登陆注册
5451500000032

第32章

Kitty is a beauty, and doesn't need to be made 'purty wid cows'--a feat that the old Irishman proposed to do when he was consummating a match for his plain daughter. But the gifts of the gods seldom come singly, and Kitty is well fortuned as well as beautiful; fifty pounds, her own bedstead and its fittings, a cow, a pig, and a web of linen are supposed to be the dazzling total, so that it is small wonder her deluderin' ways are maddening half the boys in Ballyfuchsia and Dooclone. She has the prettiest pair of feet in the County Kerry, and when they are encased in a smart pair of shoes, bought for her by Art's rival, the big constable from Ballyfuchsia barracks, how they do twinkle and caper over that half barn door, to be sure! Even Murty, the blind fiddler, seems intoxicated by the plaudits of the bystanders, and he certainly never plays so well for anybody as for Kitty of the Meadow.

Blindness is still common in Ireland, owing to the smoke in these wretched cabins, where sometimes a hole in the roof is the only chimney; and although the scores of blind fiddlers no longer traverse the land, finding a welcome at all firesides, they are still to be found in every community. Blind Murty is a favourite guest at the Rooney's cabin, which is never so full that there is not room for one more. There is a small wooden bed in the main room, a settle that opens out at night, with hens in the straw underneath, where a board keeps them safely within until they have finished laying. There are six children besides Art, and my ambition is to photograph, or, still better, to sketch the family circle together; the hens cackling under the settle, the pig ('him as pays the rint') snoring in the doorway, as a proprietor should, while the children are picturesquely grouped about. I never succeed, because Mrs. Rooney sees us as we turn into the lane, and calls to the family to make itself ready, as quality's comin' in sight. The older children can scramble under the bed, slip shoes over their bare feet, and be out in front of the cabin without the loss of a single minute. 'Mickey jew'l,' the baby, who is only four, but 'who can handle a stick as bould as a man,' is generally clad in a ragged skirt, slit every few inches from waist to hem, so that it resembles a cotton fringe. The little coateen that tops this costume is sometimes, by way of diversion, transferred to the dog, who runs off with it; but if we appear at this unlucky moment, there is a stylish yoke of pink ribbon and soiled lace which one of the girls pins over Mickey jew'l's naked shoulders.

Moya, who has this eye for picturesque propriety, is a great friend of mine, and has many questions about the Big Country when we take our walks. She longs to emigrate, but the time is not ripe yet.

"The girls that come back has a lovely style to thim," she says wistfully, "but they're so polite they can't live in the cabins anny more and be contint." The 'boys' are not always so improved, she thinks. "You'd niver find a boy in Ballyfuchsia that would say annything rude to a girl; but when they come back from Ameriky, it's too free they've grown intirely." It is a dull life for them, she says, when they have once been away; though to be sure Ballyfuchsia is a pleasanter place than Dooclone, where the priest does not approve of dancing, and, however secretly you may do it, the curate hears of it, and will speak your name in church.

It was Moya who told me of Kitty's fortune. "She's not the match that Farmer Brodigan's daughter Kathleen is, to be sure; for he's a rich man, and has given her an iligant eddication in Cork, so that she can look high for a husband. She won't be takin' up wid anny of our boys, wid her two hundred pounds and her twenty cows and her pianya. Och, it's a thriminjus player she is, ma'am. She's that quick and that strong that you'd say she wouldn't lave a string on it."

Some of the young men and girls never see each other before the marriage, Moya says. "But sure," she adds shyly, "I'd niver be contint with that, though some love matches doesn't turn out anny better than the others."

"I hope it will be a love match with you, and that I shall dance at your wedding, Moya," I say to her smilingly.

"Faith, I'm thinkin' my husband's intinded mother died an old maid in Dublin," she answers merrily. "It's a small fortune I'll be havin' and few lovers; but you'll be soon dancing at Kathleen Brodigan's wedding, or Kitty O'Rourke's, maybe."

I do not pretend to understand these humble romances, with their foundations of cows and linen, which are after all no more sordid than bank stock and trousseaux from Paris. The sentiment of the Irish peasant lover seems to be frankly and truly expressed in the verses:--'Oh! Moya's wise and beautiful, has wealth in plenteous store, And fortune fine in calves and kine, and lovers half a score;

Her faintest smile would saints beguile, or sinners captivate, Oh! I think a dale of Moya, but I'll surely marry Kate.

