登陆注册
5438400000064

第64章 CHAPTER VII(2)

Moreover, in London I had heard much talk of armies and their ordering and often watched troops at their exercise; also I know how to handle bow and sword, and was accustomed to the management of men. So putting all these memories together, I set myself to the task of turning a mob of half-savage fellows with arms into an ordered host. I created regiments and officered them with the best captains that I could find, collecting in each regiment so far as possible the people of a certain town or district. These companies I drilled and exercised, teaching them to use such weapons as they had to the best purpose.

Also I caused them to shape stronger bows on the model of my own with which I had shot the three Frenchmen far away at Hastings that, as it was said, once had been the battle-bow of Thorgrimmer the Norseman my ancestor, as the sword Wave-Flame was his battle-sword. When these Chancas saw how far and with what a good aim I could shoot with this bow, they strove day and night to learn to equal me, though it is true they never did. Also I bettered their body-armour of quilting by settings sheets of leather (since in that country there is no iron) taken from the hides of wild animals and of their long-haired native sheep, between the layers of cotton. Other things I did also, too many and long to record.

The end of it was that within three months Huaracha had an army of some fifty thousand men who, if not well trained, still kept discipline, and could move in regiments; who knew also how to shoot with their bows and to use their copper-headed spears and axes of that metal, or of hard stone, to the best purpose.

Then at length came the Yuncas to join us, thirty or forty thousand of them, wild fellows and brave enough, but undisciplined. With these I could do little since time was lacking, save send some of the officers whom I had trained to teach their chiefs and captains what they were able.

Thus I was employed from dawn till dark and often after it, in talk with Huaracha and his generals, or in drawing plans with ink that I found a means to make, upon parchment of sheepskin and noting down numbers and other things, a sight at which these people who knew nothing of writing marvelled very much. Great were my labours, yet in them I found more happiness than I had known since that fatal day when I, the rich London merchant, Hubert of Hastings, had stood before the altar of St. Margaret's church with Blanche Aleys. Indeed, every cranny of my time and mind being thus filled with things finished or attempted, I forgot my great loneliness as an alien in a strange land, and once more became as I had been when I trafficked in the Cheap.

But toil as I would, I could not forget Quilla. During the day I might mask her memory in its urgent business, but when I lay down to rest she seemed to come to me as a ghost might do and to stand by my bed, looking at me with sad and longing eyes. So real was her presence that sometimes I began to believe that she must have died to the world and was in truth a ghost, or else that she had found the power to throw her soul afar, as it is said certain of these Indian folk, if so they should be called, can do. At least there she seemed to be while I remained awake and afterwards when I slept, and I know not whether her strange company joyed or pained me more. For alas! she could not talk to me, or tell me how it fared with her, and, to speak truth, now that she was the wife of another man, as I supposed, I desired to forget her if I could.

For of Quilla no word reached us. We heard that she had come safely to Cuzco and after that nothing more. Of her marriage there was no tidings; indeed she seemed to have vanished away. Certain of Huaracha's spies reported to him, however, that the great army which Urco had gathered to attack him had been partly disbanded, which seemed to show that the Inca no longer prepared for immediate war.

Only then what had happened to Quilla, whose person was the price of peace? Perhaps she was hidden away during the preparations for her nuptials; at least I could think of nothing else, unless indeed she had chosen to kill herself or died naturally.

Soon, however, all news ceased, for Huaracha shut his frontiers, hoping that thus Urco might not learn that he was gathering armies.

At length, when our forces were almost ready to march, Kari came, Kari whom I thought lost.

One night when I was seated at my work by lamplight, writing down numbers upon a parchment, a shadow fell across it, and looking up I saw Kari standing before me, travel-worn and weary, but Kari without doubt, unless I dreamed.

"Have you food, Lord?" he asked while I stared at him. "I need it and would eat before I speak."

I found meat and native beer and brought them to him, for it was late and my servants were asleep, waiting till he had filled himself, for by this time I had learned something of the patience of these people.

At length he spoke, saying:

"Huaracha's watch is good, and to pass it I must journey far into the mountains and sleep three nights without food amid their snows."

"Whence come you?" I asked.

"From Cuzco, Lord."

"Then what of the lady Quilla? Does she still live? Is she wed to Urco?"

"She lives, or lived fourteen days ago, and she is not wed. But where she is no man may ever come. You have looked your last upon the lady Quilla, Lord."

"If she lives and is unwed, why?" I asked, trembling.

"Because she is numbered among the Virgins of the Sun our Father, and therefore inviolate to man. Were I the Inca, though I love you and know all, should you attempt to take her, yes, even you, I would kill you if I could, and with my own sword. In our land, Lord, there is one crime which has no forgiveness, and that is to lay hands upon a Virgin of the Sun. We believe, Lord, that if this is done, great curses will fall upon our country, while as for the man who works the crime, before he passes to eternal vengeance he and all his house and the town whence he came must perish utterly, and that false virgin who has betrayed our father, the Sun, must die slowly and by fire."

