登陆注册
5432800000028

第28章 VIII(1)

Ansell stood looking at his breakfast-table, which was laid for four instead of two. His bedmaker, equally peevish, explained how it had happened. Last night, at one in the morning, the porter had been awoke with a note for the kitchens, and in that note Mr. Elliot said that all these things were to be sent to Mr. Ansell's.

"The fools have sent the original order as well. Here's the lemon-sole for two. I can't move for food.""The note being ambigerous, the Kitchens judged best to send it all." She spoke of the kitchens in a half-respectful, half-pitying way, much as one speaks of Parliament.

"Who's to pay for it?" He peeped into the new dishes. Kidneys entombed in an omelette, hot roast chicken in watery gravy, a glazed but pallid pie.

"And who's to wash it up?" said the bedmaker to her help outside.

Ansell had disputed late last night concerning Schopenhauer, and was a little cross and tired. He bounced over to Tilliard, who kept opposite. Tilliard was eating gooseberry jam.

"Did Elliot ask you to breakfast with me?"

"No," said Tilliard mildly.

"Well, you'd better come, and bring every one you know."So Tilliard came, bearing himself a little formally, for he was not very intimate with his neighbour. Out of the window they called to Widdrington. But he laid his hand on his stomach, thus indicating it was too late.

"Who's to pay for it?" repeated Ansell, as a man appeared from the Buttery carrying coffee on a bright tin tray.

"College coffee! How nice!" remarked Tilliard, who was cutting the pie. "But before term ends you must come and try my new machine. My sister gave it me. There is a bulb at the top, and as the water boils--""He might have counter-ordered the lemon-sole. That's Rickie all over. Violently economical, and then loses his head, and all the things go bad.""Give them to the bedder while they're hot." This was done. She accepted them dispassionately, with the air of one who lives without nourishment. Tilliard continued to describe his sister's coffee machine.

"What's that?" They could hear panting and rustling on the stairs.

"It sounds like a lady," said Tilliard fearfully. He slipped the piece of pie back. It fell into position like a brick.

"Is it here? Am I right? Is it here?" The door opened and in came Mrs. Lewin. "Oh horrors! I've made a mistake.""That's all right," said Ansell awkwardly.

"I wanted Mr. Elliot. Where are they?"

"We expect Mr. Elliot every-moment," said Tilliard.

"Don't tell me I'm right," cried Mrs. Lewin, "and that you're the terrifying Mr. Ansell." And, with obvious relief, she wrung Tilliard warmly by the hand.

"I'm Ansell," said Ansell, looking very uncouth and grim.

"How stupid of me not to know it," she gasped, and would have gone on to I know not what, but the door opened again. It was Rickie.

"Here's Miss Pembroke," he said. "I am going to marry her."There was a profound silence.

"We oughtn't to have done things like this," said Agnes, turning to Mrs. Lewin. "We have no right to take Mr. Ansell by surprise.

It is Rickie's fault. He was that obstinate. He would bring us.

He ought to be horsewhipped."

"He ought, indeed," said Tilliard pleasantly, and bolted. Not till he gained his room did he realize that he had been less apt than usual. As for Ansell, the first thing he said was, "Why didn't you counter-order the lemon-sole?"In such a situation Mrs. Lewin was of priceless value. She led the way to the table, observing, "I quite agree with Miss Pembroke. I loathe surprises. Never shall I forget my horror when the knife-boy painted the dove's cage with the dove inside. He did it as a surprise. Poor Parsival nearly died. His feathers were bright green!""Well, give me the lemon-soles," said Rickie. "I like them.""The bedder's got them."

"Well, there you are! What's there to be annoyed about?""And while the cage was drying we put him among the bantams. They had been the greatest allies. But I suppose they took him for a parrot or a hawk, or something that bantams hate for while his cage was drying they picked out his feathers, and PICKED and PICKED out his feathers, till he was perfectly bald. 'Hugo, look,' said I. 'This is the end of Parsival. Let me have no more surprises.' He burst into tears."Thus did Mrs. Lewin create an atmosphere. At first it seemed unreal, but gradually they got used to it, and breathed scarcely anything else throughout the meal. In such an atmosphere everything seemed of small and equal value, and the engagement of Rickie and Agnes like the feathers of Parsival, fluttered lightly to the ground. Ansell was generally silent. He was no match for these two quite clever women. Only once was there a hitch.

They had been talking gaily enough about the betrothal when Ansell suddenly interrupted with, "When is the marriage?""Mr. Ansell," said Agnes, blushing, "I wish you hadn't asked that. That part's dreadful. Not for years, as far as we can see."But Rickie had not seen as far. He had not talked to her of this at all. Last night they had spoken only of love. He exclaimed, "Oh, Agnes-don't!" Mrs. Lewin laughed roguishly.

