登陆注册
5438000000009

第9章 "ANNA KAReNINA"(2)

I can remember how angry my father was when Katkof refused to print those chapters as they stood, and asked him either to leave out part of them or to soften them down, and finally returned the manuscript, and printed a short note in his paper to say that after the death of the heroine the novel was strictly speaking at an end; but that the author had added an epilogue of two printed sheets, in which he related such and such facts, and he would very likely "develop these chapters for the separate edition of his novel."

In concluding, I wish to say a few words about my father's own opinion of "Anna Karenina."

In 1875 he wrote to N. N. Strakhof:

"I must confess that I was delighted by the success of the last piece of 'Anna Karenina.' I had by no means expected it, and to tell you the truth, I am surprised that people are so pleased with such ordinary and EMPTY stuff."

The same year he wrote to Fet:

"It is two months since I have defiled my hands with ink or my heart with thoughts. But now I am setting to work again on my TEDIOUS, VULGAR 'ANNA KARENINA,' with only one wish, to clear it out of the way as soon as possible and give myself leisure for other occupations, but not schoolmastering, which I am fond of, but wish to give up; it takes up too much time."

In 1878, when the novel was nearing its end, he wrote again to Strakhof:

"I am frightened by the feeling that I am getting into my summer mood again. I LOATHE what I have written. The proof-sheets for the April number [of "Anna Karenina" in the "Russky Vyestnik"] now lie on my table, and I am afraid that I have not the heart to correct them.

EVERYTHING in them is BEASTLY, and the whole thing ought to be rewritten,--all that has been printed, too,--scrapped and melted down, thrown away, renounced. I ought to say, 'I am sorry; I will not do it any more,' and try to write something fresh instead of all this incoherent, neither-fish-nor-flesh-nor-fowlish stuff."

That was how my father felt toward his novel while he was writing it. Afterward I often heard him say much harsher things about it.

"What difficulty is there in writing about how an officer fell in love with a married woman?" he used to say. "There's no difficulty in it, and above all no good in it."

I am quite convinced that if my father could have done so, he long ago would have destroyed this novel, which he never liked and always wanted to disown.

(To be continued)

REMINISCENCES OF TOLSTOY BY HIS SON, COUNT ILYA TOLSTOY TRANSLATED BY GEORGE CALDERON

IN the summer, when both families were together at Yasnaya, our own and the Kuzminsky's, when both the house and the annex were full of the family and their guests, we used our letter-box.

It originated long before, when I was still small and had only just learned to write, and it continued with intervals till the middle of the eighties.

It hung on the landing at the top of the stairs beside the grandfather's clock; and every one dropped his compositions into it, the verses, articles, or stories that he had written on topical subjects in the course of the week.

On Sundays we would all collect at the round table in the zala, the box would be solemnly opened, and one of the grown-ups, often my father himself, would read the contents aloud.

All the papers were unsigned, and it was a point of honor not to peep at the handwriting; but, despite this, we almost always guessed the author, either by the style, by his self-consciousness, or else by the strained indifference of his expression.

When I was a boy, and for the first time wrote a set of French verses for the letter-box, I was so shy when they were read that I hid under the table, and sat there the whole evening until I was pulled out by force.

For a long time after, I wrote no more, and was always fonder of hearing other people's compositions read than my own.

All the events of our life at Yasnaya Polyana found their echo in one way or another in the letter-box, and no one was spared, not even the grown-ups.

All our secrets, all our love-affairs, all the incidents of our complicated life were revealed in the letter-box, and both household and visitors were good-humoredly made fun of.

Unfortunately, much of the correspondence has been lost, but bits of it have been preserved by some of us in copies or in memory. I cannot recall everything interesting that there was in it, but here are a few of the more interesting things from the period of the eighties.

同类推荐
  • 石雨禅师法檀

    石雨禅师法檀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Great God Pan

    The Great God Pan

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 三槐书屋诗钞

    三槐书屋诗钞

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • SILAS MARNER

    SILAS MARNER

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 悦容编

    悦容编

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 佛说大护明大陀罗尼经

    佛说大护明大陀罗尼经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 夏威夷果不开门

    夏威夷果不开门

    为了夹开一颗没有裂口的夏威夷果,夏李把寝室的木门弄坏了。由于集体拖延症暗中作怪,无人报修的寝室门脱离了门框,从四楼直勾勾地掉下,把一楼大厅的地砖砸出了一个坑。一夜之间,计算机系404女寝全校闻名,蝴蝶效应也振起了它的翅膀——是谁为了赚够罚金,连夜惊动三院团委老师是谁为了逃避罪责,携门潜逃未遂,反而将校草砸进医院且看“夏禹商汤”四女侠如何各显神通,补救过错而愈补愈错。二十一岁的夏李想,十八岁时那颗倔强的夏威夷果,她最终还是未能吃上,可自从她遇见它起,一场别样的青春便为她打开了门。一颗不肯开门的夏威夷果,引发了一连串的连锁反应;一场爆笑校园荒诞剧,演绎各式“猫病”青春!
  • 木讷相公别捉急

