登陆注册
5452900000061

第61章

THE WAKING OF THE WANDERER

Now Rei the Priest, as had been appointed, went to the pylon gate of the Temple of Hathor. Awhile he stood looking for the Wanderer, but though the hour had come, the Wanderer came not. Then the Priest went to the pylon and stood in the shadow of the gate. As he stood there a wicket in the gate opened, and there passed out a veiled figure of a woman upon whose breast burned a red jewel that shone in the night like a star. The woman waited awhile, looking down the moonlit road between the black rows of sphinxes, but the road lay white and empty, and she turned and hid herself in the shadow of the pylon, where Rei could see nothing of her except the red star that gleamed upon her breast.

Now a great fear came upon the old man, for he knew that he looked upon the strange and deadly Hathor. Perchance he too would perish like the rest who had looked on her to their ruin. He thought of flight, but he did not dare to fly. Then he too stared down the road seeking for the Wanderer, but no shadow crossed the moonlight. Thus things went for awhile, and still the Hathor stood silently in the shadow, and still the blood-red star shone upon her breast. And so it came to pass that the World's Desire must wait at the tryst like some forsaken village maid.

While Rei the Priest crouched thus against the pylon wall, praying for the coming of him who came not, suddenly a voice spoke to him in tones sweeter than a lute.

"Who art thou that hidest in the shadow?" said the voice.

He knew that it was the Hathor who spoke, and so afraid was he that he could not answer.

Then the voice spoke again:

"Oh, thou most crafty of men, why doth it please thee to come hither to seek me in the guise of an aged priest. Once, Odysseus, I saw thee in beggar's weeds, and knew thee in the midst of thy foes. Shall I not know thee again in peace beneath thy folded garb and thy robes of white?"

Rei heard and knew that he could hide himself no longer. Therefore he came forward trembling, and knelt before her, saying:

"Oh, mighty Queen, I am not that man whom thou didst name, nor am I hid in any wrappings of disguise. Nay, I do avow myself to be named Rei the Chief Architect of Pharaoh, the Commander of the Legion of Amen, the chief of the Treasury of Amen, and a man of repute in this land of Khem. Now, if indeed thou art the Goddess of this temple, as I judge by that red jewel which burns upon thy breast, I pray thee be merciful to thy servant and smite me not in thy wrath, for not by my own will am I here, but by the command of that hero whom thou hast named, and for whose coming I await. Be merciful therefore, and hold thy hand."

"Fear not thou, Rei," said the sweet voice. "Little am I minded to harm thee, or any man, for though many men have gone down the path of darkness because of me, who am a doom to men, not by my will has it been, but by the will of the immortal Gods, who use me to their ends.

Rise thou, Rei, and tell me why thou art come hither, and where is he whom I have named?"

Then Rei rose, and looking up saw the light of the Helen's eyes shining on him through her veil. But there was no anger in them, they shone mildly as stars in an evening sky, and his heart was comforted.

"I know not where the Wanderer is, O thou Immortal," he said. "This I know only, that he bade me meet him here at one hour before midnight, and so I came."

"Perchance he too will come anon," said the sweet voice; "but why did he, whom thou namest the Wanderer, bid thee meet him here?"

"For this reason, O Hathor. He told me that this night he should be wed to thee, and was minded thereafter to fly from Khem with thee.

Therefore he bade me come, who am a friend to him, to talk with thee and him as to how thy flight should go, and yet he comes not."

Now as Rei spake, he turned his face upward, and the Golden Helen looked upon it.

"Hearken, Rei," she said; "but yesterday, after I had stood upon the pylon tower as the Gods decreed, and sang to those who were ripe to die, I went to my shrine and wove my web while the doomed men fell beneath the swords of them who were set to guard my beauty, but who now are gone. And as I wove, one passed the Ghosts and rent the web and stood before me. It was he whom I await to-night, and after awhile I knew him for Odysseus of Ithaca, Laertes' son. But as I looked on him and spake with him, behold, I saw a spirit watching us, though he might not see it, a spirit whose face I knew not, for no such man have I known in my life days. Know then, Rei, that the face of the spirit was /thy/ face, and its robes /thy/ robes."

Then once more Rei trembled in his fear.

"Now, Rei, I bid thee tell me, and speak the truth, lest evil come on thee, not at my hands indeed, for I would harm none, but at the hands of those Immortals who are akin to me. What did thy spirit yonder, in my sacred shrine? How didst thou dare to enter and look upon my beauty and hearken to my words?"

"Oh, great Queen," said Rei, "I will tell thee the truth, and I pray thee let not the wrath of the Gods fall upon me. Not of my own will did my spirit enter into thy Holy Place, nor do I know aught of what it saw therein, seeing that no memory of it remains in me. Nay, it was sent of her whom I serve, who is the mistress of all magic, and to her it made report, but what it said I know not."

"And whom dost thou serve, Rei? And why did she send thy spirit forth to spy on me?"

"I serve Meriamun the Queen, and she sent my spirit forth to learn what befell the Wanderer when he went up against the Ghosts."

