登陆注册
5434100000022

第22章 CHAPTER VI THE DRUMS BEAT AT SUNSET(1)

japp was drunk for the next day or two, and I had the business of the store to myself. I was glad of this, for it gave me leisure to reflect upon the various perplexities of my situation. As I have said, I was really scared, more out of a sense of impotence than from dread of actual danger. I was in a fog of uncertainty.

Things were happening around me which I could only dimly guess at, and I had no power to take one step in defence. That Wardlaw should have felt the same without any hint from me was the final proof that the mystery was no figment of my nerves. I had written to Colles and got no answer. Now the letter with Japp's resignation in it had gone to Durban. Surely some notice would be taken of that. If I was given the post, Colles was bound to consider what I had said in my earlier letter and give me some directions. Meanwhile it was my business to stick to my job till I was relieved.

A change had come over the place during my absence. The natives had almost disappeared from sight. Except the few families living round Blaauwildebeestefontein one never saw a native on the roads, and none came into the store. They were sticking close to their locations, or else they had gone after some distant business. Except a batch of three Shangaans returning from the Rand, I had nobody in the store for the whole of one day. So about four o'clock I shut it up, whistled on Colin, and went for a walk along the Berg.

If there were no natives on the road, there were plenty in the bush. I had the impression, of which Wardlaw had spoken, that the native population of the countryside had suddenly been hugely increased. The woods were simply hotching with them. I was being spied on as before, but now there were so many at the business that they could not all conceal their tracks. Every now and then I had a glimpse of a black shoulder or leg, and Colin, whom I kept on the leash, was half-mad with excitement. I had seen all I wanted, and went home with a preoccupied mind. I sat long on Wardlaw's garden-seat, trying to puzzle out the truth of this spying.

What perplexed me was that I had been left unmolested when I had gone to Umvelos'. Now, as I conjectured, the secret of the neighbourhood, whatever it was, was probably connected with the Rooirand. But when I had ridden in that direction and had spent two days in exploring, no one had troubled to watch me. I was quite certain about this, for my eye had grown quick to note espionage, and it is harder for a spy to hide in the spare bush of the flats than in the dense thickets on these uplands.

The watchers, then, did not mind my fossicking round their sacred place. Why, then, was I so closely watched in the harmless neighbourhood of the store? I thought for a long time before an answer occurred to me. The reason must be that going to the plains I was going into native country and away from civilization. But Blaauwildebeestefontein was near the frontier. There must be some dark business brewing of which they may have feared that I had an inkling. They wanted to see if I proposed to go to Pietersdorp or Wesselsburg and tell what I knew, and they clearly were resolved that I should not.

I laughed, I remember, thinking that they had forgotten the post-bag. But then I reflected that I knew nothing of what might be happening daily to the post-bag.

When I had reached this conclusion, my first impulse was to test it by riding straight west on the main road. If I was right, I should certainly be stopped. On second thoughts, however, this seemed to me to be flinging up the game prematurely, and I resolved to wait a day or two before acting.

Next day nothing happened, save that my sense of loneliness increased. I felt that I was being hemmed in by barbarism, and cut off in a ghoulish land from the succour of my own kind. I only kept my courage up by the necessity of presenting a brave face to Mr Wardlaw, who was by this time in a very broken condition of nerves. I had often thought that it was my duty to advise him to leave, and to see him safely off, but I shrank from severing myself from my only friend. I thought, too, of the few Dutch farmers within riding distance, and had half a mind to visit them, but they were far off over the plateau and could know little of my anxieties.

The third day events moved faster. Japp was sober and wonderfully quiet. He gave me good-morning quite in a friendly tone, and set to posting up the books as if he had never misbehaved in his days. I was so busy with my thoughts that I, too, must have been gentler than usual, and the morning passed like a honeymoon, till I went across to dinner.

I was just sitting down when I remembered that I had left my watch in my waistcoat behind the counter, and started to go back for it. But at the door I stopped short. For two horsemen had drawn up before the store.

One was a native with what I took to be saddle-bags; the other was a small slim man with a sun helmet, who was slowly dismounting. Something in the cut of his jib struck me as familiar. I slipped into the empty schoolroom and stared hard.

Then, as he half-turned in handing his bridle to the Kaffir, I got a sight of his face. It was my former shipmate, Henriques.

He said something to his companion, and entered the store.

You may imagine that my curiosity ran to fever-heat. My first impulse was to march over for my waistcoat, and make a third with Japp at the interview. Happily I reflected in time that Henriques knew my face, for I had grown no beard, having a great dislike to needless hair. If he was one of the villains in the drama, he would mark me down for his vengeance once he knew I was here, whereas at present he had probably forgotten all about me. Besides, if I walked in boldly I would get no news. If japp and he had a secret, they would not blab it in my presence.

同类推荐
热门推荐
  • 秦时明月映寒星

    秦时明月映寒星

    世界以痛吻我,要我报之以歌。秦月和韩星是没有雨伞在雨中拼命奔跑的孩子。情不知所起,一往而深,生者可以死,死者可以生。他们是彼此雨后的阳光,无可替代。死生契阔,与子成说。
  • 金姝

    金姝

    穿越到灰姑娘身上的南宫塘,没想到自己居然是披着灰姑凉外衣的国公府嫡女。她想着,凭借上天开的这个挂,她要好好准备逆袭了。没想到更大的挂却是,谈情说爱的就把江山取了。
  • The Fortune of the Rougons(I) 卢贡家的发迹(英文版)
  • 大爱天台

    大爱天台

    20世纪20年代末的一个后半夜,天还没亮,就有一高一矮两个后生摸黑走出洞溪岙中村,他俩身背包裹雨伞像要出远门,却没有踏上出岙口去县城的官道,而是折身爬上村后山的仙子坑。“天还黑……黑着呢!”矮胖的叫方虫,说话有些结巴,“等会……再再走……”“天再黑还是地黑,走出这片地,前面就是亮天!今天肯定是个清光亮日。”瘦高的名叫石梁,却能说会道,富有激情。最近,县中校长说他思想激进,组织“你我一心,彼此同志”的同人社,有共产嫌疑,予以开除学籍。石梁一气之下,干脆去上海找共产党。
  • 鬼手狂医

    鬼手狂医

    拥有鬼手称号的外科实习医黄子平,因违规做了一台手术被医院开除,却又莫名其妙被请回来。从此,他感觉背后有一只无形的巨手,在推着自己前进,并且试图控制自己。于是,他展开了激烈的反抗,直到他发现,那双无形的巨手原来是……
  • 那年我认识了你

    那年我认识了你

    四对恋人,四个故事。起点不同,终点不同,幸福相同。
  • 最终密码2

    最终密码2

    还记得曾经的林昊么?还记得曾经的昊风么?400年的等待,昊风带着达罗人席卷而来。整个世界因此而改变。且看500年后的世界,是否有人能够救赎这猎手的世界……
  • 佛华严入如来德智不思议境界经卷上

    佛华严入如来德智不思议境界经卷上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 易纬乾元序制记

    易纬乾元序制记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大师,你命里缺鬼

    大师,你命里缺鬼

    青萝是一个奇怪的人。奇怪到晴天打伞,冬夏穿裙子。没朋友没家人,偶尔还喜欢自言自语。直到有一天做为班长的小班花遇到了诡异事件,请来了一位大师,青萝淡定的站在小班花面前,“你好,我就是大师。”总体来说,这是一个有点甜,有点萌,有点鬼,有点吓人的故事。