登陆注册
5452900000001

第1章

The period in which the story of /The World's Desire/ is cast, was a period when, as Miss Braddon remarks of the age of the Plantagenets, "anything might happen." Recent discoveries, mainly by Dr. Schliemann and Mr. Flinders Petrie, have shown that there really was much intercourse between Heroic Greece, the Greece of the Achaeans, and the Egypt of the Ramessids. This connection, rumoured of in Greek legends, is attested by Egyptian relics found in the graves of Mycenae, and by very ancient Levantine pottery, found in contemporary sites in Egypt. Homer himself shows us Odysseus telling a feigned, but obviously not improbable, tale of an Achaean raid on Egypt. Meanwhile the sojourn of the Israelites, with their Exodus from the land of bondage, though not yet found to be recorded on the Egyptian monuments, was probably part of the great contemporary stir among the peoples. These events, which are only known through Hebrew texts, must have worn a very different aspect in the eyes of Egyptians, and of pre-historic Achaean observers, hostile in faith to the Children of Israel. The topic has since been treated in fiction by Dr. Ebers, in his /Joshua/.

In such a twilight age, fancy has free play, but it is a curious fact that, in this romance, modern fancy has accidentally coincided with that of ancient Greece.

Most of the novel was written, and the apparently "un-Greek" marvels attributed to Helen had been put on paper, when a part of Furtw?ngler's recent great lexicon of Mythology appeared, with the article on Helen. The authors of /The World's Desire/ read it with a feeling akin to amazement. Their wildest inventions about the Daughter of the Swan, it seemed, had parallels in the obscurer legends of Hellas. There actually is a tradition, preserved by Eustathius, that Paris beguiled Helen by magically putting on the aspect of Menelaus. There is a mediaeval parallel in the story of Uther and Ygerne, mother of Arthur, and the classical case of Zeus and Amphitryon is familiar. Again, the blood-dripping ruby of Helen, in the tale, is mentioned by Servius in his commentary on Virgil (it was pointed out to one of the authors by Mr. Mackail).

But we did not know that the Star of the story was actually called the "Star-stone" in ancient Greek fable. The many voices of Helen are alluded to by Homer in the /Odyssey/: she was also named /Echo/, in old tradition. To add that she could assume the aspect of every man's first love was easy. Goethe introduces the same quality in the fair witch of his /Walpurgis Nacht/. A respectable portrait of Meriamun's secret counsellor exists, in pottery, in the British Museum, though, as it chances, it was not discovered by us until after the publication of this romance. The Laestrygonian of the Last Battle is introduced as a pre-historic Norseman. Mr. Gladstone, we think, was perhaps the first to point out that the Laestrygonians of the /Odyssey/, with their home on a fiord in the Land of the Midnight Sun, were probably derived from travellers' tales of the North, borne with the amber along the immemorial Sacred Way. The Magic of Meriamun is in accordance with Egyptian ideas; her resuscitation of the dead woman, Hataska, has a singular parallel in Reginald Scot's /Discovery of Witchcraft/

(1584), where the spell "by the silence of the Night" is not without poetry. The general conception of Helen as the World's Desire, Ideal Beauty, has been dealt with by M. Paul de St.

Victor, and Mr. J. A. Symonds. For the rest, some details of battle, and of wounds, which must seem very "un-Greek" to critics ignorant of Greek literature, are borrowed from Homer.

H. R. H.

A. L.

THE WORLD'S DESIRE by H. Rider Haggard and Andrew Lang Come with us, ye whose hearts are set On this, the Present to forget;Come read the things whereof ye know /They were not, and could not be so!/

The murmur of the fallen creeds, Like winds among wind-shaken reeds Along the banks of holy Nile, Shall echo in your ears the while;The fables of the North and South Shall mingle in a modern mouth;The fancies of the West and East Shall flock and flit about the feast Like doves that cooled, with waving wing, The banquets of the Cyprian king.

Old shapes of song that do not die Shall haunt the halls of memory, And though the Bow shall prelude clear Shrill as the song of Gunnar's spear, There answer sobs from lute and lyre That murmured of The World's Desire.

There lives no man but he hath seen The World's Desire, the fairy queen.

None but hath seen her to his cost, Not one but loves what he has lost.

None is there but hath heard her sing Divinely through his wandering;Not one but he has followed far The portent of the Bleeding Star;Not one but he hath chanced to wake, Dreamed of the Star and found the Snake.

Yet, through his dreams, a wandering fire, Still, still she flits, THE WORLD'S DESIRE!