"And yet he said naught to me of this Meriamun. Say, Rei, is she fair?"

"Of all women who live upon the earth she is the very fairest."

"Of /all/, sayest thou, Rei? Look now, and say if Meriamun, whom thou dost serve, is fairer than Argive Helen, whom thou dost name the Hathor?" and she lifted her veil so that he saw the face that was beneath.

Now when he heard that name, and looked upon the glory of her who is Beauty's self, Rei shrank back till he went nigh to falling on the earth.

同类推荐
  • 佛说懈怠耕者经

    佛说懈怠耕者经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 药师琉璃光王七佛本愿功德经念诵仪轨

    药师琉璃光王七佛本愿功德经念诵仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Two Captains

    The Two Captains

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 沙弥律仪要略述义

    沙弥律仪要略述义

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 丹经极论

    丹经极论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 厨灵师

    厨灵师

    一个拼死赚赞美值的主角,只为了可以弥补他那被强行提升带来的伤害。不想强行提升?那是不可能的。因为主角太弱,所以强行提升,因为主角赞美值不足,所以丁丁缩短X厘米……没了?平了?你怕是没经历过绝望吧?见过地面坍塌吗?
  • 广动植之二

    广动植之二

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 1985-1991苏联经济政治体制改革的回顾与反思

    1985-1991苏联经济政治体制改革的回顾与反思

    消除传统体制弊端的内在动因与西方的外在压力和援助共同影响了原苏联改革的走向和性质。戈尔巴乔夫的新思维促使阶级价值观向全人类价值观转变,其左右摇摆、反复无常的改革立场,以及民主化、公开性催生的历史虚无主义和多元社会主义为以叶利钦为代表的民主纲领派等反社会主义势力上台实施私有化、多党制改革打开了方便之门,最终导致苏共信仰危机和苏联解体。利加乔夫、雷日科夫等采取的谨慎、稳妥的改革方案被排挤而胎死腹中,无缘实施。苏联解体给我们的启示是,改革领导者的理论素养和战略意识决定着国家的前途和命运;统一的理论认识和明确的方向是改革顺利进行的首要条件,澄清对社会主义的混乱认识是改革成功的重要思想保障。
  • 多维视野中的《呼啸山庄》

    多维视野中的《呼啸山庄》

    关于《呼啸山庄》的研究成果早已卷帙浩繁,但是,由于经典文学文本的丰富性,往往不断被一代又一代的读者反复研读和阐释。本书是作者多年研究的心得。作者在认真、审慎、反复、仔细地研读原小说的基础上,在作品的主题思想解析、人物形象剖析、艺术建构探析、文本对比分析和故事章节评析中提出了自己的不少的独立见解,让文学研究者能更全面、更客观地去把握和解释小说内涵。该著作的五部分互为关联、互为支撑,构成一个完成的逻辑链来阐释该部小说。
  • 尘怒

    尘怒

    师父一剑可分断天边云彩,师兄御剑快过长风,师妹说话小小声太温柔,师弟一心修炼有点轴,师姐对外人冷冷的,但对我们很好……我很想念他们。
  • 方山先生文录

    方山先生文录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 重生自媒体大佬

    重生自媒体大佬

    五年搬砖一朝穿越站在2014年的春天,康飞励志做一个能够掌握自己命运的人
  • 瓦罗兰漫游记

    瓦罗兰漫游记

    闯最险的秘境,听最离奇的故事,遇见最有趣的同伴,然后在大国的漩涡里,做最靓的仔!我有个梦想!当个冒险家的梦想!漫游瓦罗兰大陆的梦想!
  • 像铁人一样工作

    像铁人一样工作

    铁人追求完美、苛求细节。用最高、最严格的标准来要求自己。他拥有最优秀的品质和素质,他热情、踏实、自律;他精业、乐业、敬业:他忠诚、知恩图报,是当代员工的典范。铁人精神。是大庆精神典型化的体现和人格化的浓缩,是中华民族精神的组成部分。具有不朽的价值和永恒的魅力。铁人精神推动了石油大会战走向胜利。推动了中国石油的发展。同样。伟大的企业必然要有伟大的精神推动。伟大的精神是企业的灵魂。是企业全体人员活力的集中体现,是激发员工奋发向上的强大动力。通过它,在企业内部会形成一种强大的凝聚力。使每个人受到熏陶和感染,从而激发起高昂的士气,提高工作激情。
  • 时光山海等你来

    时光山海等你来

    【本文已出版,出版名《时光山海等你来》,当当淘宝均有售】【推荐新书,《傅少心尖宠:娇妻,有点甜!》】身为一个见钱眼开的职业鉴情师,夏子檬非常愉快的接受了这份工作。她阅男无数,火眼金睛,更有一个人见人爱花见花开的绝世闺蜜。所以这一千万,赚的简直太容易!但,事实证明。钱难赚,翔难吃,天上没有免费掉馅饼的好事。“给你一个亿,让别人知道我正常。”“易先生…这怎么证明?”“…这活我干不了,您还是另请高明去吧!”