"Why this delay?" asked Ansell.

Agnes looked at Rickie, who replied, "I must get money, worse luck.""I thought you'd got money."

同类推荐
  • 盘山朗空顺禅师语录

    盘山朗空顺禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 知实篇

    知实篇

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 乐府传声

    乐府传声

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 早梅

    早梅

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Master Key

    The Master Key

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 我是他儿子

    我是他儿子

    谨以此篇,献给我牙齿脱落、走路蹒跚的父亲。暴力无法解决的事情,时光如此轻易地,一个转身,便让我与他的战争,戛然而止。他是我的父亲,这一点,整个小镇上的人都知道。每个周末,他都会载着我,穿越小镇长长的街道,去山上的一个小村庄看望当小学老师的母亲,这,几乎成了小镇的一个风景。在我六岁以前,他买不起自行车,每次往返,他都会用扁担,挑两个卖菜的大筐。前面,装满了母亲换洗的衣服,周末我们要煮的玉米、毛豆,还有我每次偷吃都要遭他一顿恶打的罐头和桃酥。而后面,则是《八仙过海》里的张果老一样,得意倒骑驴的我。
  • 赖上极品夫君

    赖上极品夫君

    哎……人长得美总是会吸引别人的眼球,要不是我江小湖准备走知性路线,当今的亚姐哪还有饭碗呐?可这人也太狂热了吧?“大爷,你都跟了我五天了,我兜里那两块钱都给你了,你还想怎么着啊?”我就是再美也得分个年龄段吧!这老头儿明显超龄嘛!还有,看看他穿的什么啊?难道今年的流行趋势是面袋子吗?脑袋上搞一草标,难道是要卖身葬父?“嗯!”老头若有所思的捋了捋胡须,双眼像手电筒一样放……
  • 凰医帝临七神

    凰医帝临七神

    (原名《焚尽七神:狂傲女帝》)前世,她贵为巅峰女帝,一夕之间局势逆转,沦为废材之质。魂灵双修,医毒无双,血脉觉醒,一御万兽。天现异象,凰命之女,自此归来,天下乱之。这一次,所有欺她辱她之人必杀之!他自上界而来,怀有目的,却因她动摇内心深处坚定的道义。“你曾说,你向仰我,你想像我一样,步入光明,是我对不起你,又让你重新回到黑暗。”“你都不在了,你让我一个人,怎么像向仰你?!”爱与不爱,从来都是我们自己的事,与他人无关。带走了所有的光明与信仰。
  • 天师不才

    天师不才

    文文简介:子不语,怪力乱神女主:正经时很正经,不正经时很不正经男主:是个迷女配:就不死,你来打我啊男配:人设简单,到处介入
  • 姻缘石

    姻缘石

    迷林,青风碧云,小桥流水,落花有意无意的散在水中,装作不经意似的流淌,经过洞前开阔的大平台时,稍驻停留,打个旋顺流而去。
  • 穿越时空抓罪犯

    穿越时空抓罪犯

    3019年,时空穿越技术早已大众化,各种时空犯罪层出不穷,为了扼制这种现象,联合国从世界各地抽取奇能异士成立时空管理局,警探们的不断努力使时空犯罪开始减少,但一个危及人类的问题也开始浮出水面。
  • 童话

    童话

    季红真在这部小说里写了很多好人,如于思的父母,于思的邻居李家伦和他的女朋友楚冰。她还写了很多的好孩子,如会拉琴却早夭的小丹,红颜薄命的罗伊洛,于思的哥哥于省。她也写了一些坏孩子,一些坏人;但这些坏人在季红真笔下都是可怜的、令人同情的;那些坏孩子,虽然干了一些坏事,但却都带着几分可爱。以“文革”为背景的小说实在是太多了,季红真这部小说的贡献就是把对人的宽容、同情和理解,贯彻到小说的字里行间。也许,这也才是那个时期人性的本来面貌。
  • 臣妾,举案奇霉

    臣妾,举案奇霉

    她是上京官家小姐里最平凡的存在,除却略微出挑的长相,唯一令人为之侧目的,便是被丞相嫡子悔婚的“丰功伟绩”。十里红妆女儿梦破碎的拼都拼不起来,她曾发誓,此生再不嫁权贵。然而,当那个秋风霁月般的男子不期而至时,她却迷茫了。他环抱着兔子,将清俊的侧脸缓缓靠在它的背脊上,神色温润。“红烧还是清蒸。”她眨巴了两下眼睛,认真回到。“烤的吧,不然太肥。”
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。