. . . . .

'Now to let you know the raison why I cannot have my way, Nor bid my heart decide the part the lover must obey--The calves and kine of Kate are nine, while Moya owns but eight, So with all my love for Moya I'm compelled to marry Kate!'

I gave Moya a lace neckerchief the other day, and she was rarely pleased, running into the cabin with it and showing it to her mother with great pride. After we had walked a bit down the boreen she excused herself for an instant, and, returning to my side, explained that she had gone back to ask her mother to mind the kerchief, and not let the 'cow knock it'!

Lady Kilbally tells us that some of the girls who work in the mills deny themselves proper food, and live on bread and tea for a month, to save the price of a gay ribbon. This is trying, no doubt, to a philanthropist, but is it not partly a starved sense of beauty asserting itself? If it has none of the usual outlets, where can imagination express itself if not in some paltry thing like a ribbon?

同类推荐
热门推荐
  • 春花秋月何时了

    春花秋月何时了

    本书以唐宋词人的风花雪月和经典词作为线索,通过对唐宋词人及其脍炙人口名篇的趣味化解读,讲述了著名词人与词背后那不为人知的故事,常有知人论世之语。同时,作者结合这些词人的身世背景、性格学养、情感经历等方面,来探寻唐宋词艺术的发展与演变及词中蕴涵的人生哲理。
  • 荒诞之门

    荒诞之门

    不给自己留下一丝余地。这是凡人面对神灵的唯一选择。也是在这片最神圣,最真实,最沉沦,最荒诞之地的唯一选择。
  • 好人闯异界

    好人闯异界

    兽人和人类或兵戎相见,国家之间或纷争四起,帝国内部或勾心斗角,武道之路或坎坷不平,在这乱七八糟的形式之下,郝仁,只能做个好人。
  • 时间和你都知道

    时间和你都知道

    有些陪伴只争朝夕,有些感情无关风月后来诗酒皆不老,时间和你都知道
  • 天道发动机

    天道发动机

    齐天立志设计出最先进的航空发动机,却因救人意外身亡,穿越修仙界国师府,成为一名国师学徒,体内多出了一个发动机。无论是敌人,还是灵石、丹药,皆可成为发动机的燃料,引擎轰鸣,他的修炼之路如同坐飞机一般,势不可挡。为国师,立帝选后选嗣,国运昌,黎民康。为修者,横扫魑魅魍魉,大帝俯首,霸王避让。你说什么?有个和尚要带着三个盖世妖修从我这里经过,问问他们,不知道我的发动机需要升级了吗?【本书爽文流,让大家轻松看书,请大家多支持。】
  • 思思意绵绵

    思思意绵绵

    许久思怎么也没有想到小时候蓝花楹般安静、纯洁的男孩子长大后却成了曼珠沙华般腹黑、阴暗,久别重逢带来的不是惊喜,而是惊吓,都说女大十八变,怎么男大也十八变?…“许久思,你小时候说过长大了要当我老婆的,可要说话算话”“久思,你抱怨也没用,抱我指不定还有点机会”“思思,你确定不占下便宜吗?”…变就变了,还能退了还是怎么地,日子还是要过的~
  • 豪门重生:傲娇方少小辣妻

    豪门重生:傲娇方少小辣妻

    一场车祸,原本是设计好的阴谋。一次魂穿,自己变成了最不喜欢的人。他虐她身心,她却爱他入骨,同眠共枕的两个人,只因不相识,互相报复着……直到真相揭开,方少才知道眼前的人,是自己的至爱,并没有死去,苏然却不顾挽留,执意离开……
  • 萌妻乖乖哒:温先生,十分甜

    萌妻乖乖哒:温先生,十分甜

    长尾巴的小兔纸:【大兄弟你好,报下地址我现在过去找你】王富贵儿:【大妹子,我在鼎盛广场……
  • 许你最好时

    许你最好时

    你是我的荣誉,是我的生命,是我的最好时。你是我的骑士,是我的未来,是我的永远进行时。这是一个老牛吃嫩草的故事,电竞圈风评最差女解说和联盟第一射手的爱情故事!
  • 前任无双

    前任无双

    归根落叶遇风起,扶摇直上九万里,战袍雷动撼青冥。霸王归来……QQ书友群:766900664(舵主群)163628634(普通群)