登陆注册
5443000000030

第30章 CHAPTER XII(2)

"I have had a light fixed there for the benefit or the fishermen," he said, "a light which I work from my own dynamo. Between where we are sitting now and there - only a little way out to sea - is a jagged cluster of cruel rocks. You can see them if you care to swim out in calm weather. Fishermen who tried to come in by night were often trapped there and, in a rough sea, drowned. That is why I had that pillar of light built. On stormy nights it shows the exact entrance to the water causeway."

"Very kind of you indeed," Hamel remarked, "very benevolent."

Mr. Fentolin sighed.

"So few people have any real feeling for sailors," he continued.

"The fishermen around here are certainly rather a casual class. Do you know that there is scarcely one of them who can swim? There isn't one of them who isn't too lazy to learn even the simplest stroke. My brother used to say - dear Gerald - that it served them right if they were drowned. I have never been able to feel like that, Mr. Hamel. Life is such a wonderful thing. One night," he went on, dropping his voice and leaning a little forward in his carriage -" it was just before, or was it just after I had fixed that light - I was down here one dark winter night. There was a great north wind and a huge sea running. It was as black as pitch, but I heard a boat making for St. David's causeway strike on those rocks just hidden in front there. I heard those fishermen shriek as they went under. I heard their shouts for help, I heard their death cries. Very terrible, Mr. Hamel! Very terrible!"

Hamel looked at the speaker curiously. Mr. Fentolin seemed absorbed in his subject. He had spoken with relish, as one who loves the things he speaks about. Quite unaccountably, Hamel found himself shivering.

"It was their mother," Mr. Fentolin continued, leaning again a little forward in his chair, "their mother whom I saw pass along the beach just now - a widow, too, poor thing. She comes here often - a morbid taste. She spoke to you, I think?"

"She spoke to me strangely," Hamel admitted. "She gave me the impression of a woman whose brain had been turned with grief."

"Too true," Mr. Fentolin sighed. "The poor creature! I offered her a small pension, but she would have none of it. A superior woman in her way once, filled now with queer fancies," he went on, eyeing Hamel steadily,-" the very strangest fancies. She spends her life prowling about here. No one in the village even knows how she lives.

Did she speak of me, by-the-by?"

"She spoke of you as being a very kind-hearted man."

Mr. Fentolin sighed.

"The poor creature! Well, well, let us revert to the object of your coming here. Do you really wish to occupy this little shanty, Mr. Hamel?"

"That was my idea," Hamel confessed. "I only came back from Mexico last month, and I very soon got fed up with life in town. I am going abroad again next year. Till then, I am rather at a loose end. My father was always very keen indeed about this place, and very anxious that I should come and stay here for a little time, so I made up my mind to run down. I've got some things waiting at Norwich. I thought I might hire a woman to look after me and spend a few weeks here. They tell me that the early spring is almost the best time for this coast."

Mr. Fentolin nodded slowly. He moistened his lips for a moment.

One might have imagined that he was anxious.

"Mr. Hamel," he said softly, "you are quite right. It is the best time to visit this coast. But why make a hermit of yourself? You are a family friend. Come and stay with us at the Hall for as long as you like. It will give me the utmost pleasure to welcome you there," he went on earnestly, "and as for this little place, of what use is it to you? Let me buy it from you. You are a man of the world, I can see. You may be rich, yet money has a definite value.

To me it has none. That little place, as it stands, is probably worth - say a hundred pounds. Your father gave, if I remember rightly, a five pound note for it. I will give you a thousand for it sooner than be disturbed."

Hamel frowned slightly.

"I could not possibly think," he said, "of selling what was practically a gift to my father. You are welcome to occupy the place during my absence in any way you wish. On the other hand, I do not think that I care to part with it altogether, and I should really like to spend just a day or so here. I am used to roughing it under all sorts of conditions - much more used to roughing it than I am to staying at country houses."

Mr. Fentolin leaned a little out of his carriage. He reached the younger man's shoulder with his hand.

"Ah! Mr. Hamel," he pleaded, "don't make up your mind too suddenly.

Am I a little spoilt, I wonder? Well, you see what sort of a creature I am. I have to go through life as best I may, and people are kind to me. It is very seldom I am crossed. It is quite astonishing how often people let me have my own way. Do not make up your mind too suddenly. I have a niece and a nephew whom you must meet. There are some treasures, too, at St. David's Hall.

Look at it. There isn't another house quite like it in England.

It is worth looking over."

"It is most impressive," Hamel agreed, "and wonderfully beautiful.

It seems odd," he added, with a laugh," that you should care about this little shanty here, with all the beautiful rooms you must have of your own."

