登陆注册
5448800000132

第132章 CHAPTER THE FORTY-FIRST(3)

"Yes! yes! yes!" he said. "You have a superficial acquaintance with the facts. But you are far from being aware of what my daughter's sudden removal of herself from my roof really means. Now don't be frightened, Madame Pratolungo! and don't excite Mrs. Finch! (How are you, my dear? how is the child? Both well? Thanks to an overruling Providence, both well.) Now, Madame Pratolungo, attend to this. My daughter's flight--I say flight advisedly: it is nothing less--my daughter's flight from my house means (I entreat you to be calm!)--means ANOTHER BLOW dealt at me by the family of my first wife. Dealt at me," repeated Mr. Finch; heating himself with the recollection of his old feud with the Batchfords--"Dealt at me by Miss Batchford (by Lucilla's aunt, Madame Pratolungo) through my unoffending second wife, and my innocent child.--Are you sure you are well, my dear? are you sure the infant is well? Thank Providence!--Concentrate your attention, Madame Pratolungo! Your attention is wandering. Prompted by Miss Batchford, my daughter has left my roof. Ramsgate is a mere excuse. And how has she left it? Not only without first seeing Me--I am Nobody! but without showing the slightest sympathy for Mrs. Finch's maternal situation. Attired in her traveling costume, my daughter precipitately entered (or to use my wife's graphic expression 'bounced into') the nursery, while Mrs. Finch was administering maternal sustenance to the infant. Under circumstances which might have touched the heart of a bandit or a savage, my unnatural daughter (remind me, Mrs. Finch; we will have a little Shakespeare to-night; I will read _King Lear_), my unnatural daughter announced without one word of preparation that a domestic affliction would prevent you from accompanying her to Ramsgate.--Grieved, dear Madame Pratolungo, to hear of it. Cast your burden on Providence. Bear up, Mrs. Finch; bear up--Having startled my wife with this harrowing news, my daughter next shocked her by declaring that she was going to leave her father's roof, without waiting to bid her father good-bye. The catching of a train, you will observe, was (no doubt at Miss Batchford's instigation) of more importance than the parental embrace or the pastoral blessing. Leaving a message of apology for Me, my heartless child (I use Mrs. Finch's graphic language again--you have fair, very fair powers of expression, Mrs.

Finch)--my heartless child 'bounced out' of the nursery to catch her train; having, for all she knew, or cared, administered a shock to my wife which might have soured the fountain of maternal sustenance at its source. There is where the Blow falls, Madame Pratolungo! How do I know that acid disturbance is not being communicated at this moment, instead of wholesome nourishment, between mother and child? I shall prepare you an alkaline draught, Mrs. Finch, to be taken after meals. Don't speak; don't move! Give me your pulse. I hold Miss Batchford accountable, Madame Pratolungo, for whatever happens--my daughter is a mere instrument in the hands of my first wife's family. Give me your pulse, Mrs. Finch. I don't like your pulse. Come up-stairs directly. A recumbent position, and another warm bath--under Providence, Madame Pratolungo!--may parry the Blow. Would you kindly open the door, and pick up Mrs. Finch's handkerchief? Never mind the novel--the handkerchief."

I seized my first opportunity of speaking again, while Mr. Finch was conducting his wife (with his arm round her waist) to the door--putting the question which I had been waiting to ask, in this cautious form:

"Do you propose to communicate, sir, either with your daughter or with Miss Batchford, while Lucilla is away from the rectory? My object in venturing to ask----"

Before I could state my object, Mr. Finch turned round (turning Mrs.

Finch with him) and surveyed me from head to foot with a look of indignant astonishment.

"Is it possible you can see this double Wreck," said Mr. Finch, indicating his wife and child, "and suppose that I would communicate or sanction communication of any sort, with the persons who are responsible for it?--My dear! Can you account for Madame Pratolungo's extraordinary question? Am I to understand (do _you_ understand) that Madame Pratolungo is insulting me?"

It was useless to try to explain myself. It was useless for Mrs. Finch (who had made several abortive efforts to put in a word or two, on her own part) to attempt to pacify her husband. All the poor damp lady could do was to beg me to write to her from foreign parts. "I'm sorry you're in trouble; and I should really be glad to hear from you." Mrs. Finch had barely time to say those kind words--before the rector, in a voice of thunder, desired me to look at "that double Wreck, and respect it if I did not respect _him_"--and with that walked himself, his wife, and his baby out of the room.

Having gained the object which had brought me into the study, I made no attempt to detain him. The little sense the man possessed at the best of times, was completely upset by the shock which Lucilla's abrupt departure had inflicted on his high opinion of his own importance. That he would end in being reconciled to his daughter--before her next subscription to the household expenses fell due--was a matter of downright certainty.

