登陆注册
5438000000023

第23章 MY FATHER'S ILLNESS IN THE CRIMEA(2)

When my father had made up his mind to compile that collection of the sayings of the wise, to which he gave the name of "Circle of Reading," he told one of his friends about it.

A few days afterward this friend came to see him again, and at once told him that he and his wife had been thinking over his scheme for the new book and had come to the conclusion that he ought to call it "For Every Day," instead of "Circle of Reading."

To this my father replied that he preferred the title "Circle of Reading" because the word "circle" suggested the idea of continuous reading, which was what he meant to express by the title.

Half an hour later the friend came across the room to him and repeated exactly the same remark again. This time my father made no reply. In the evening, when the friend was preparing to go home, as he was saying good-by to my father, he held his hand in his and began once more:

"Still, I must tell you, Lyoff Nikolaievich, that I and my wife have been thinking it over, and we have come to the conclusion," and so on, word for word the same.

"No, no, I want to die--to die as soon as possible," groaned my father when he had seen the friend off.

"Isn't it all the same whether it's 'Circle of Reading' or 'For Every Day'? No, it's time for me to die: I cannot live like this any longer."

And, after all, in the end, one of the editions of the sayings of the wise was called "For Every Day" instead of "Circle of Reading."

"Ah, my dear, ever since this Mr. ---- turned up, I really don't know which of Lyoff Nikolaievich's writings are by Lyoff Nikolaievich and which are by Mr. ----!" murmured our old friend, the pure-hearted and far from malicious Marya Alexandrovna Schmidt.

This sort of intrusion into my father's work as an author bore, in the "friend's" language, the modest title of "corrections beforehand," and there is no doubt that Marya Alexandrovna was right, for no one will ever know where what my father wrote ends and where his concessions to Mr. ----'s persistent "corrections beforehand" begin, all the more as this careful adviser had the forethought to arrange that when my father answered his letters he was always to return him the letters they were answers to.[25]

[25] The curious may be disposed to trace to some such "corrections beforehand" the remarkable discrepancy of style and matter which distinguishes some of Tolstoy's later works, published after his death by Mr. Tchertkof and his literary executors.

Besides the desire for death that my father displayed, in the last years of his life he cherished another dream, which he made no secret of his hope of realizing, and that was the desire to suffer for his convictions. The first impulse in this direction was given him by the persecution on the part of the authorities to which, during his lifetime, many of his friends and fellow-thinkers were subjected.

When he heard of any one being put in jail or deported for disseminating his writings, he was so disturbed about it that one was really sorry for him. I remember my arrival at Yasnaya some days after Gusef's arrest.[26] I stayed two days with my father, and heard of nothing but Gusef. As if there were nobody in the world but Gusef! I must confess that, sorry as I was for Gusef, who was shut up at the time in the local prison at Krapivna, I harbored a most wicked feeling of resentment at my father's paying so little attention to me and the rest of those about him and being so absorbed in the thought of Gusef.

[26] Tolstoy's private secretary, arrested and banished in 1908.

I willingly acknowledge that I was wrong in entertaining this narrow-minded feeling. If I had entered fully into what my father was feeling, I should have seen this at the time.

As far back as 1896, in consequence of the arrest of a doctor, Miss N----, in Tula, my father wrote a long letter to Muravyof, the Minister of Justice, in which he spoke of the "unreasonableness, uselessness, and cruelty of the measures taken by the Government against those who disseminate these forbidden writings," and begged him to "direct the measures taken to punish or intimidate the perpetrators of the evil, or to put an end to it, against the man whom you regard as the real instigator of it . . . all the more, as I assure you beforehand, that I shall continue without ceasing till my death to do what the Government considers evil and what I consider my sacred duty before God."

As every one knows, neither this challenge nor the others that followed it led to any result, and the arrests and deportations of those associated with him still went on.

My father felt himself morally responsible toward all those who suffered on his account, and every year new burdens were laid on his conscience.

同类推荐
  • 沙弥律仪毗尼日用合参

    沙弥律仪毗尼日用合参

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 五相智识颂

    五相智识颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 古今刀剑录

    古今刀剑录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 中朝故事

    中朝故事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 根本说一切有部苾刍尼毗奈耶

    根本说一切有部苾刍尼毗奈耶

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 云隙

    云隙

    长安四月,杏花微雨,醉梦阁内达官显贵一片,只为听她抚琴一曲,曲声起,话声落,曲声停,醉意浓。谁能想到这么温柔的手不仅抚的一首好琴,也最擅制毒。她隐忍多年,极少露面,只为有朝一日能手刃仇人......
  • 半城