同类推荐
热门推荐
  • 权少你夫人猫性难移

    权少你夫人猫性难移

    自从傅柚拍卖换得了这袋子丑丑的小鱼干,钱便成了世界上最容易得到的东西。变成猫咪!被摸头自动赚钱入账!神奇得一塌糊涂!某日…本市最高的金融大厦顶楼…西装革履的男人脚边,一只可爱无比的毛球坐起身子,正朝他拜年似的摆动两个爪子。“滚开。”哼!有钱人脾气真爆!等着破产吧!三年后…毛球跳到男人的腿上,毛茸茸的爪子抓抓他的领带。“又缺钱买零食了?”伸出手,他在毛球的头上抚了两下,小东西正要走又被他抱回。男人抱着毛球抚了又抚,玩玩爪子,又挠挠下巴。“变回老婆的样子再多给我抚两下,乖。”【1V1双洁,搞笑风,猫猫形态也要虐渣鸭,甜甜甜~】
  • 倘若曾经不相见

    倘若曾经不相见

    所以结婚6年的我,被丈夫和他的初恋赶出家门,我愤怒地叫喊,“王八蛋,人渣,我不会离婚的,我这辈子就耗死你了,你生是我的人,死是我的鬼。”……“比起美貌,我更喜欢睿智、思辨、伶牙俐齿的女人。”消失多年的前未婚夫突然出现在我的身边,向我表白着。“可我不想再爱情”我逃开了那张近乎妖孽的脸孔,和另一个也不想再爱情的男人谈婚论嫁,却不料他的前妻竟然是抢走我前夫的初恋那个小三……
  • 沈君眉

    沈君眉

    我很傻,可傻人总有傻福嘛!要不现在怎么会流行包子脸,也成了可爱的代表呢......咳咳(小小自恋一下,毕竟像我这么可爱的人已经不多了)哈哈哈.....然后像我那么可爱的人就架空穿越了,然后既来之则安之就开始了一段属于自己的故事8年这段感情来的轰轰烈烈,未死在沙场上,未死在蛊毒下,未死在流言里,最后却死在了那2年的安详乐世中。10年,我用一生换他安好,重生这一回,只为亲口对他说一句话……佛说若无相欠,怎会相恋,可我宁愿我们未曾相见便无相欠
  • 明治天皇:碧血怒涛卷(中册)

    明治天皇:碧血怒涛卷(中册)

    本书是由传奇武的日本历史小说高产作家山冈庄八创作的一部纪实体小说。它以文学的笔调、宏大的篇幅,描绘了日本幕末那场决定国家命运的倒幕运动的整个过程,塑造出一个个鲜活的日本近代史中的人物形象,展现了日本有志之士为推翻幕府统治,实现国家新生所付出的巨大牺牲和艰辛努力,揭示了日本在内忧外患的双重冲击下,幕府政治退出历史舞台、统治权重新回到天皇手中,并最终走向明治维新的必然规律。本书翔实生动地描写了诸如“黑船来航”、“安政大狱”、“樱田门外之变”、“和宫下嫁”、“寺田屋骚乱”等当时日本的重大历史事件。阅读此书,对中国读者了解日本近代史,尤其是从幕末政治走向明治维新的过程,具有一定的参考价值。
  • 我的教室画风果然有问题

    我的教室画风果然有问题

    我叫小金刚,是个穿越者,没错就是那个福禄小金刚,是十冷的大帅哥版本,对,就是那个管理多元宇宙的时空管理者!不仅如此,我还被万界聊天群邀请了!现在,我准备跑路,是的,我准备离开这个多元宇宙,要问为什么?因为我要对作者说,万界那么大,我想去看看!别问我为什么能和作者还有你们对话,因为我可以打破次元壁……你以为这就是这本书真正的简介了吗?不是!想知道这本书真正的简介吗?想知道这本书写了什么吗?想知道生命的意义吗?你想真正的活着吗?YESORNO?!对你没猜错,我就是总结不来简介!总之这就是一个学生党来到了一个画风诡奇的教室学习的故事
  • 高冷邻居驾到

    高冷邻居驾到

    冷丞,冷氏珠宝集团总裁,26岁就迎来了事业的巅峰期,冷漠,霸道,杀伐果断,却从不见身边有女人。为了逃避老爷子的逼婚,无奈之下入住了一个普通小区,与隔壁邻居叶子裳发生了各种啼笑皆非的故事。当高冷少爷爱上笨邻居,却出乎意外遭到拒绝,一怒之下签订了对赌协议:做彼此的冒牌男女朋友,赌叶子裳会不会爱上他!谁知却一发不可收拾,弄假成真……
  • 太上黄庭内景玉经

    太上黄庭内景玉经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 十九间房

    十九间房

    林建法主编的《十九间房》是名家自选学生阅读经典系列之一,《十九间房》收录了他的部分代表作品,他的小说大都呈现出优雅、阴柔而又凄清、冷艳的风格,美丽的意象下面是死亡的气息与令人不安的阴谋。它可以视作苏童所有小说的样本。这是苏童作品的秘密,如女巫般带来厄运的美丽舞蹈。
  • 新婚爱未眠

    新婚爱未眠

    两家联姻,她嫁给了传闻中长相丑陋,性情暴戾的宋二少。新婚之夜,老公却成了长相俊美的超级男神!他疼她宠她,让她成为人人艳羡的宋家二少奶奶。可当她沦陷在他的柔情里时,他却亲手将最锋利的刀刺进她的心口。“宋御衍,你信她还是信我!”她红着眼质问他,得到的却是两人相携离去的背影。她心死,一片痴心终是错付。“二少,少夫人的选择困难症发作了!”“她看中的,全买了。”“二少,温少向少夫人示爱了!”“废了他!”“二少,少夫人要离家出走了!”宋二少迅速起身,“等着,我去抓她!”
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。