"Has this ever chanced?" I asked.

同类推荐
  • 灵隐文禅师语录

    灵隐文禅师语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Lay Morals

    Lay Morals

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Essays on Paul Bourget

    Essays on Paul Bourget

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 存存斋医话稿

    存存斋医话稿

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 阿毗昙心论

    阿毗昙心论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 云杳录

    云杳录

    运筹帷幄的镇国长公主一朝国破家亡,再睁眼成了逼死自己之人的女儿。她设计重回黎京,与名满京都的端王不受控制的越走越近。一次受伤梦回前生,察觉以往不曾注意的一些蛛丝马迹,当年殉国竟只是一场阴谋,原来她过往二十五年竟都活成了一场笑话……
  • The Promise Bird 誓鸟

    The Promise Bird 誓鸟

    在大航海时代的宏大历史背景下,一个美丽的中国女子远下南洋,海啸夺走了她的记忆,她在大海里、岛屿上颠沛流离,被欺侮、被抛弃,历经生育、病痛、牢狱之苦,她刺瞎了自己的双目,只为寻找遗失的记忆。她为了寻找自己的过去,甘愿穷尽一生。春迟终于没能在沧海中找到那枚藏着她的记忆的贝壳,但她并没有把自己的故事归于茫茫。她被人们视为圣女。她是世上最富有的女人。海盗、歌女、宦官、部族首领、西洋牧师,他们的命运在南洋旖旎的风光里交汇。
  • 平砂玉尺经

    平砂玉尺经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 月满心华赠余生

    月满心华赠余生

    一朝穿越,叶青萝女扮男装,以小厮身份伺候在君溪六王爷身侧,本想好好度日,最后却被卖了。后来意外发现,这位眉如远山的王爷居然有前世老公的胎记,于是各种撩拨,纠缠,但是此时的他如日中天,联姻西罗,奉旨成为太子,她不愿画地为牢,于是远走高飞。几年后,名扬天下的徒弟,以及意外出生的小团子,带着她华丽回归,这次,她不再纠缠,日日懒妆弄蛾眉,慵整纤纤手,暗香浮动,却引郎来嗅!
  • The Circus Boys Across The Continent

    The Circus Boys Across The Continent

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 欢喜田园之彪悍小娘子

    欢喜田园之彪悍小娘子

    一觉醒来,身边围满了人老实巴交的父母,饿得面黄肌瘦的弟妹身心受虐的大哥一双双眼睛满含悲伤的看着她一家六口人,住着一间破旧的茅草屋,上无半片瓦,下无一分田。更加悲催的是,每个人竟然只有一套破旧的衣服,连换洗的都木有!要不要这么穷啊?老天爷,你有木有长眼啊?!好吧!看她如何带着家人发家致富,扬眉吐气调教包子爹娘弟妹,教训贪婪可笑的二婶点醒妻管严二叔,反击势力张狂的堂兄堂姐拨开迷雾,让迷信又势力的奶奶,擦亮眼睛大丫的奋斗目标:吃饱穿暖,住上青砖大瓦房!大丫的斗争方针是:来一个打一个,来两个打一双!不怕你来闹,就怕你不闹!只要敢来闹,就打到你怕为止!
  • 活用一辈子的记忆术:超级记忆力训练秘诀

    活用一辈子的记忆术:超级记忆力训练秘诀

    本书系统阐述了记忆力训练的意义以及记忆力训练的各种方法,这是我们在记忆力训练领域中,经过多年的实践、摸索、研究之后的深度思考结晶,无论对记忆力的学习者还是从业者,或是孩子的家长,相信都会有很好的启迪作用!
  • 菜根谭

    菜根谭

    《菜根谭》涵盖了中国人处世哲学的方方面面,如果能读透这一本书,那么便能够帮助自己更好地处理好人际关系,能够让自己在这纷繁多变的世界里从多个方面感悟、体谅、修行,从而遇见更好的自己。
  • 伤寒杂病论

    伤寒杂病论

    《伤寒杂病论》是一部论述传染病与内科杂病为主要内容的典籍,东汉张仲景约撰成于公元2世纪末3世纪初,被誉为“中医临床医学之祖”。
  • 成人礼

    成人礼

    《成人礼》是第三届鲁迅文学奖获得者温亚军的新作品集。其中的内容涉及到城市、乡村和历史等多个领域,体裁多样,内容丰富,作者致力于寻找语言和小说之间的秘密契约,从生活本真处入手,努力挖掘人性深处的精髓,写出了普通人对人生持有的平常心态,在看似平淡的日常生活理念之中,再现了传统意义下的人间温暖和真诚。