登陆注册
5436900000012

第12章 Chapter 2(3)

‘Yes, yes,' she said, when I had suggested the only explanation I could offer, to account for my perplexed looks, ‘I understand. You are such a perfect stranger in the house, that you are puzzled by my familiar references to the worthy inhabitants. Natural enough : I ought to have thought of it before. At any rate, I can set it right now. Suppose I begin with myself, so as to get done with that part of the subject as soon as possible? My name is Marian Halcombe; and I am as inaccurate as women usually are, in calling Mr fairlie my uncle, and Miss Fairlie my sister. My mother was twice married: the first time to Mr Halcombe, my father; the second time to Mr Fairlie, my half-sister's father. Except that we are both orphans, we are in every respect as unlike each other as possible. My father was a poor man, and Miss Fairlie's father was a rich man. I have got nothing, and she has a fortune. I am dark and ugly, and she is fair and pretty.

Everybody thinks me crabbed and odd (with perfect justice); and everybody thinks her sweet-tempered and charming (with more justice still). In short, she is an angel; and I am -- Try some of that marmalade, Mr Hartright, and finish the sentence, in the name of female propriety, for yourself.

What am I to tell you about Mr Fairlie? Upon my honour, I hardly know.

He is sure to send for you after breakfast, and you can study him for yourself.

In the meantime, I may inform you, first, that he is the late Mr Fairlie's younger brother; secondly, that he is a single man; and thirdly, that he is Miss Fairlie's guardian. I won't live without her, and she can't live without me; and that is how I come to be at Limmeridge House. My sister and I are honestly fond of each other; which, you will say, is perfectly unaccountable, under the circumstances, and I quite agree with you -- but so it is. You must please both of us, Mr Hartright, or please neither of us : and, what is still more trying, you will be thrown entirely upon our society. Mrs Vesey is an excellent person, who possesses all the cardinal virtues, and counts for nothing; and Mr Fairlie is too great an invalid to be a companion for anybody. I don't know what is the matter with him, and the doctors don't know what is the matter with him, and he doesn't know himself what is the matter with him. We all say it's on the nerves, and we none of us know what we mean when we say it. However, I advise you to humour his little peculiarities, when you see him today. Admire his collection of coins, prints, and water-colour drawings, and you will win his heart. Upon my word, if you can be contented with a quiet country life, I don't see why you should not get on very well here. from breakfast to lunch, Mr fairlie's drawings will occupy you. After lunch, Miss Fairlie and I shoulder our sketch-books, and go out to misrepresent Nature, under your directions. Drawing is her favourite whim, mind, not mine. Women can't draw -- their minds are too flighty, and their eyes are too inattentive.

No matter -- my sister likes it; so I waste paint and spoil Taper, for her sake, as composedly as any woman in England. As for the evenings, I think we can help you through them. Miss Fairlie plays delightfully. For my own poor part, I don't know one note of music from the other; but I can match you at chess, backgammon, écarté, and (with the inevitable female drawbacks) even at billiards as well. What do you think of the programme? Can you reconcile yourself to our quiet, regular life? or do you mean to be restless, and secretly thirst for change and adventure, in the humdrum atmosphere of Limmeridge House?'

She had run on thus far, in her gracefully bantering way, with no other interruptions on my part than the unimportant replies which politeness required of me. The turn of the expression, however, in her last question, or rather the one chance word, ‘adventure,' lightly as it fell from her lips, recalled my thoughts to my meeting with the woman in white, and urged me to discover the connection which the stranger's own reference to Mrs Fairlie informed me must once have existed between the nameless fugitive from the Asylum, and the former mistress of Lunmeridge House.

‘Even if I were the most restless of mankind,' I said, ‘I should be in no danger of thirsting after adventures for some time to come. The very night before I arrived at this house, I met with an adventure; and the wonder and excitement of it, I can assure you, Miss Halcombe, will last me for the whole term of my stay in Cumberland, if not for a much longer period.'

‘You don't say so, Mr Hartright! May I hear it?'

‘You have a claim to hear it. The chief person in the adventure was a total stranger to me, and may perhaps be a total stranger to you; but she certainly mentioned the name of the late Mrs Fairlie in terms of the sincerest gratitude and regard.'

‘Mentioned my mother's name! You interest me indescribably. Pray go on.'

I at once related the circumstances under which I had met the woman in white, exactly as they had occurred; and I repeated what she had said to me about Mrs Fairlie and Limmeridge House, word for word.

Miss Halcombe's bright resolute eyes looked eagerly into mine, from the beginning of the narrative to the end. Her face expressed vivid interest and astonishment, but nothing more. She was evidently as far from knowing of any clue to the mystery as I was myself.

‘Are you quite sure of those words referring to my mother?' she asked.

‘Quite sure,' I replied. ‘Whoever she may be, the woman was once at school in the village of Limmeridge, was treated with especial kindness by Mrs Fairlie, and, in grateful remembrance of that kindness, feels an affectionate interest in all surviving members of the family. She knew that Mrs Fairlie and her husband were both dead; and she spoke of Miss Fairlie as if they had known each other when they were children.'

‘You said, I think, that she denied belonging to this place?'

‘Yes, she told me she came from Hampshire.'

‘And you entirely failed to find out her name?'

‘Entirely.'

