登陆注册
5450500000061

第61章 VI(6)

Then my mother heaved a deep sigh, bade me try and please my uncle, whose coming was a piece of luck for me for which we must thank God, and hurried off to the kitchen. Pobyedimsky and I moved into the lodge the same day. We were installed in a room which formed the passage from the entry to the bailiff's bedroom.

Contrary to my expectations, life went on just as before, drearily and monotonously, in spite of my uncle's arrival and our move into new quarters. We were excused lessons "on account of the visitor. "Pobyedimsky, who never read anything or occupied himself in any way, spent most of his time sitting on his bed, with his long nose thrust into the air, thinking. Sometimes he would get up, try on his new suit, and sit down again to relapse into contemplation and silence. Only one thing worried him, the flies, which he used mercilessly to squash between his hands.

After dinner he usually "rested," and his snores were a cause of annoyance to the whole household. I ran about the garden from morning to night, or sat in the lodge sticking my kites together.

For the first two or three weeks we did not see my uncle often.

For days together he sat in his own room working, in spite of the flies and the heat. His extraordinary capacity for sitting as though glued to his table produced upon us the effect of an inexplicable conjuring trick. To us idlers, knowing nothing of systematic work, his industry seemed simply miraculous. Getting up at nine, he sat down to his table, and did not leave it till dinner-time; after dinner he set to work again, and went on till late at night. Whenever I peeped through the keyhole I invariably saw the same thing: my uncle sitting at the table working. The work consisted in his writing with one hand while he turned over the leaves of a book with the other, and, strange to say, he kept moving all over -- swinging his leg as though it were a pendulum, whistling, and nodding his head in time. He had an extremely careless and frivolous expression all the while, as though he were not working, but playing at noughts and crosses. I always saw him wearing a smart short jacket and a jauntily tied cravat, and he always smelt, even through the keyhole, of delicate feminine perfumery. He only left his room for dinner, but he ate little.

"I can't make brother out!" mother complained of him. "Every day we kill a turkey and pigeons on purpose for him, I make a _compote_ with my own hands, and he eats a plateful of broth and a bit of meat the size of a finger and gets up from the table. I begin begging him to eat; he comes back and drinks a glass of milk. And what is there in that, in a glass of milk? It's no better than washing up water! You may die of a diet like that. .

. . If I try to persuade him, he laughs and makes a joke of it. .

. . No; he does not care for our fare, poor dear!"

We spent the evenings far more gaily than the days. As a rule, by the time the sun was setting and long shadows were lying across the yard, we -- that is, Tatyana Ivanovna, Pobyedimsky, and I -- were sitting on the steps of the lodge. We did not talk till it grew quite dusk. And, indeed, what is one to talk of when every subject has been talked over already? There was only one thing new, my uncle's arrival, and even that subject was soon exhausted. My tutor never took his eyes off Tatyana Ivanovna 's face, and frequently heaved deep sighs. . . . At the time I did not understand those sighs, and did not try to fathom their significance; now they explain a great deal to me.

When the shadows merged into one thick mass of shade, the bailiff Fyodor would come in from shooting or from the field. This Fyodor gave me the impres sion of being a fierce and even a terrible man. The son of a Russianized gipsy from Izyumskoe, swarthy-faced and curly-headed, with big black eyes and a matted beard, he was never called among our Kotchuevko peasants by any name but "The Devil." And, indeed, there was a great deal of the gipsy about him apart from his appearance. He could not, for instance, stay at home, and went off for days together into the country or into the woods to shoot. He was gloomy, ill-humoured, taciturn, was afraid of nobody, and refused to recognize any authority. He was rude to mother, addressed me familiarly, and was contemptuous of Pobyedimsky's learning. All this we forgave him, looking upon him as a hot-tempered and nervous man; mother liked him because, in spite of his gipsy nature, he was ideally honest and industrious.

He loved his Tatyana Ivanovna passionately, like a gipsy, but this love took in him a gloomy form, as though it cost him suffering. He was never affectionate to his wife in our presence, but simply rolled his eyes angrily at her and twisted his mouth.

When he came in from the fields he would noisily and angrily put down his gun, would come out to us on the steps, and sit down beside his wife. After resting a little, he would ask his wife a few questions about household matters, and then sink into silence.

"Let us sing," I would suggest.

My tutor would tune his guitar, and in a deep deacon's bass strike up "In the midst of the valley." We would begin singing.

My tutor took the bass, Fyodor sang in a hardly audible tenor, while I sang soprano in unison with Tatyana Ivanovna.

