登陆注册
5439400000133

第133章 CHAPTER XXVIII.(2)

The King arrived; I then had the pleasure of seeing him, not two paces from me, before my very eyes, saying witty and agreeable things to the Marquise; while he talked to me only of the rain and the weather, always cursorily.

It was then that I received a second anonymous letter, in the same handwriting, the same style, the same tone as that of which mention has been made. I transcribe it; it is curious.

TO MADAME LA MARQUISE DE MONTESPAN.

MADAME:--You have not followed my former advice. The opportunity has gone by; it is too late. Your superintendence is left with you, and there are four or five hundred thousand livres lying idle; for you will not be able to sell the superintendence of a household, and of a council, which are in a tomb at Saint Denis! Happily you are rich, and what would be a disaster to another fortune is scarcely more than a slight disappointment to you. I take the respectful liberty of talking once more with the prettiest and wittiest woman of her century, in order to submit to her certain ideas, and to offer her a fresh piece of advice, which I believe important.

The Queen, moved by a generosity seldom found in her peers, pardoned you to some degree your theft of her spouse; she pardoned you in order to be agreeable to him, and to prove to him that, being his most sincere friend, she could not bring herself to contest his affections and his pastimes. But this sublime philosophy is at an end; the excellent heart of this Queen is at Val-de-Grace; it will beat no more, neither for her volatile husband, nor for any one whatsoever.

Madame la Dauphine, brought up in German severity, and hardly accustomed to the atmosphere of her new country, neither likes nor respects you, nor has any indulgence for you. She barely suffers the presence of your children, although brothers of her husband.

How should she tolerate yours? It appears, it is plain, Madame la Marquise, that your name has found no place or footing on her list, and that she would rather not meet you often in her salons. If one may even speak to you confidentially, she has thus expressed herself; it would be cruel for you to hear of it from any other being but me.

Believe me, believe a man as noted for his good qualities as for his weaknesses. He will never drive you away, for you are the mother of his beloved children, and he has loved you himself tenderly.

However, his coldness is going to increase. Will you be sufficiently light-hearted, or sufficiently imprudent, to await on a counterscarp the rigours of December and January?

Keep your wit always, Madame la Marquise, and with this wit, which is such a charming resource, do not divest yourself of your noble pride.

I am, always, your respectful and devoted servant, THE UNKNOWN OF THE CHATEAU.

At the time of the first letter, when I had hesitated some time, doubtful between Madame de Maintenon and the King, it occurred to me to suspect the Queen for a moment; but there was no possibility now of imputing to this princess, dead and gone, the unbecoming annoyance that an unknown permitted himself to cause me.

On this occasion I chose my part resolutely; and, not wishing to busy myself any longer with these pretended friendly counsels which my pride forbade me to follow, I took these two insolent letters and burned them.

This last letter, after all, spoke very truly. I remarked distinctly, in the looks and manner of the Dauphine, that ridiculous and clumsy animosity which she had taken a fancy to lavish on me.

As she was not, in my eyes, so sublime a personage that a lady of quality might not enter into conversation with her, I approached her armchair with the intention of upsetting her haughtiness and pride by compelling her to speak to me before everybody.

I complimented her on her coiffure, and even thanked her for the honour she did me in imitating me; she reddened, and I entreated her not to put herself about, assuring her that her face looked much better in its habitual pallor. These words redoubled her dissatisfaction, and her redness then became a veritable scarlet flame.

Passing forthwith to another subject, I pronounced in a few words a panegyric on the late Queen; to which I skilfully added that, from the first day, she had been able to understand the French graces and assume them with intelligence and taste.

"Her Spanish accent troubled her for a year or two longer," added I;"strictly speaking, this accent, derived from the Italian, has nothing disagreeable in it; while the English, Polish, Russian, and German accent is inharmonious in itself, and is lost with great difficulty here."Seeing that my reflections irritated her, I stopped short, and made my excuses by saying to her, "Madame, these are only general reflections.

Your Highness is an exception, and has struck us all, as you have nothing German left but memories, and, perhaps, regrets."She answered me, stammering, that she had not been destined in the first place for the throne of France, and that this want of forethought had injured her education; then, feeling a spark of courage in her heart, she said that the late Queen had more than once confided to her that the Court of France was disorderly in its fashions, because it was never the princesses who gave it its tone as elsewhere.

Madame de Maintenon perceived quickly the consequences of this saying;for the peace of the Princess, she retorted quickly: "In France, the princesses are so kind and obliging as to follow the fashions; but the good examples and good tone come to us from our princes, and our only merit is to imitate them with ingenuity."