同类推荐
  • 慈悲道场忏法传

    慈悲道场忏法传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 奉送王信州崟北归

    奉送王信州崟北归

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大沙门百一羯磨法

    大沙门百一羯磨法

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • JOHN BARLEYCORN

    JOHN BARLEYCORN

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 新唐书纠谬

    新唐书纠谬

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 攻略反派boss进行时

    攻略反派boss进行时

    【某位面】某反派:春有和风,夏有熏风。秋有金风,冬有朔风。那你知道我有什么风吗?季时笙:羊癫疯?某反派:笨蛋,我此生有你陪我疯呐!
  • 烟筒王

    烟筒王

    以前沙河镇替女人打首饰、为男人做黄烟筒的匠人被誉为铜匠。原来镇西头有棵大枫树,树下有爿铜匠店,狄毛是店里师傅。说起狄毛当铜匠,就得说他儿时的抓周。生狄毛前,他母亲已养了三个女孩。他父亲是个不甘心没儿子续香火的汉子,有了儿子,自然养得金贵。狄毛满周岁时,家里就让他抓周。那天,屋场的人纷纷来看热闹。兮爹是周家湾坐头把交椅的长者,放了恭喜发财的万响鞭,随着他一声吆喝,狄毛娘便将狄毛抱了出来。就见狄毛长得团头大眼,小牛犊子般壮实。
  • Seraphita

    Seraphita

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 电筒照着他的一个侧面

    电筒照着他的一个侧面

    那天,学校里的礼堂正在上演一出哑剧,是学校自编自演的,主办方非常重视,要求所有班级不得无故缺席,但就是没有赵小传的座位。其实那天赵小传已经知道了他不会有座位的,因为,他就在那天被校方勒令退学了。赵小传的老子赵大路当时还不知情,正开着拆了后大座的面包车,要往华联超市送酒,半路上接了赵小传的电话,让他去市教育学院门口,说是放假了,有些东西拿不了。赵大路只好拐了车头,径自往市教育学院,华联超市这边,只好等下午送了。教育学院的大门很阔气,米黄色的两根柱子直插云霄,大门挂在两根柱子上,是那种黑铁艺的门,镂花,油漆脱落了好几处,像被掏空了一般。
  • 青梅仙道

    青梅仙道

    挥手千尺浪,静坐转阴阳。异世成大道,造化玄元光!
  • 纵横之当世为妃

    纵横之当世为妃

    我是我?我不是我?我是谁?你又是谁?为谁而来?不远千里?满身伤痕。那是不是爱?夹杂着噬心之痛的,终成不了的恨?倾注于生命全部爱的,总敌不过时间无情的侵蚀与命运狠心的捉弄。剧情版:你入鞑靼是为了我?哼,不远处传来了凄冷的笑声。你是为了灭掉瓦拉,而求得短暂的和平,逆转朝庭之事。五年的结发之妻,你可有一次,带我骑马去山上看日出?可你却带了她去了,而今你要娶她为妻,我无话可说。我已家势败落,孤女难存,身份成了埋藏深重的祸患,不如你放了我!周恒从没有想过,有个人会在他的生命里如此重要,此时,他是无论如何都不会放手的,生同寝,死同穴。
  • 证魔道

    证魔道

    这是一个热血的舞台,这是一个强者的角逐。尤天本就嚣张,敌人却更加猖狂。噬魂殿既然骑到小天头上,那就毁灭吧。嗜血宗也欺负上门,忍了。咱打不过人家。不过,嗜血宗这三个字,我记住了。待得强势崛起……
  • 长生约

    长生约

    传闻五庄的三主子花三姑娘,嗜杀成性,暴戾恣睢。平生有两样事物最叫人垂涎。一是能撼鬼神、得天下的断风刀,一是能活死人、肉白骨的长生肉。这第一口长生肉,活了一个死了多年的前朝女子,倒成就了一段两厢不老情。第二口长生肉,肉了花三自己的白骨,最后是与君长别离。这第三口长生肉吃下去……却是归期未有期了……
  • 时光里的守望

    时光里的守望

    若干年后,三斗坪古老的镇上迎来了一对白发苍苍的老人。这对老人就是已经上了年纪的何鹏飞和他的妻子。现在的何鹏飞已是年过古稀之人了。随着年龄的增长,何鹏飞想到了他的母亲,便带着妻子来寻祖。在这之前,他以为他的母亲在日本投降的那一年随所有的日本人回国了,他现在回来,也只是看望何家的一些后人。可是当他踏上这片土地,那些老人向他们讲述了他的母亲在这里的一切之后,何鹏飞再也等不住了,他流着泪说:“我该死,我好混。其实我原来离开之后回过武汉,我为什么就不能去看看母亲呢?”
  • 前妻

    前妻

    爱,是一种近乎执拗地坚持,即使那爱受了伤!爱一个人,一辈子的执念,如叶桑如林贝贝也如文中某某!叶桑:我终做不成大度的女人,虽然我很想。可是,楚一衍,如果换做是我做了这样的事情,你会怎样?楚一衍:离婚五年了,为什么我还会对你一如当初,为什么你的一举一动还能搅得我心神不安。孟鑫:你没忘记他,就像不能忘记你的我一样,我本来就不应该在你们之间掺上一脚,杨睿:婚姻不就是一张纸嘛!可为什么等我想收心的时候,人却不见了。林贝贝:叶桑,我现在才知道,你说的话是对的,女人爱男人没有错,但要在爱男人的同时也要爱自己。