登陆注册
5452700000072

第72章

Again, Thackeray contributed the notes and critical apparatus to Cruikshank's version. For this the internal evidence of style is overpowering: no other man wrote in the manner and with the peculiar humour of Mr. Titmarsh. In the humble opinion of the present writer these Notes ought to be appended to Mr. Thackeray's version of 'Lord Bateman.' Finally, Mr. Sala was wrong in supposing that Mr. Thackeray took liberties with the text received from oral tradition.

What was the origin of that text? Professor Child, in the second part of his 'English and Scottish Popular Ballads'* lays before us the learning about Lord Bateman, Lord Bedmin, Young Bicham, Young Brechin, Young Bekie, Young Beichan and Susie Pie (the heroine, Sophia, in Thackeray), Lord Beichan, Young Bondwell, and Markgraf Backenweil; for by all these names is Lord Bateman known. The student must carefully note that 'Thackeray's List of Broadsides,' cited, is NOT by Mr. W. M. Thackeray.

*Pt. ii. p. 454 et seq., and in various other places.

As the reader may not remember the incidents in the Thackeray, Cruikshank, and Old Woman version (which represents an ancient ballad, now not so much popularised as vulgarised), a summary may be given. Lord Bateman went wandering: 'his character, at this time, and his expedition, would seem to have borne a striking resemblance to those of Lord Byron. . . . SOME foreign country he wished to see, and that was the extent of his desire; any foreign country would answer his purpose--all foreign countries were alike to him.'-

-(Note, apud Cruikshank.) Arriving in Turkey (or Torquay) he was taken and fastened to a tree by his captor. He was furtively released by the daughter of 'This Turk.' 'The poet has here, by that bold license which only genius can venture upon, surmounted the extreme difficulty of introducing any particular Turk, by assuming a foregone conclusion in the reader's mind; and adverting, in a casual, careless way, to a Turk hitherto unknown as to an old acquaintance. . . . "THIS Turk he had" is a master-stroke, a truly Shakespearian touch'--(Note.) The lady, in her father's cellar ('Castle,' Old Woman's text), consoles the captive with 'the very best wine,' secretly stored, for his private enjoyment, by the cruel and hypocritical Mussulman. She confesses the state of her heart, and inquires as to Lord Bateman's real property, which is 'half Northumberland.' To what period in the complicated mediaeval history of the earldom of Northumberland the affair belongs is uncertain.

The pair vow to be celibate for seven years, and Lord Bateman escapes. At the end of the period, Sophia sets out for Northumberland, urged, perhaps, by some telepathic admonition. For, on arriving at Lord Bateman's palace (Alnwick Castle?), she summons the proud porter, announces herself, and finds that her lover has just celebrated a marriage with another lady. In spite of the remonstrances of the bride's mamma, Lord Bateman restores that young lady to her family, observing She is neither the better nor the worse for me.

So Thackeray and Old Woman. Cruikshank prudishly reads, O you'll see what I'll do for you and she.

'Lord Bateman then prepared another marriage, having plenty of superfluous wealth to bestow upon the Church.'--(Note.) All the rest was bliss.

The reader may ask: How did Sophia know anything about the obscure Christian captive? WHY did she leave home exactly in time for his marriage? How came Lord Bateman to be so fickle? The Annotator replies: 'His lordship had doubtless been impelled by despair of ever recovering his lost Sophia, and a natural anxiety not to die without leaving an heir to his estate.' Finally how was the difficulty of Sophia's religion overcome?

To all these questions the Cockney version gives no replies, but the older forms of the ballad offer sufficient though varying answers, as we shall see.

Meanwhile one thing is plain from this analysis of the pot-house version of an old ballad, namely, that the story is constructed out of fragments from the great universal store of popular romance. The central ideas are two: first, the situation of a young man in the hands of a cruel captor (often a god, a giant, a witch, a fiend), but here--a Turk. The youth is loved and released (commonly through magic spells) by the daughter of the gaoler, god, giant, witch, Turk, or what not. In Greece, Jason is the Lord Bateman, Medea is the Sophia, of the tale, which was known to Homer and Hesiod, and was fully narrated by Pindar. THE OTHER YOUNG PERSON, the second bride, however, comes in differently, in the Greek. In far-off Samoa, a god is the captor.* The gaoler is a magician in Red Indian versions.**

*Turner's 'Samoa,' p. 102.

**For a list, though an imperfect one, of the Captor's Daughter story, see the Author's Custom and Myth, pp. 86-102.

As a rule, in these tales, from Finland to Japan, from Samoa to Madagascar, Greece and India, the girl accompanies her lover in his flight, delaying the pursuer by her magic. In 'Lord Bateman' another formula, almost as widely diffused, is preferred.

The old true love comes back just after her lover's wedding. He returns to her. Now, as a rule, in popular tales, the lover's fickleness is explained by a spell or by a breach of a taboo. The old true love has great difficulty in getting access to him, and in waking him from a sleep, drugged or magical.