    半城

    陆楠租住的房子跟厉漠北家隔着半座城。603路公交要在路上跑四十分钟,地图上的直线距离是25厘米。她去过一次,从此多了一重身份——厉太太。她不知道,她是他的梦。而熟悉厉漠北的人,对她只有一句评价——那个妄想攀高枝,结果摔得十分难看的蠢女人。婚姻是座城,她在城外,他在城里。
  • 亡灵圣谕

    亡灵圣谕

    一个地球亡魂,鬼使神差的穿越到一片亡灵之地,随着实力的增强,记忆逐步苏醒。然而,这亡灵之地只是一座万恶的牢狱。看主角如何挣脱束缚,快意恩仇,重返昔日家园。
  • 医之心——眼科篇

    医之心——眼科篇

    生活中我们享受的所有服务,几乎都能以等价形式体现消费的交易特征,独独医患,不能,也不可以。患者,因病痛求助医生;医生,因使命和职责,为患者提供治愈、帮助或者安慰等专业性很强,非一般意义的服务。花钱可以买任何商品,唯独生命和健康不能用钱等价交换。医生与患者,本是陌路人,却因为天职,因为对生命的敬畏和对健康的渴求,坐在了面对面,构筑了人世间最奇特的人际关系。医,是医疗、医术,又是医疗、医术之上承载医德、医风的医生之心地。医之心,是医生对患者的理解所体现的心性,是从医者对专业的不懈追求,又是对患者疾苦的感同身受。医之专,医之难,医之疼,医之美,构成了医之心。医学专家们发自心底的文字,是千万个好医生执业感悟的一部分。如果,你能静下心听他们平实讲述职业生涯中对患者的感念之情,以及有痛更有欣慰的医之心感悟,作为医生,你会对怎样才是一个好医生,怎样做个好医生,何为仁心,何以信守仁心,有新的解读;作为患者,当你生病就诊时,会因为对医生的更理解和信任,得到更科学、更有效的健康服务。
  • 冒牌女神

    冒牌女神

    前,她是光鲜亮丽的公主;人后,她是质朴的邻家女孩。作为一个资深的“冒牌女神”,范琳每天都能在这两种模式间自由切换、乐此不疲。拥有贴心完美的闺密、进入心仪的时尚杂志社工作、邂逅百分百男神程效许……生活似乎就这样沿着她预想的轨道蒸蒸日上。然而,假扮的人生一旦出现裂痕,轰然崩塌也不过是一眨眼的事情。职场遭人陷害、梦想被人打碎、爱情出现动荡,就连一向引以为傲的友情,到最后都只是一场处心积虑的算计……站在人生的十字路口上,范琳第一次觉得自己一直坚持的东西,那么苍白无力。生活就像盒子里的巧克力糖,没有人知道,洗心革面、诚实面对自己内心的范琳,小心翼翼摸索出的,究竟是甜蜜,还是苦涩……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 亚非现代著名作家(世界文学百科)

    亚非现代著名作家(世界文学百科)

    本套书系共计24册,包括三大部分。第一部分“文学大师篇”,主要包括中国古代著名作家、中国现代著名作家、世界古代著名作家、亚非现代著名作家、美洲现代著名作家、俄苏现代著名作家、中欧现代著名作家、西欧现代著名作家、南北欧现代著名作家等内容;第二部分“文学作品篇”,主要包括中国古代著名作品、中国现代著名作品、世界古代著名作品、亚非现代著名作品、美洲现代著名作品、俄苏现代著名作品、西欧现代著名作品、中北欧现代著名作品、东南欧现代著名作品等内容;第三部分“文学简史篇”,主要包括中国古代文学简史、中国近代文学简史、中国现代文学简史、世界古代文学简史、世界近代文学简史、世界现代文学简史等内容。
  • 她的反派生涯

    她的反派生涯

    众人皆醉我独醒,举世皆浊我独清。在这个行侠仗义,义字当头的江湖,李千姝决定当一个“反派”,恣意逍遥与山水之间。喝最烈的酒,“骗”最富的人。
  • 宗主最大

    宗主最大

    我是宗主,我有系统,宗主最大,谁人不服?这是一个穿越者,努力经营宗门,招收弟子的故事
  • 生命的意义

    生命的意义

    这是法兰西院士亨利·柏格林的成名作,也是诺贝尔文学奖的获奖作品。作为哲学家的柏格森,其思想与著作对20世纪影响深远,他对达尔文社会进化论的批判性改造影响了当时普通人的包括宗教观、生命观在内的价值观,预示了后起的心灵哲学的发展趋势。生命的本质和意义一直是人们不断思索的问题,而这本《生命的意义》就是对这个问题的回答。《生命的意义》从生命的理解方式、生命的进化形式、思维和生理的模式等方面,探讨了生命的哲学意义和存在价值。通过阅读《生命的意义》,我们不仅能够重新定义生命的意义,还将发现生命和直觉主义是所有最富成效的哲学的源头。