登陆注册
5459000000114

第114章 MEISTERSCHAFT(1)

IN THREE ACTS [1]

DRAMATIS PERSONAE:

MR. STEPHENSON. MARGARET STEPHENSON.

GEORGE FRANKLIN. ANNIE STEPHENSON.

WILLIAM JACKSON. MRS. BLUMENTHAL, the Wirthin.

GRETCHEN, Kellnerin ACT I. SCENE I.

Scene of the play, the parlour of a small private dwelling in a village.

(MARGARET discovered crocheting--has a pamphlet.)MARGARET. (Solus.) Dear, dear! it's dreary enough, to have to study this impossible German tongue: to be exiled from home and all human society except a body's sister in order to do it, is just simply abscheulich. Here's only three weeks of the three months gone, and it seems like three years. I don't believe I can live through it, and I'm sure Annie can't. (Refers to her book, and rattles through, several times, like one memorising:) Entschuldigen Sie, mein Herr, konnen Sie mir vielleicht sagen, um wie viel Uhr der erste Zug nach Dresden abgeht?

(Makes mistakes and corrects them.) I just hate Meisterschaft! We may see people; we can have society; yes, on condition that the conversation shall be in German, and in German only--every single word of it! Very kind--oh, very! when neither Annie nor I can put two words together, except as they are put together for us in Meisterschaft or that idiotic Ollendorff! (Refers to book, and memorises: Mein Bruder hat Ihren Herrn Vater nicht gesehen, als er gestern in dem Laden des deutschen Kaufmannes war.) Yes, we can have society, provided we talk German. What would conversation be like! If you should stick to Meisterschaft, it would change the subject every two minutes; and if you stuck to Ollendorff, it would be all about your sister's mother's good stocking of thread, or your grandfather's aunt's good hammer of the carpenter, and who's got it, and there an end. You couldn't keep up your interest in such topics.

(Memorising: Wenn irgend moglich--mochte ich noch heute Vormittag Geschaftsfreunde zu treffen.) My mind is made up to one thing: I will be an exile, in spirit and in truth: I will see no one during these three months. Father is very ingenious--oh, very! thinks he is, anyway.

Thinks he has invented a way to force us to learn to speak German. He is a dear good soul, and all that; but invention isn't his fach'. He will see. (With eloquent energy.) Why, nothing in the world shall--Bitte, konnen Sie mir vielleicht sagen, ob Herr Schmidt mit diesem Zuge angekommen ist? Oh, dear, dear George--three weeks! It seems a whole century since I saw him. I wonder if he suspects that I--that I--care for him--j-just a wee, wee bit? I believe he does. And I believe Will suspects that Annie cares for him a little, that I do. And I know perfectly well that they care for us. They agree with all our opinions, no matter what they are; and if they have a prejudice, they change it, as soon as they see how foolish it is. Dear George! at first he just couldn't abide cats; but now, why now he's just all for cats; he fairly welters in cats. I never saw such a reform. And it's just so with all his principles: he hasn't got one that he had before. Ah, if all men were like him, this world would--(Memorising: Im Gegentheil, mein Herr, dieser Stoff ist sehr billig. Bitte, sehen Sie sich nur die Qualitat an.) Yes, and what did they go to studying German for, if it wasn't an inspiration of the highest and purest sympathy? Any other explanation is nonsense--why, they'd as soon have thought of studying American history.

[Turns her back, buries herself in her pamphlet, first memorising aloud, until Annie enters, then to herself, rocking to and fro, and rapidly moving her lips, without uttering a sound.]

Enter ANNIE, absorbed in her pamphlet--does not at first see MARGARET.

ANNIE. (Memorising: Er liess mich gestern fruh rufen, und sagte mir dass er einen sehr unangenehmen Brief von Ihrem Lehrer erhalten hatte.

Repeats twice aloud, then to herself, briskly moving her lips.)M. (Still not seeing her sister.) Wie geht es Ihrem Herrn Schwiegervater?

Es freut mich sehr dass Ihre Frau Mutter wieder wohl ist. (Repeats.

Then mouths in silence.)

A. (Repeats her sentence a couple of times aloud; then looks up, working her lips, and discovers Margaret.) Oh, you here? (Running to her.) Olovey-dovey, dovey-lovey, I've got the gr-reatest news! Guess, guess, guess! You'll never guess in a hundred thousand million years--and more!

M. Oh, tell me, tell me, dearie; don't keep me in agony.

A. Well I will. What--do--you--think? They're here!

M. Wh-a-t! Who? When? Which? Speak!

A. Will and George!

M. Annie Alexandra Victoria Stephenson, what do you mean?

A. As sure as guns!

M. (Spasmodically embracing and kissing her.) 'Sh! don't use such language. O darling, say it again!

A. As sure as guns!

M. I don't mean that! Tell me again, that--A. (Springing up and waltzing about the room.) They're here--in this very village--to learn German--for three months! Es sollte mich sehr freuen wenn Sie--M. (Joining in the dance.) Oh, it's just too lovely for anything!

(Unconsciously memorising:) Es ware mir lieb wenn Sie morgen mit mir in die Kirche gehen konnten, aber ich kann selbst nicht gehen, weil ich Sonntags gewohnlich krank bin. Juckhe!

A. (Finishing some unconscious memorising.)--morgen Mittag bei mir speisen konnten. Juckhe! Sit down and I'll tell you all I've heard.

