登陆注册
5432400000010

第10章 CHAPTER I.(10)

"Will, thy mother is fain to go live in Manchester, and covets to let the farm. Now, I'm willing to take it for Tom Higginbotham; but Ilike to drive a keen bargain, and there would be no fun chaffering with thy mother just now. Let thee and me buckle to, my lad! and try and cheat each other; it will warm us this cold day.""Let the farm!" said both the lads at once, with infinite surprise.

"Go live in Manchester!"

When Samuel Orme found that the plan had never before been named to either Will or Tom, he would have nothing to do with it, he said, until they had spoken to their mother. Likely she was "dazed" by her husband's death; he would wait a day or two, and not name it to any one; not to Tom Higginbotham himself, or may be he would set his heart upon it. The lads had better go in and talk it over with their mother. He bade them good-day, and left them.

Will looked very gloomy, but he did not speak till they got near the house. Then he said -"Tom, go to th' shippon, and supper the cows. I want to speak to mother alone."When he entered the house-place, she was sitting before the fire, looking into its embers. She did not hear him come in: for some time she had lost her quick perception of outward things.

同类推荐
  • 仪礼注疏

    仪礼注疏

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The School For Scandal

    The School For Scandal

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Woman and Labour

    Woman and Labour

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 栖霞阁野乘

    栖霞阁野乘

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 白华山人诗说

    白华山人诗说

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 产宝

    产宝

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五大牛王雨宝陀罗尼仪轨

    五大牛王雨宝陀罗尼仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 灵修死神

    灵修死神

    一个杂货店老板莫名其妙的穿越了,占据别人的身体,在陌生的世界,如何活下去,找到回家的路。
  • 爱国故事(爱我中华好故事)

    爱国故事(爱我中华好故事)

    读关天培、邓世昌的故事,感叹他们为抵抗帝国主义侵略而不惜流血牺牲的壮举;读邹容、林觉民的故事,感受他们为中华民族伟大复兴而不惜抛头颅洒热血的气魄;读杨靖宇、张自忠的故事,重温他们为抵抗日本法西斯侵略而英勇献身的军人本色;读钱学森、邓稼先的故事,学习他们为发展新中国科学事业而放弃国外优越条件毅然回国的精神!
  • 七大寇·沈虎禅大传·将军剑3:战将·闯将·悍将

    七大寇·沈虎禅大传·将军剑3:战将·闯将·悍将

    一部青春武侠小说。全书共分三部分:战将、闯将、悍将。小说以倒叙镜头和转述情交错互叠而成。这种在小说写作里被视为大忌的笔法,在温氏手里却起死回生、翻空出奇、鬼神不测,成了波澜壮阔高潮迭起,读来令人一口气都瑞不过来。读者也可以从这部小说里,看到温瑞安如何强化了文字的映象感和音乐性,并加入了他对中外文学与新旧诗词的潜移默化,使得本书一如乱石崩雪、惊涛拍岸,卷起千堆雪。这部青春武侠小说在情节上与技巧上的匠心独运之笔、翻空出奇之处,多不胜数,目不暇接。温氏甚至意图以现代诗之格式和图像的礼堂效果糅合于小说中,烘托出一个前所未有的武侠新境来。全书以倒叙镜头和转述情交错互叠而成。
  • 【完结】妃亲不可:皇帝认栽了