    木讷相公别捉急

    他是萧氏木行新上任的大当家,是外界传闻俊美如玉却身有隐疾的木纳男人。商海纵浮沉,杀人换夜行。女人于他,是掩人耳目的棋子。她是云郡王天生痴傻的三女儿,是世人眼里家世优越却神智不清的可怜傻子。美男在眼,是打发无聊的消遣。***一朝穿越,魂附傻女,相公腹黑,婆婆精明。小三小四如雨后春笋,摘了一个又冒一锅!相公小叔教主剑客杀手,商行门派战争天下江湖!乖乖隆滴个咚,她这是跑错剧组了吧!尼玛让人好端端地做个傻媳妇就有这么难?顶多受受婆婆气,不讨相公喜,常被姑嫂欺,小妾把人挤!用得着连番赶阵地聚齐家斗宅斗宫斗权斗商斗还有特么的江湖争斗都有?靠,当姐不发威,老鼠也敢把猫骑么!那么,接招吧,大咖们——
  • 婶婶

    婶婶

    方达明,在文学期刊发表中短篇小说几十篇。短篇小说《出走》获第八届美国新语丝文学奖三等奖。小说《婶婶》获第九届美国新语丝文学奖,短篇小说《我的土豆》获第四届林语堂文学创作奖。短篇小说《气球》获台湾第33届联合报文学奖小说评审奖。
  • 活捉一只柠檬精

    活捉一只柠檬精

    没人能逃得过真香定律,在鹿眠的身上完美诠释了虐妻一时爽,追妻火葬场这句话。开始的开始鹿眠因为误会对李梦西十分厌恶,后来的后来他自食恶果,知晓自己厌错了人,只是他想对李梦西好的时候,李梦西身边已经有了别人,于是鹿眠很生气,撒娇卖萌求抱抱。终于有一天鹿眠敲开了李梦西家的门,不管三七二十一的就问了话。“李梦西,你怕麻烦吗?”鹿眠问。“……不怕。”李梦西答。“不怕麻烦那就跟我在一起,不能拒绝,我会生气。”突如其来的麻烦,让李梦西彻底凌乱了,谁能告诉她这到底是什么情况,鹿眠突然表白了?怎么办,怎么办,在线等挺急的!
  • 夏口送屈突司直使湖

    夏口送屈突司直使湖

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 别输在不会说话上

    别输在不会说话上

    这本书以“说话”为主要线索,向读者阐述了14个滴水不漏的说话方法。通过这14个方法的介绍,让读者掌握最简洁有效的说话方式,从而让读者在任何时候、面对任何人都能放松自己,侃侃而谈。
  • 浓情酒店

    浓情酒店

    酒店天台有一只散养的鹦鹉,她最大的乐趣就是对着鹦鹉说老板坏话。某日,她将文件送到老板那里,看到他在给鹦鹉投食,方才知道那只鹦鹉是老板的。而且,那鹦鹉每吃一口,就说一句她教的坏话。见她进来,他似笑非笑地将她堵在墙角,低声质问:“我是老古董?我更年期发作?我心理不平衡?”她机智地摇头否认:“不是不是,这些都是我乱说的。”他眯眼冷笑,“谁说的,你这么了解我,对我一定是真爱。”傲娇职场美少女X腹黑情深男老板【本故事纯属虚构,危险动作请勿模仿】
  • 绝世暖宝宝

    绝世暖宝宝

    她向来就有痛经的习惯,有暖宝宝才可以算是稍稍减缓。只是没想到他如此不要脸的说:“我的小名就叫作暖宝宝。”她亲身体会,的确挺暖的,只是这个暖宝宝会不会有点大啊。她要求退货兼差评可以么?可,他突然扬起四十五度的下巴,对她说:“我是绝世暖宝宝!供君免费试用一百年!”好吧,看在他挺暖的份上她就暂且留他在身边吧,可是为什么这暖宝宝能暖的时间怎么就这么短呢?说好的一百年呢?
  • 古代落榜青年的奋斗

    古代落榜青年的奋斗

    本书是一部充满正能量的文史故事类励志作品,通过对历史上(从初唐到清末)身处科举制度下的30位大名鼎鼎的落榜高才生的真实经历的挖掘,演绎出一幕幕生动精彩、奋发励志的人生逆袭故事。陈子昂、孟浩然、杜甫、张继、钱起、韩愈、孟郊、贾岛、李贺、罗隐……他们或大器晚成,或另辟蹊径,但都走出了属于自己的精彩人生。一两次甚至几十次的挫折并不代表什么,只要有梦想,勇往直前地走下去,最坏也不过是大器晚成!本书内容丰富生动、发人深省,语言风趣、别具韵味。