登陆注册
5459500000039

第39章 THE TEARS OF AH KIM(1)

There was a great noise and racket, but no scandal, in Honolulu's Chinatown. Those within hearing distance merely shrugged their shoulders and smiled tolerantly at the disturbance as an affair of accustomed usualness. "What is it?" asked Chin Mo, down with a sharp pleurisy, of his wife, who had paused for a second at the open window to listen.

"Only Ah Kim," was her reply. "His mother is beating him again."

The fracas was taking place in the garden, behind the living rooms that were at the back of the store that fronted on the street with the proud sign above: AH KIM COMPANY, GENERAL MERCHANDISE. The garden was a miniature domain, twenty feet square, that somehow cunningly seduced the eye into a sense and seeming of illimitable vastness. There were forests of dwarf pines and oaks, centuries old yet two or three feet in height, and imported at enormous care and expense. A tiny bridge, a pace across, arched over a miniature river that flowed with rapids and cataracts from a miniature lake stocked with myriad-finned, orange-miracled goldfish that in proportion to the lake and landscape were whales. On every side the many windows of the several-storied shack-buildings looked down. In the centre of the garden, on the narrow gravelled walk close beside the lake Ah Kim was noisily receiving his beating.

No Chinese lad of tender and beatable years was Ah Kim. His was the store of Ah Kim Company, and his was the achievement of building it up through the long years from the shoestring of savings of a contract coolie labourer to a bank account in four figures and a credit that was gilt edged. An even half-century of summers and winters had passed over his head, and, in the passing, fattened him comfortably and snugly. Short of stature, his full front was as rotund as a water-melon seed. His face was moon-faced. His garb was dignified and silken, and his black-silk skull-cap with the red button atop, now, alas! fallen on the ground, was the skull-cap worn by the successful and dignified merchants of his race.

But his appearance, in this moment of the present, was anything but dignified. Dodging and ducking under a rain of blows from a bamboo cane, he was crouched over in a half-doubled posture. When he was rapped on the knuckles and elbows, with which he shielded his face and head, his winces were genuine and involuntary. From the many surrounding windows the neighbourhood looked down with placid enjoyment.

And she who wielded the stick so shrewdly from long practice!

Seventy-four years old, she looked every minute of her time. Her thin legs were encased in straight-lined pants of linen stiff-textured and shiny-black. Her scraggly grey hair was drawn unrelentingly and flatly back from a narrow, unrelenting forehead.

Eyebrows she had none, having long since shed them. Her eyes, of pin-hole tininess, were blackest black. She was shockingly cadaverous. Her shrivelled forearm, exposed by the loose sleeve, possessed no more of muscle than several taut bowstrings stretched across meagre bone under yellow, parchment-like skin. Along this mummy arm jade bracelets shot up and down and clashed with every blow.

"Ah!" she cried out, rhythmically accenting her blows in series of three to each shrill observation. "I forbade you to talk to Li Faa. To-day you stopped on the street with her. Not an hour ago.

Half an hour by the clock you talked.--What is that?"

"It was the thrice-accursed telephone," Ah Kim muttered, while she suspended the stick to catch what he said. "Mrs. Chang Lucy told you. I know she did. I saw her see me. I shall have the telephone taken out. It is of the devil."

"It is a device of all the devils," Mrs. Tai Fu agreed, taking a fresh grip on the stick. "Yet shall the telephone remain. I like to talk with Mrs. Chang Lucy over the telephone."

"She has the eyes of ten thousand cats," quoth Ah Kim, ducking and receiving the stick stinging on his knuckles. "And the tongues of ten thousand toads," he supplemented ere his next duck.

"She is an impudent-faced and evil-mannered hussy," Mrs. Tai Fu accented.

"Mrs. Chang Lucy was ever that," Ah Kim murmured like the dutiful son he was.

"I speak of Li Faa," his mother corrected with stick emphasis.

"She is only half Chinese, as you know. Her mother was a shameless kanaka. She wears skirts like the degraded haole women--also corsets, as I have seen for myself. Where are her children? Yet has she buried two husbands."

"The one was drowned, the other kicked by a horse," Ah Kim qualified.

"A year of her, unworthy son of a noble father, and you would gladly be going out to get drowned or be kicked by a horse."

Subdued chucklings and laughter from the window audience applauded her point.

"You buried two husbands yourself, revered mother," Ah Kim was stung to retort.

"I had the good taste not to marry a third. Besides, my two husbands died honourably in their beds. They were not kicked by horses nor drowned at sea. What business is it of our neighbours that you should inform them I have had two husbands, or ten, or none? You have made a scandal of me, before all our neighbours, and for that I shall now give you a real beating."

Ah Kim endured the staccato rain of blows, and said when his mother paused, breathless and weary:

"Always have I insisted and pleaded, honourable mother, that you beat me in the house, with the windows and doors closed tight, and not in the open street or the garden open behind the house.

"You have called this unthinkable Li Faa the Silvery Moon Blossom,"

Mrs. Tai Fu rejoined, quite illogically and femininely, but with utmost success in so far as she deflected her son from continuance of the thrust he had so swiftly driven home.

