登陆注册
5451500000025

第25章

'Her ancestors were kings before Moses was born, Her mother descended from great Grana Uaile.'

Charles Lever.

Knockarney House, Lough Lein.

We are in the province of Munster, the kingdom of Kerry, the town of Ballyfuchsia, and the house of Mrs. Mullarkey. Knockarney House is not her name for it; I made it myself. Killarney is church of the sloe-trees; and as kill is church, the 'onderhanded manin'' of 'arney' must be something about sloes; then, since knock means hill, Knockarney should be hill of the sloe-trees.

I have not lost the memory of Jenny Geddes and Tam o' the Cowgate, but Penelope O'Connor, daughter of the king of Connaught, is more frequently present in my dreams. I have by no means forgotten that there was a time when I was not Irish, but for the moment I am of the turf, turfy. Francesca is really as much in love with Ireland as I, only, since she has in her heart a certain tender string pulling her all the while to the land of the heather, she naturally avoids comparisons. Salemina, too, endeavours to appear neutral, lest she should betray an inexplicable interest in Dr. La Touche's country. Benella and I alone are really free to speak the brogue, and carry our wild harps slung behind us, like Moore's minstrel boy.

Nothing but the ignorance of her national dishes keeps Benella from entire allegiance to this island; but she thinks a people who have grown up without a knowledge of doughnuts, baked beans, and blueberry-pie must be lacking in moral foundations. There is nothing extraordinary in all this; for the Irish, like the Celtic tribes everywhere, have always had a sort of fascinating power over people of other races settling among them, so that they become completely fused with the native population, and grow to be more Irish than the Irish themselves.

We stayed for a few days in the best hotel; it really was quite good, and not a bit Irish. There was a Swiss manager, an English housekeeper, a French head waiter, and a German office clerk. Even Salemina, who loves comforts, saw that we should not be getting what is known as the real thing, under these circumstances, and we came here to this--what shall I call Knockarney House? It was built originally for a fishing lodge by a sporting gentleman, who brought parties of friends to stop for a week. On his death is passed somehow into Mrs. Mullarkey's fair hands, and in a fatal moment she determined to open it occasionally to 'paying guests,' who might wish a quiet home far from the madding crowd of the summer tourist.

This was exactly what we did want, and here we encamped, on the half-hearted advice of some Irish friends in the town, who knew nothing else more comfortable to recommend.

"With us, small, quiet, or out-of-the-way places are never clean; or if they are, then they are not Irish," they said. "You had better see Ireland from the tourist's point of view for a few years yet, until we have learned the art of living; but if you are determined to know the humours of the people, cast all thought of comfort behind you."

So we did, and we afterward thought that this would be a good motto for Mrs. Mullarkey to carve over the door of Knockarney House. (My name for it is adopted more or less by the family, though Francesca persists in dating her letters to Ronald from 'The Rale Thing,' which it undoubtedly is.) We take almost all the rooms in the house, but there are a few other guests. Mrs. Waterford, an old lady of ninety-three, from Mullinavat, is here primarily for her health, and secondarily to dispose of threepenny shares in an antique necklace, which is to be raffled for the benefit of a Roman Catholic chapel. Then we have a fishing gentleman and his bride from Glasgow, and occasional bicyclers who come in for a dinner, a tea, or a lodging. These three comforts of a home are sometimes quite indistinguishable with us: the tea is frequently made up of fragments of dinner, and the beds are always sprinkled with crumbs.

Their source is a mystery, unless they fall from the clothing of the chambermaids, who frequently drop hairpins and brooches and buttons between the sheets, and strew whisk brooms and scissors under the blankets.

We have two general servants, who are supposed to do all the work of the house, and who are as amiable and obliging and incapable as they well can be. Oonah generally waits upon the table, and Molly cooks; at least she cooks now and then when she is not engaged with Peter in the vegetable garden or the stable. But whatever happens, Mrs.

Mullarkey, as a descendant of one of the Irish kings, is to be looked upon only as an inspiring ideal, inciting one to high and ever higher flights of happy incapacity. Benella ostensibly oversees the care of our rooms, but she is comparatively helpless in such a kingdom of misrule. Why demand clean linen when there is none; why seek for a towel at midday when it is never ironed until evening; how sweep when a broom is all inadequate to the task?

Salemina's usual remark, on entering a humble hostelry anywhere, is:

"If the hall is as dirty as this, what must the kitchen be! Order me two hard-boiled eggs, please!"

"Use your 'science,' Benella," I say to that discouraged New England maiden, who has never looked at her philosophy from its practical or humorous side. "If the universe is pure mind and there is no matter, then this dirt is not a real thing, after all. It seems, of course, as if it were thicker under the beds and bureaus than elsewhere, but I suppose our evil thoughts focus themselves there rather than in the centre of the room. Similarly, if the broom handle is broken, deny the dirt away--denial is much less laborious than sweeping; bring 'the science' down to these simple details of everyday life, and you will make converts by dozens, only pray don't remove, either by suggestion or any cruder method, the large key that lies near the table leg, for it is a landmark; and there is another, a crochet needle, by the washstand, devoted to the same purpose. I wish to show them to the Mullarkey when we leave."

