that, instead of bull's-eyes, running deer, and that rubbish, the really superior marksman would be he who could boast that he had shot the cat.

But, anyhow, they moved off; maybe the egg annoyed them. I had noticed when I picked it up that it did not look a good egg; and I went back to bed again, thinking the incident closed. Ten minutes afterwards there came a violent ringing of the electric bell. I tried to ignore it, but it was too persistent, and, putting on my dressing gown, I went down to the gate. A policeman was standing there. He had all the things I had been throwing out of the window in a little heap in front of him, all except the egg. He had evidently been collecting them. He said:

"Are these things yours?"

I said: "They were mine, but personally I have done with them.

Anybody can have them--you can have them."

He ignored my offer. He said:

"You threw these things out of window."

"You are right," I admitted; "I did."

"Why did you throw them out of window?" he asked. A German policeman has his code of questions arranged for him; he never varies them, and he never omits one.

"I threw them out of the window at some cats," I answered.

"What cats?" he asked.

It was the sort of question a German policeman would ask. I replied with as much sarcasm as I could put into my accent that I was ashamed to say I could not tell him what cats. I explained that, personally, they were strangers to me; but I offered, if the police would call all the cats in the district together, to come round and see if I could recognise them by their yaul.

The German policeman does not understand a joke, which is perhaps on the whole just as well, for I believe there is a heavy fine for joking with any German uniform; they call it "treating an official with contumely." He merely replied that it was not the duty of the police to help me recognise the cats; their duty was merely to fine me for throwing things out of window.

I asked what a man was supposed to do in Germany when woke up night after night by cats, and he explained that I could lodge an information against the owner of the cat, when the police would proceed to caution him, and, if necessary, order the cat to be destroyed. Who was going to destroy the cat, and what the cat would be doing during the process, he did not explain.

I asked him how he proposed I should discover the owner of the cat.

同类推荐
热门推荐
  • 佛说三归五戒慈心厌离功德经

    佛说三归五戒慈心厌离功德经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 遇见你每一秒我都在心痛

    遇见你每一秒我都在心痛

    遇见谁、喜欢谁,是命中注定的吗?受过伤的心,又是否会被治愈,那个被紧紧包覆的心;又是否会打开自己的心扉,失去自我的包容和放纵,又是否会有结局……
  • 凤栖仙源

    凤栖仙源

    前世是农家出身的夏玥琸重生在陌生的凤栖大陆,幸运地拥有了奇异的仙源空间。在异世八载,使她逐渐淡忘了前世的种种爱恨情仇,也得到了前世穷其一生所求却不得的幸福与快乐!然好景不长,旦夕之间她痛失了一切,她和弟弟们从此流离失所,不得相见,成为无根的浮萍。谁夺去了她的幸福?谁让她失去了一切?得到却失去远比从未得到过要痛的多!在寻找弟弟的旅途上她遇到了她此世的劫,谱写了一段不同的乐章。 新书《樱花树下之雪儿》,欢迎各位亲们跳坑!
  • 氏族之王

    氏族之王

    霜狼酋长之子萨尔被刺客抛弃在荒野中,嗜酒如命的布莱克摩尔捡到了他,作为奴隶将他抚养长大。在敦霍尔德的囚室与角斗场上,萨尔一方面浸泡在布莱克摩尔阴晴不定的恶意中,另一方面也从塔雷莎和军士长的身上学到了仁慈和爱。逃离敦霍尔德的萨尔在与自己族人接触的过程中,重新学习了兽人种族的历史与耻辱,继承了古老的萨满传统。在他的带领下,兽人最终实现了肉体与精神的双重解放。
  • 大树紧那罗王所问经

    大树紧那罗王所问经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 还珠格格第三部之天上人间(下)

    还珠格格第三部之天上人间(下)

    尔康展死沙场?紫薇决定殉情相随?!小燕子和紫薇婚后,到底发生了一些什么事?大而化之、状况不断的小燕子,能够当五阿哥的贤内助吗?乾隆南巡,又发生了什么事?夏盈盈和乾隆的忘年之爱,掀起了怎样的轩然大波?才华洋溢的知画,怎会进了皇宫,成为五阿哥的新娘?紫薇和尔康有了东儿,是不是就拥有了人生最大的幸福?幸福是什么?谁能抓住幸福,让它长长久久?箫剑和晴儿的苦恋,要面对怎样的风暴?清缅战争,永琪、尔康、箫剑都上了战场,付出怎样惨痛的代价?
  • 黑帮老大

    黑帮老大

    悬疑之父,大师之中的大师,只可模仿,不可超越的巅峰,直逼理性与疯狂、压制与抗争的心理极限,你永远都猜不到故事的结局,你也无法预想故事情节的发展!精品、经典、精装、超值价蕾遇生与死、罪与罚的灵魂拷问。
  • 母亲河

    母亲河

    这部散文集分《抒情》《记事》《怀人》组成,抒人生感慨,记乡情友情,怀先贤师友。文字清新,情感质朴,蕴意深厚。
  • 莫有顾虑

    莫有顾虑

    (小虐大甜,齁甜齁甜的呢)---------【写的不好多多担待,希望所有的人,都能和妄想中的那个人伴此一生】第一次遇见"你好,顾先生。"莫茵没想到能遇到她妄想中那个人。""嗯"顾夜泽看了莫茵一眼就什么都没说。第二次遇见"你好,顾先生"好巧,又碰到他了。"我们见过的"我们不是见过么...第三次遇见"你好..."再见他还是好喜欢..."闭嘴"除了你好,她还会说什么。第四次遇见"..."我什么都不说不就好了。"莫茵,你为什么不说你好了"她怎么这回连你好都不说了!"..."我妄想的人不会是个傻子吧。
  • 来自阴间的快递

    来自阴间的快递

    少壮不努力,长大送快递,已然黯淡的命运,还要遭受快递包裹带来的杀机,是命运的黑手,还是隐藏的阴谋?尼玛小小的快递包裹,竟牵扯出一段秘辛和隐于芸芸众生中的四大道法家族!天下苍生,神秘使命,始于来自阴间的快递!