    【完结】妃亲不可:皇帝认栽了

    新坑推荐:《江山为聘:杠上腹黑王爷》(本文的姐妹篇哦,记得收藏+推荐)http://m.pgsk.com/a/311868/_下水道也能玩儿穿越?!睁开眼,七岁的身体二十岁的心,还是女扮男装!面对被欺负的瞎眼母亲,她小鸡护母鸡,勇斗恶大娘,可惜还未分出胜负就被扔到敌国去了。十三岁,好不容易回到南蜀,瞎眼母亲早已含恨而终,她发誓为母报仇。十九岁,喜欢的男人娶了皇后又有了妃,她该功成身退了吧?可惜又被发现女儿身,现在是跑也跑不掉了!◇◆◇◆他是天命所归的帝王,也注定要历经百般磨难。出生时晚了那么一个时辰,大皇子之位与他擦身而过。七岁时母妃以巫蛊之祸为名被陷害,从此打入冷宫。九岁时更被送去敌国做质子,受尽百般屈辱。十五岁好不容易回国,又是孤身难战满朝文武。患难见真情,无论处境多么困难,他的身边始终跟着一个他。二十一岁登上帝位,娇妻美娘常作伴,而他最大的功臣却要离开。他不许!偶然发现,他逃得如此之快竟然只因他是女儿身!欺君之罪尚不得恕,更何况还骗了他十三年,那就罚你终身侍奉朕!◇◆◇◆片段一:七岁的他抡直了手臂,用力地给面前九岁的他一巴掌,然后满脸不屑地说道:“没出息!”九岁的他用力握紧拳头,然后狠狠地还了一拳,最后厉声一喝:“我是未来的皇帝!”“有出息,冲你这句话,我跟你混啦!”一手捂着发疼的肚子,七岁的他一边乐颠颠地跟了上去。片段二:“现在,你已经实现你的抱负了,我也该走了!”鳞光铠甲闪烁着耀眼的光。“你要去投奔他?”他用力握紧手中的酒杯,装作漫不经心的说道。“不是!”“那你帮我攻下西御,我就放你走!”他仰头饮尽杯中酒。“好!”【PS】推荐朋友写的好看仙侠文:邪魅师叔:娘子,别跑!http://m.pgsk.com/a/318523/好看宝宝文:糯米宝宝:Q上总裁爹地http://m.pgsk.com/a/321505/#@#【云锦的QQ群:146070080,欢迎各位亲的加入。】
  • 特工快穿:皇妃不想谈恋爱

    特工快穿:皇妃不想谈恋爱

    21世纪排行第七的特工美女苏夏,执行任务中为偷一块上古琉璃玦惨遭埋伏,受到玉玦引导穿越到月璃大陆,成为了将军府幼年丧母的二女儿,被嫡母设计替妹出嫁给浪荡不羁的七皇子。他不爱她,巧了她也是,他不受管束,巧了她也是,他爱自由,巧了她也是!!惊不惊喜,意不意外,刺不刺激??他夜不归宿,她做梁上君子,他夜夜笙歌,她去杀人越货,他金屋藏娇,她却广交挚友。终于,他说宠她,她却说:“不巧不巧,老子不想谈恋爱,麻烦你旁边凉快!”她一天天被感动,去相信他,终有一天发现,这是个骗局,只为给别人做嫁衣而已。她:“你爱我吗?”他:“……”她:“爱过我吗?”他:“……”
  • 钻石时代

    钻石时代

    中短篇小说集《钻石时代》收录作者自2005年以来在《人民文学》《北京文学》《山花》《清明》《长城》等知名刊物公开发表的的15个中、短篇小说。内容涉及当代两性情感,职场风云,信仰追求,历史记忆等不同题材,既有都市生活的精致体验,又有农村生活的艰辛与磨难。更难能可贵的是作者采用传统写作与先锋实验结合的写作方式,力争用小说文字来书写时代的摇曳多姿和平民人生的喜怒哀乐。
  • 倾城恋之长歌

    倾城恋之长歌

    霖烨以为,自己也就只能一个人,永远孤单下去了,父母的恩怨让他对爱情望而却步,直到那个不知天高地厚的小丫头,闯进他的世界。“小丫头,我只是你的叔叔!”霖烨冷冷拒绝她。她似乎放弃了,可自己好像又舍不得了……其实,如果有她陪着自己,似乎也是一件不错的事。
  • 杨必译名利场

    杨必译名利场

    《名利场》是英国十九世纪小说家萨克雷的成名作品,也是他生平著作里最经得起时间考验的杰作,是英国较著名的讽刺性批判现实主义小说。杨必翻译《名利场》对原作理解深透,十分细致,字斟句酌,力求神似。她的译文往往打破语法的桎梏,摆脱语序的束缚,推倒原作结构,紧抓原作实质,大胆地“再创作”,达到了文学翻译的较高境界:忠而不泥,活而不滥。