When the whole sky was covered with stars and the frogs had left off croaking, they would bring in our supper from the kitchen. We went into the lodge and sat down to the meal. My tutor and the gipsy ate greedily, with such a sound that it was hard to tell whether it was the bones crunching or their jaws, and Tatyana Ivanovna and I scarcely succeeded in getting our share. After supper the lodge was plunged in deep sleep.

One evening, it was at the end of May, we were sitting on the steps, waiting for supper. A shadow suddenly fell across us, and Gundasov stood before us as though he had sprung out of the earth. He looked at us for a long time, then clasped his hands and laughed gaily.

"An idyll!" he said. "They sing and dream in the moonlight! It's charming, upon my soul! May I sit down and dream with you?"

同类推荐
  • 道德真经注

    道德真经注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 平夏錄

    平夏錄

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大乘入楞伽经

    大乘入楞伽经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 观自在菩萨如意轮咒课法

    观自在菩萨如意轮咒课法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 玉音法事

    玉音法事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 骁将传

    骁将传

    看一个少年如何从凄凉寂寞的寒夜中,从无穷无尽杀戮中,从不分真假的世界中走上世界的舞台。看一个少年背负着压迫,憧憬着自由。看他如何解救一个又一个生命,赢得一次又一次胜利,从而以自由的身份笑傲苍穹。
  • 无敌主角终结者系统

    无敌主角终结者系统

    某人:我有金手指,我是主角……系统:灭的就是主角……某人:我的金手指很厉害,我是天下无敌……系统:抢的就是你的金手指……林庸:再看看,我再看看……林庸意外获得了一个主角终结者系统,可以夺取各个世界,各式各样主角,各式各样金手指。一场“主角”和“主角之上”的角斗展开。(群号:709229041)
  • 总裁老公,晚上见

    总裁老公,晚上见

    身为独生女却被父亲冷落,更被他商业联姻卖给了别人。虽说这个别人是她的青梅竹马,可青梅竹马不爱她,还一直怀疑她居心叵测,她气笑,居心叵测个鬼!她转身离开,却又被他花式求爱缠住,“老婆求别走,我保证以后一定会让你幸福!”
  • 我的明朝记事

    我的明朝记事

    一个普通女孩懵懂的撞入网游世界,跌的遍体鳞伤,她转而崛起,强势封神,以自己的理念、节奏重筑了一个世界,最终带着这个世界堕入无可逆转的毁灭。
  • 年轻人要多懂点社交礼仪

    年轻人要多懂点社交礼仪

    这是一本写给年轻人的超实用社交礼仪必备手册。作者详细地从多个角度介绍了社交中应该注意的礼仪细节。对于如何修饰自己的外在形象才能在第一时间抓住别人的视线,如何做到以“礼”服人、以德修身,如何才能在餐桌上保持得体的形象,如何在商务应酬中应对自如,如何在接待客人和拜访他人时给人留下好印象……作者结合现实生活中的事例,均给予了生动阐述,具有实践意义和指导作用。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 有黑科技真的为所欲为

    有黑科技真的为所欲为

    “科技对战修仙,都有哪些黑科技?”“奥特曼、钢铁侠、绿巨人、灭霸、毒液、一拳超人、高达武器......”“我决定了......我要制霸修仙界!”
  • 三世

    三世

    一世痴,一世悔,如果人生再再来一次,是走是停,是爱还是怨?几世沧桑,如梦如烟。唯有某人,是她心底那滴氤氲泪,臂上那颗朱砂爱,眼角那枚美人痣,三生三世难为情。一世只恨为同性,一世不及解深情,这一生换她,倾心以待,以命相护,这一生,每一步都想靠近,每一刻都在远离,他却天涯路远,恨不相逢。那一刻他舍身入魔。终不能靠近,可惜路太远,只是心不堪。她又该何去何从呢?纵不可相守,那就随你去吧,背对着全世界,也要给你的,一个微笑。情节虚构,切勿模仿
  • 猎人的王座

    猎人的王座

    这并不是一本正常向的猎人同人。是一本意图展现一个作者心中相对完整的猎人世界的同人小说。新书《这一切为了成为星空霸主》求大家支持一波
  • 虐渣攻略之仙途

    虐渣攻略之仙途

    「1V1」格斗、拳击、散打、武术样样精通。却一不留神穿越成仙门废柴,撞上了隐藏身份的魔界大佬。“把嘴给我闭上!”“好男不跟女斗!”“你怕是是想挨揍!”“不过倘若这六界之中,有人敢动你分毫,无论男女都得死。”如果努力没有用的话,不努力的你将永远没用;如果渣男虐了你,哭有什么用虐回去啊;如果反派是真爱,愣着干什么拐回家啊。