(They sit.) They're here, and under that same odious law that fetters us --our tongues, I mean; the metaphor's faulty, but no matter. They can go out, and see people, only on condition that they hear and speak German, and German only.

M. Isn't--that--too lovely!

A. And they're coming to see us!

M. Darling! (Kissing her.) But are you sure?

A. Sure as guns--Gatling guns!

M. 'Sh! don't, child, it's schrecklich! Darling--you aren't mistaken?

A. As sure as g-- batteries! [They jump up and dance a moment--then--]

M. (With distress.) But, Annie dear!--we can't talk German--and neither can they!

A. (Sorrowfully.) I didn't think of that.

M. How cruel it is! What can we do?

A. (After a reflective pause, resolutely.) Margaret--we've got to.

M. Got to what?

同类推荐
  • 盖庐

    盖庐

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 宦乡要则

    宦乡要则

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • The Absentee

    The Absentee

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 说疑

    说疑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 佛说观无量寿佛经

    佛说观无量寿佛经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 大猎王

    大猎王

    当地球上渺小的腐生文明踏足黑暗深空,领略自然与造物之美,才知这浩如烟海的星河象群,不过无尽宇宙的一颗眼。人类文明发展长达万年,但对这片无尽而神秘的星空,才仅仅是一个开始……一个记忆残缺的平凡人类,一个无法无天的星际暴徒,一个足以主宰黑暗宇宙的猎者……一个再次从四大星域夹缝中走出来,让所有生命都为之瑟瑟发抖的恐怖之人……自定义标签【国产科幻】【星域战争】【猎王主宰】【未来世界】【星海刀藏】【BB不打草稿】……
  • 池净

    池净

    当天降异象,此世间魔长道消,她又是为谁而来?
  • 利率衍生产品发展:条件分析与机制设计

    利率衍生产品发展:条件分析与机制设计

    与其他衍生产品一样,利率衍生产品的基本功能也包括套期保值、套利、投机、价格发现和资源配置。但作者以为,这五种功能在性质上是有区别的。前三种功能基于特定需求而产生,具有内在性,并直接体现了利率衍生产品的作用机理,而后两种功能则基于前三种功能而存在,具有外延性,更多体现的是利率衍生产品发展的意义和影响。切合本书研究主题的正是前三种功能,因此本章仅对这三种功能及其作用机理加以分析。
  • 笙入泽心

    笙入泽心

    秦笙从小懦弱,遇事只埋心底。直到遇见少年林优泽,他就像初晨的第一缕暖阳,照进她无尽黑暗的人生里。
  • 美国枪之谜(长篇连载一)

    美国枪之谜(长篇连载一)

    埃勒里·奎因,是两位美国著名侦探小说家费雷德里克·丹奈和曼费雷德·B·李的笔名,两位作家从1932年开始合作,创作出一系列独具风格的侦探小说,其中大部分以埃勒里·奎因的笔名发表。他们开创了美国侦探推理小说的黄金时代,其奎因探案系列脍炙人口,风靡美国及欧洲,至今畅销不衰。奎因侦破的每一个案件都是难解的谜团,整个案情扑朔迷离,没有明确的线索,使人如坠五里云雾摸不着头绪。不到最后,读者很难猜到罪犯是谁,看到谜底后,对作者无懈可击的严密推理只能赞叹。本刊将从本期开始,分三期连载埃勒里·奎因的侦探小说《美国枪之谜》,希望广大读者在阅读时不妨接受作者的挑战,试试你的逻辑推理和分析判断的能力,这可能会增大你的阅读兴趣。
  • 蜡笔小新之青春日常

    蜡笔小新之青春日常

    大家不用等了,是我对不起大家。非常对不起,对不起。
  • 剪纸传说

    剪纸传说

    你想和我交易?但我只要你的影子!我和影子在深渊等你。我是一个剪纸人。我攥住你的影子,让你无处可以遁形。
  • 阴影法师

    阴影法师

    林浩梦见自己独自一人行走的黑暗洞穴中,地下的河水没过他的膝盖,透着刺骨寒冷。他不知道自己还要在漫无目标的黑暗中行走多久。他只记得,在一段难以用时间衡量的永恒中。远处燃起了火光,世界随之发生变化。他跟周围蠢动的黑暗一同在本能驱使下走过去,然后看到——那从水面上燃烧的橙色火焰,跳动着延伸向更加漆黑的阴影高台。这时仍然卑微的他,只能抬头仰望高台上的王座,看着它周围堆满无数枯骨。像是飞蛾扑火,最终拱卫那隐藏在阴影。但他却不想再退回水中,不愿再迷失在难以用时间衡量的永恒。他的眼前此时只剩下了这一条路,迈步走上那需要冥火历练才能最终坐上去的王座,而他决定毅然前行!
  • 我的万界寻仙之路

    我的万界寻仙之路

    灵气复苏,作者乱入。这是一个弘扬正气,传播快乐传播爱的小说
  • Wintering Out

    Wintering Out

    'Seamus Heaney has gone beyond the themes of his earlier poetry and has made the giant step towards the most ambitious, most intractable themes of maturity. The power of this book comes from a sense that he is reaching out towards a type of desolation and of isolation without which no imagination can be seen to have grown up.' Eavan Boland, Irish Times 'Keyed and pitched unlike any other significant poet at work in the language anywhere.' Harold Bloom, Times Literary Supplement