同类推荐
  • 道安法师念佛赞文

    道安法师念佛赞文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 洞玄灵宝玄门大义

    洞玄灵宝玄门大义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 花月尺牍

    花月尺牍

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 灵城精义

    灵城精义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 四圣真君灵签

    四圣真君灵签

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 庚申英夷入寇大变记略

    庚申英夷入寇大变记略

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 并行悖论

    并行悖论

    “完美”本身即是一个悖论。在一个个平行世界中漫无目的游荡着的旅行者们,是被称为“并行悖论”的一类存在。突如其来的末日让本是普通人类的尘成为了其中一员,仓皇踏入了这场孤独的旅途;即便空穴来风,亦有风止的归处。看似漫无目的的旅途背后,是一场名为[完美悖论]的如史诗般跨越时间与维度的宏伟计划。这似乎是这整场旅行的答案,但...会是[并行悖论]们的答案吗?
  • 第二十七封来信

    第二十七封来信

    S小姐——我有一个小号,关注了他,还有一堆僵尸粉。如果有一天,会有人为我点赞,只可能是他一个人。D先生,我每天都在默默关注着你,却一直等不到你的回应。D先生——我想我要抽丝剥茧,才能理顺整个故事。所幸的是,我已经从这二十六封来信中找到蛛丝马迹。26个英文字母,每一个都有它在爱情里的含义。
  • 东风飒飒杨花漫

    东风飒飒杨花漫

    “狮虎我错了……”“哪错了?”“我该听你的话的……”哼,就不该拜你为师!“真心的?”“嗯嗯嗯!”才怪!徒弟不听话,总是阳奉阴违,闫飒风表示心很累
  • 万道气归源

    万道气归源

    传说中,在这天地之间蕴含着无穷的源气。人们从诞生下来便开始修行,当修炼的源气凝聚之时,就形成了“道”。于是,无数的修士都踏上了一条条未知的大道,只为追寻那令所有人都渴望的永恒之途...
  • 夸·管·放:50年教龄老校长毕生育才心得

    夸·管·放:50年教龄老校长毕生育才心得

    本书的书名《夸·管·放》,是指好孩子都是夸出来的——这点体现在以正面教育为主;好孩子都是管出来的——这点体现在以引导启发为主。“放”是指家长要及早敢于放手,使孩子尽早融入到社会中去接受历炼,使孩子尽早自立成才。
  • 传帮带:复制最优秀的员工

    传帮带:复制最优秀的员工

    这是一本现代企业培养优秀员工的指导手册。在本书中,作者对传统的“传帮带”进行了更新,如怎样培养亦师亦友的关系、怎样结成战略同盟。本书还特别讲解了师傅如何利用新科技、新形式、新方法将工作流程、方法和经验传授给新员工。企业需要优秀的员工,相信本书可以帮助企业大量复制优秀员工的需求,使企业在传承优秀文化的同时焕发新鲜活力。
  • 我,关键先生

    我,关键先生

    兄弟的脸,父亲的心,一对史上最养眼的别样父子,两代人热血跌宕的圆梦之旅,演绎最温暖人心的骨肉情深。
  • 药妃入怀王在榻

    药妃入怀王在榻

    苏倾泠叹息,她爱看穿越,不代表她真想穿越……她堂堂鬼医圣手……的徒弟,一朝成为不受宠的小姐,表示压力山大,咋占了个小姐的身子,却是个炮灰的命呢?这让她如何是好?既然没有女主光环,那就夹起尾巴做人!可是为嘛剧情逆转,赐给她一个病秧子男人?!这是让她翻身做女主的节奏?!好吧,看在是个病美人儿的份上,也不是没法接受……先救他的命,再治他的病,顺便把他打包回家做夫君!只是……病美人儿,你不是先天体弱,清雅绝伦吗?你这么无耻卖萌,节操都掉光了吗?是谁毫无下限的哭着喊着,你看了我的身,夺了我的心,你就得负责!从此苏倾泠的身后多了一个表面清高,实则傲娇的病弱美人儿……********片段一:凤夙澜调戏:“男追女隔成纱,倾儿,你要是追我,我肯定连纱都不遮!”苏倾泠作势要打,手扬得高高的,却舍不得他那张美人皮,死死的盯着他。他眯眼笑着,如奸诈的狐狸:“倾儿不必恼羞成怒,我肯定会从了的!”********片段二:端午宴上,皇上赐婚,众家女子嘲讽:苏倾泠,你无才无德?凭何嫁个七皇子?她挑眉,睥睨众女子,“要不换你来做七皇妃?”,众女子脸色煞白!凤夙澜上前搂着她的肩,指着全场女人说道:“就凭你们这群丑女人,哪里比得上我家倾儿一根手指头?!”,转头又对着苏倾泠委屈的控诉,“倾儿,别闹!”********片段三:洞房花烛夜,红鸾帐暖。媚眼如丝,秋波如水,墨发成结,他修长的手指挑开她的衣裳。苏倾泠一把按住,红唇微嘟,嗔怪着,作势猛地一下把他推到,娇笑道:“凤夙澜,这种事还是我主动比较好!”他惊愕,被掠夺得快不能呼吸的时候,他翻身在上,戏谑道:“倾儿,难倒你不知这事是男人的天赋本能吗?再说累着娘子,就是为夫的不是了!”最后提一句,本人玻璃心,不喜请点叉叉!