同类推荐
  • 真言要决

    真言要决

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 八识规矩补注证义

    八识规矩补注证义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 庄子翼

    庄子翼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 酒人觞政

    酒人觞政

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • Aesop'  s Fables

    Aesop' s Fables

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 女主就是不按套路

    女主就是不按套路

    易思乐,是一个本本分分的医学生,在最后实习的前一个月,熬夜看了一本自己平时看不起的玛丽苏《霸道总裁爱上你之命运的归宿》,直到最后一章男女终于在一起了。疲乏中闭上眼睛,谁知道闭上眼醒来就成女主了。“喂,我是你老公在外面的女人,你们快离婚吧!”“……”
  • 惊悚恐怖极限:囚困岛

    惊悚恐怖极限:囚困岛

    在梦中,我梦见自己走在一片黑暗广袤的荒野上,头上雷电轰隆,雨水哗啦冰冷。我踉跄回头,光影忽明忽暗,雨声中我清晰听到后方传来的脚步声。
  • 叶家女修仙

    叶家女修仙

    “叶清,叶清你在哪里。你不是说你不会去吗?你回来啊!”叶清-_-||‘姐不就是要去修仙。怕你不让吗?你等着姐啊!'
  • 专家诊治过敏性疾病(谷臻小简·AI导读版)

    专家诊治过敏性疾病(谷臻小简·AI导读版)

    过敏性疾病是种现代社会疾病。它并不是一种单病种疾病,而是包括过敏性皮炎(特应性皮炎)、过敏性鼻炎、过敏性哮喘等的一组疾病。本书以通俗易懂的方式介绍这些过敏性疾病的病因和病理、发病机制、症状与体征、检查与诊断、中西医结合治疗和防治、监测和康复等有关病人与家属关心的一些实际问题,同时还介绍一些有关这些疾病的治疗技术。严德钧主编的《专家诊治过敏性疾病》内容新颖丰富,通俗实用,方便病人和家属以及高危人群随身携带阅读,是广大读者认识过敏性疾病的桥梁书籍。同时,对临床医务人员也有一定参考价值。
  • 腹黑帝王情断来生

    腹黑帝王情断来生

    前世,腹黑帝王辜负了她,今生,为挚爱付出真情却被辜负。前世,她楚楚可怜,今生,她冷漠绝情,这一场跨越时空的爱,最终被她狠心拒绝。她没有记忆,她没有感情,她为达目的不择手段。他为护她周全,折断自己轮回的路,化为一缕青烟,烟消云散。
  • 佛说栴檀树经

    佛说栴檀树经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 生命进阶

    生命进阶

    2085年,基因技术日趋成熟,生物改造出现大批人造怪物,其中有些对人有害,为此专门成立的怪物猎人组织,负责在世界各地清理恶意生产出来的人工生物。然而,有怪物已经以人类的外形混入了社会,并掌握了相当的社会资源,拥有极高的社会地位。但是,对自然生物抱有敌意的他,不会愿意永远隐瞒自己,欲求改变生存环境的他,会以何种方式展开自己的行动,最终能够占据新生命主流的又会是什么样的生物呢?且看自然的力量如何统一机械与有机、秩序和混乱,彻底打破心与心的壁垒,使生命和智慧获得前所未有的解放!
  • 叶剑风云

    叶剑风云

    江湖有四大家族,叶剑風云。叶,叶家。十剑的拥有者,久无人在江湖出现。剑,藏剑。任何人都可以从剑陵取走藏剑千年所铸之剑,如果你能够带走。風,風家。風家都是疯子。皇族曾杀風家一人,風家屠城灭国。云,云家。唯一身处朝堂之上。千年历史如此流传。白驹过隙。如今:十剑遗失,藏剑凋零,風族诡谲,云家可否幸存……
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 萧先生的一往情深

    萧先生的一往情深

    【新书《春闺锦谋》已发~请多支持】俗话说得好,老婆是用来宠得,孩子是用来坑的。关于衣服:萧承宇:“老婆穿什么都好看。”“真的吗?”云霏霏害羞得低下头,耳边又响起某人暗哑的声音:“不穿最好看。”云霏霏:“……”关于孩子:盼盼:“粑粑粑粑,如果我和妈妈同时掉进水里,你先救谁?”萧承宇头都未抬:“救你妈妈。”盼盼哭唧唧:“我是你亲生的吗?”萧承宇:“你会游泳。”盼盼:“这就是你从小逼着我学游泳的原因?”“不是。”萧承宇对上自家娃愤怒的眼睛,继续说:“为了避免将来有人问你,你妈和你女朋友同时落水,而你不会游泳的尴尬。”盼盼被安抚了:“粑粑,你真好。”萧承宇抬眸问道:“所以,你先救谁?”盼盼:“……”我才五岁,为什么要给我这种送命题?