But, until that time came, I felt equally sure that he would vindicate his outraged dignity by declining to hold any communication, in person or in writing, with Ramsgate. During the short term of my absence from England, Miss Batchford would be left as ignorant of her niece's perilous position between the twin-brothers, as Lucilla herself. To know this was to have gained the information that I wanted. Nothing was left but to set my brains to work at once, and act on it.

How was I to act on it?

同类推荐
热门推荐
  • 平凡亡世

    平凡亡世

    本书无异能,无系统,金手指!!!。天云撕裂,大地龟裂,裂缝中爬出无数血腥修罗,带来了永久性的末世,代表着人性释放,规则崩塌。那残破的尸体缓缓站起,扑向所有活物。那黑暗的人性暴露,奴隶着同类。随时会爆炸的工业,无人管理的设施,那是末日中的一部分一切物资充足,但是,你有本事和命来拿吗?真正的末日,文笔描绘不出。
  • 重生之天生我才

    重生之天生我才

    请问,金庸您认识么?金庸是谁?那周星驰呢?嗯,这倒认识,我隔壁有个邻居叫周星驰。好吧,歌神张学友你总该知道了吧?靠,他是谁,我为什么要知道?……80后青年,穿越到了一个和地球一样,但又有一些不一样的位面世界。从此,小说,音乐,电影,漫画……一切有关娱乐,有关艺术的地方,都有他的身影。
  • 浮华一瞬

    浮华一瞬

    她—落樱,是天朝位高权重的丞相独女,八岁时她爱上了本朝的二皇子—枫吟,为了神圣的爱情。她抛下高贵的身份、抛下女子的矜持、抛下嫡女所该有的自傲、更抛下了丞相爹爹的宠爱,成为了他最不怜爱的妾。她倾尽半生温柔,只为他一句“安好”因为深爱,她无限制的被迫接受着他带来的伤害,将那锥心的痛狠狠埋在心间,她勾唇一笑“我在等你”他—枫吟,是尊贵的天朝二皇子,未来的天朝帝王。十岁时他爱上了一位清纯如玉的女孩,十年的时间,他倾尽一世柔情来宠她、爱她,为此不惜屡次伤害那个一心痴爱自己的女孩,那知……阴谋、猜疑、谜团,当他们拨开迷雾找到真相时,他们能否再如此坚定自己痴爱的心?当那些早该被埋入荒土的丑陋真相暴漏在他们面前时,他们该如何面对……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 轩辕后世

    轩辕后世

    且看这2000年后的盛世,古武与魔法的结合之地,东方与西方的碰撞,唐飞用那炎之轩辕创出一番华夏盛世。
  • 夏日终曲(电影《请以你的名字呼唤我》原著)

    夏日终曲(电影《请以你的名字呼唤我》原著)

    根据这部小说改编的电影《请以你的名字呼唤我》荣获2018年第90届奥斯卡最佳改编剧本奖,同时一共大奖4项提名,由金牌导演、编剧詹姆斯·艾沃里担任编剧,并由好莱坞新生代影星“甜茶”蒂莫西·柴勒梅德主演。一段让千万人垂泪的爱情故事,2007年出版以来长踞《纽约时报》、美国亚马逊书店、Goodreads各种畅销书榜单。
  • 新晋小仙女

    新晋小仙女

    一名即将踏入大学校园的落难千金遭遇火灾横死。Loading……获取游戏服务器……她携欢乐人生小程序游戏系统归来,平日里种种菜,养养鸡,做做任务,就这么走上人生巅峰。 游戏系统:“叮,恭喜玩家陈薏身份晋升为【神奇女侠】,距离成仙又进了一步!” 陈薏先是一阵沉默,随即对游戏系统问道:“我到底什么时候才能修炼成仙? 莫非你们天庭只是想在凡间找个人替你们种田养鸡?”
  • 因为是卿未来可期

    因为是卿未来可期

    青春是一段不能忘记的回忆,爱过、痛过,然后一起成长;生命中路过的那么多人,有人走了,有人停了下来。林楚恩的想法很简单,她只求在这未知的一生里,遇到一个人,遇到一个可以心有灵犀,哪怕,那个人来得晚一点也没关系。李克维斯一个人挺住了那么多孤独的日子,终于遇到了一个人,他深深爱过,也忍痛割爱过,可是后来他如梦初醒,想要一次来过的机会,这一次,他一定要好好把握,不再放手。你生命里遇到的,都是为你而来,不管是已经离开的,还是还留在身边的,伸手好好拥抱,对你身边的人好一点,因为下辈子不一定遇见……
  • 凌霄大战神

    凌霄大战神

    假的!一切都是假的!这是小说,不是现实!什么武道?什么圣女?统统都是假的!总有刁民想害我,我才是主角儿!只要有我在,你们都是跑龙套的!死跑龙套的!
  • 饿鬼报应经

    饿鬼报应经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。