同类推荐
  • From the Memoirs of a Minister of France

    From the Memoirs of a Minister of France

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 文王世子

    文王世子

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 台阳见闻录

    台阳见闻录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 石田诗选

    石田诗选

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 暑门

    暑门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 狂禅

    狂禅

    江湖就是江湖,什么是江湖,让萧灵儿带你走进他的江湖世界……
  • 爱过知情浓

    爱过知情浓

    大婚当天,她成为全城笑话!谩骂、侮辱、唾骂不绝于耳,她终于成为豪门最贱的女人。她恨他,想要报复他,却在知晓真相以后恨自己,想要惩罚自己!抱着赎罪的心,她经营着她的婚姻,直到……那个本该死去的正牌未婚夫醒来。--情节虚构,请勿模仿
  • Washington Masquerade

    Washington Masquerade

    Adam Burns, Washington Post columnist and controversial presidential critic, is dead. With no clear circumstances, speculation, gossip, and rumor flood the media—was it accident, suicide, or murder? Conspiracy theories run amok, accusing none other than the President of the United States. Was Adam Burns the target of a government hit squad? Did someone decide to silence his diatribes once and for all?Fiona Fitzgerald, an unlikely hero in Washington D.C.'s blue-collar, predominantly male police force, is entrusted with unraveling Burns' death. Born into the elite social circles of the nation's capital, and with privileged access to what lurks behind the pristine fa?ade of the political establishment, Fiona is determined to expose the chicanery buried under prim rose bushes and concealed within the ceaseless Washington Masquerade.
  • 精灵之最强道馆

    精灵之最强道馆

    【现实降临流】挑战者训练师看着面前铺满隐形岩毒菱的场地,还有自己中了麻痹剧毒的精灵,眼角留下一滴泪水。大家好我是训练时常两年半的道馆训练家,喜欢撒钉子,睡人,剧毒。至于道馆馆主是干啥的,咱也不敢问啊。就是这样,喵~
  • 花红寨

    花红寨

    一个普通的山民,先灭了保卫村庄的护卫队,后灭了从山上来的一伙棒客(土匪);灭掉棒客(土匪)尚在情理之中,而灭掉专打棒客(土匪)保卫村民的护卫队却有点出人意料。到底怎么回事?王得冲花红寨当然有花。除去那些杂七杂八的花,最多的还是映山红。映山红开得无比灿烂,花朵密集地挤在枝头上,从山顶连到沟底,漫山红彤彤的。看起来,就像一摊没有边际的鲜血。这个时候,王得冲正带着他儿牛牛,在山寨南面的半坡上栽苞谷。王得冲提着竹篼,朝事先挖好的小土坑里丢苞谷籽。他儿牛牛弯着腰,在地边摘映山红。牛牛仔细把花蕊抽出来,捏起花瓣往嘴里塞。他喜欢吃这种东西。
  • 沉睡者的游戏

    沉睡者的游戏

    这是一个咸鱼拯救世界的游戏,咸鱼如何能翻身,撒孜然?还是撒香料?单机游戏:咸鱼混火影局域网:撒盐翻身在三国世界网:一条内裤外穿咸鱼混乱百界三大段,分别40w字左右,风格往段子手方向发展,撒盐,撒孜然的肉食段子手。
  • 学渣少年与魔法英语

    学渣少年与魔法英语

    一位学渣准高考生,与魔法英语的奇妙故事。想学魔法口诀吗?来呀,我教你。滴滴答答的钟声已经报过了时——凌晨12点,“answer--answer--”拖拖拉拉的声音从自习室里飘出。“艹,还有100多天就高考了,A开头的字母都还没有背完”吴有“砰——”的一声,把3500词汇的记忆手册合上,伸手推离前面的书桌,站起身来,“算了算了,sleep了”吴有夸张的伸了个懒腰,等他睁开眼睛的时候,双腿一软,一下子瘫坐在上“妈——妈呀,有鬼呀”,吴有眼前漂浮着一些发着白光的字母,不对,又像是单词———s-l-e-e-p………
  • 垂钓

    垂钓

    本丛书以统一的体例、创新的形式,讲解各项目的起源与发展、运动保健、基本技术、运动技巧、比赛规则等,注重实用性、可操作性,使读者在学习过程中,不仅能够学会运动健身的方法,同时还能够学到保健方面的基本知识。
  • 火墙

    火墙

    温亚军,现为北京武警总部某文学杂志主编。著有长篇小说伪生活等六部,小说集硬雪、驮水的日子等七部。获第三届鲁迅文学奖,第十一届庄重文文学奖,《小说选刊》《中国作家》和《上海文学》等刊物奖,入选中国小说学会排行榜。中国作家协会会员。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。