The bloody shirt I wrang for thee, The Hill o' Glass I clamb for thee, And wilt thou no waken and speak to me?

He wakens at last, and all is well. In a Romaic ballad the deserted girl, meeting her love on his wedding-day, merely reminds him of old kindness. He answers--

Now he that will may scatter nuts, And he may wed that will, But she that was my old true love Shall be my true love still.

同类推荐
  • 祇洹图经

    祇洹图经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 龙筋凤髓判

    龙筋凤髓判

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 啰嚩拏说救疗小儿疾

    啰嚩拏说救疗小儿疾

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上妙始经

    太上妙始经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 官箴

    官箴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 绿如玦

    绿如玦

    假如我们彼此敞开心扉,生命的温度会有所不同,哪怕结局一样。
  • 归纳类推法训练(青少年提高逻辑思维能力训练集)

    归纳类推法训练(青少年提高逻辑思维能力训练集)

    当今时代是一个知识爆炸的时代,也是一个头脑竞争的时代;在竞争日益激烈的环境下,一个人想要很好地生存,不仅需要付出勤奋,而且还必须具有智慧。随着人才竞争的日趋激烈和高智能化,越来越多的人认识到只拥有知识是远远不够的。因为知识本身并不能告诉我们如何去运用知识,如何去解决问题,如何去创新,而这一切都要靠人的智慧,也就是大脑思维来解决。认真观察周围的人我们也会发现,那些在社会上有所成就的人无不是具有卓越思维能力的人。
  • 梦幻童年

    梦幻童年

    精灵已悄悄离去,妖怪也不见了踪迹只剩下我的木剑,还插在沙堆里。五岁之前,我是在我外婆家度过的。外婆家周遭有着很多龙眼树,落叶遍地。那时候没有水泥地的隔绝,叶子就在自然的土地上枯萎腐化。而我们一群孩子的赤脚,就踩在上面奔跑开我们的童年梦幻。
  • 邪王绝宠:惹祸王妃太撩人

    邪王绝宠:惹祸王妃太撩人

    意外穿越却九死一生,她,到底是欠了谁的?携滔天恨意,虐渣男,毁白莲,欠她的统统都还回来。结果一不小心惹了一个闷骚腹黑的男人,宠她上天,粘她入怀……【情节虚构,请勿模仿】
  • 赫莉女帝

    赫莉女帝

    本书没有太监!经人劝说去写些“抓人”的东西,闯出名号再继续更新这个。
  • 雨阳气候亲机

    雨阳气候亲机

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 苍之彼空

    苍之彼空

    一次游戏终止,穿越异界,天空翱翔之龙,大地漫跑之物,终是一手执掌,漫无边际的探寻,只为寻找自己想要创立的世界。
  • 乱世凰华

    乱世凰华

    三国乱世,群雄争霸,这是男儿天下,但有这样三名奇女子,她们的故事,是这样的:他是大将军周瑜又怎样,只要是被我秦沁心看上的男人,我就要得到!我的欲望,比男人还贪婪。······是男是女又如何,我程璟就是要做我自己,带三尺剑,立不世功,这与性别无关,这是我做人的志向。······我只想做个平凡女人,不苟富贵,相伴你左右安好,为什么姿色却成为了负担,成了你利用我的理由。丞相一句话,敌不过我墨染待你情深。既然如此,愿我来世只做你胸前一粒朱砂,生生世世伴你左右。
  • 七彩魔法石

    七彩魔法石

    林七七是林家中百年难遇的魔法废材父母已经对她失望,在学校所有人都不待见她……时隔五年再次相聚的妹妹从小一起长大的竹马互相瞧不上的冤家暗恋的学生会长腹黑的皇家成员他们本来就不喜欢她,现如今会怎么对待她呢?她用会怎么做呢?穿越时空,皇家秘密,上一辈的爱恨情仇,绑票,春游陷害,掉入陷阱,意外获得超强能力,让以前讨厌自己的帅哥全部爱上自己……这些她会经历吗?一切磨难,将全部压在这个弱女子身上,对此她!将怎么办!将请敬请收看*#@%啊不要意思串台了……咳咳咳……
  • 爆宠萌妻:魔尊,举高高

    爆宠萌妻:魔尊,举高高

    “吾乃水族之女帝,四海皆知,唯吾独尊!” ———— 失忆后的锦兮除了记不起以前的事外,有着绝世容貌的她,俏皮蠢萌的性格是一点也没变,喜欢吃,喜欢玩,喜欢俊俏美男!被陆天泽救下后就赖着他不走了~从前,陆天泽从不正眼看任何女人,可遇到锦兮后,一切都变了。 锦兮蹦跶到陆天泽面前,嘟着小嘴眨巴着水汪汪的大眼睛:“我想吃糖葫芦~” 陆天泽低头,嘬了一口她甜粉粉的小嘴,柔笑:“乖,等我一会。” …… 不一会,卖糖葫芦的摊位面前多了一位高贵俊美、气宇轩昂、威风凛凛的男人:“来两串糖葫芦…” (超甜宠文,1v1)