"Mrs. Chang Lucy told you," he charged.

"I was told over the telephone," his mother evaded. "I do not know all voices that speak to me over that contrivance of all the devils."

Strangely, Ah Kim made no effort to run away from his mother, which he could easily have done. She, on the other hand, found fresh cause for more stick blows.

同类推荐
  • 事师法五十颂

    事师法五十颂

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 一得集

    一得集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 紫竹林颛愚衡和尚语录

    紫竹林颛愚衡和尚语录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 空轩诗话

    空轩诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 虚损启微

    虚损启微

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 声之语

    声之语

    请安静地聆听,这个深夜中细碎而又孤寂的声音。
  • 穿越在混乱的武侠世界

    穿越在混乱的武侠世界

    大宋:燕狂徒独战天下。战神关七,先天破体无形剑气,无人可敌。李沉舟拳霸江湖、天欲宫震慑武林。四大名捕惩恶扬善,朝堂上下风起云涌。大隋:邪帝向雨田一手遮天,魔师庞斑覆雨翻云,邪王、阴后搅动天下。帝王谷主人傲视苍生。神剑山庄、无争山庄、孔雀山庄巍然而立。西门吹雪、叶孤城、陆小凤、楚留香.......
  • 相思不似相逢

    相思不似相逢

    毕竟相思,不似相逢这本书收录了一个又一个的小故事,故事虽不长却也是用心制作,故事中的主角或是鲜衣怒马,仗剑江湖;或是从青涩到成熟,历经世事,一夜成长;又或是心里一直在等待着,有一个人轻轻扣着她的心门……每一个人都有不一样的故事,希望这本书的故事能够让你回忆起你的梦境回忆敬告读者:作者很懒,月余不更文笔青涩,望多包涵有心者挺,无意者请作者心脆,不喜勿喷
  • 包容与舍得的人生经营课

    包容与舍得的人生经营课

    忙碌的现代人,常常被工作、被生活、被感情所烦扰,甚至奴役,似乎人生的不如意愈来愈多,而留给幸福与成功的空间则越来越狭小。真是如此吗?不尽然。事实上,现代人往往是被自己的心困住的。欲望太多,计较的太多,对人对事不够包容,得失荣辱看得太重,舍不得,放不下,看不开,容不得,成为我们追求幸福和成功的最大障碍。
  • 魔帝夫君超甜的

    魔帝夫君超甜的

    初见时,她还是一株只想着修仙的蘑菇儿精而他是凡间皇室二皇子殿下。早安估摸着,这个故事套路应该是人妖相恋禁忌之大戏吧!再见时,她还是一颗蘑菇儿头,可她已然是九重天的仙君了。好吧,这转折虽然有些快,但是她喜欢。早安觉着这剧情应该差不多了,只待她顺利归位了,就能和这个谪仙男人生生世世了。可是,谁来告诉她,这一切的命运为何如此多舛,她是早安,亦是灵安元君,为何还是那万年前魔帝遗孤?魔族虽散,但是魔气一直暗藏凡间。只待时机,卷土重来。仙魔一战,一触即发......是天定命数还是自有机缘?且看她一路如何从吊儿郎当的蘑菇儿头修炼成手握仙魔两界存亡的魔族强悍女帝。【本文双洁,甜宠,慢热成长型修仙女强文】
  • 月落君归处

    月落君归处

    月兮言糊里糊涂的穿越了,成了将军府的傻子。一个神秘的空间,一直来历不明的神兽,一个莫名其妙的誓言,福耶?祸耶?修炼路漫漫,越来越多的谜团。谦谦君子,寤寐扑之。愿携子之手,共赏万里河山。君生月华中,月落君归处。熙为兮归去,邪与言共久。
  • 大决战:平津战役

    大决战:平津战役

    该书反映的是解放战争的主体——三大战役中的平津战役情况。平津战役以1949年1月14日攻打天津的战斗作为明显的起始点,其余都是对国民党军队分割包围,且围而不攻,仅发生一些小规模战斗。尤其是北平,通过我党艰苦细致地对时任国民党华北“剿总”司令的傅作义做工作,得到和平解放。结束的时间以1949年1月31日人民解放军正式进入北平为标志。该次战役,与辽沈、平津战役既有相同点,又有不同点。相同点都是以中国共产党为代表的革命力量和以国民党为代表的反动力量经过多年较量之后的决战;是打倒蒋介石、成立新中国前夕的决战。不同点是战役发生在以毛泽东为首的党中央驻地西北坡周围,又以我国著名的古都和新中国未来的首都北平为中心。这一战役中,有40%的国民党军队不属于蒋介石的嫡系部队,其统帅也不是蒋介石嫡系将领,而是当时国民党军内部非嫡系的代表人物傅作义将军。上述的相同之处,决定了这一场决战的残酷性和重要性;而上述的不同处,又决定了这场决战的灵活性和重要性,使得这场战争呈现出来的一个个惊心动魄的场面并不都是冲杀与血战,还有大量既复杂又紧张的另一条战线的斗争。而这种斗争的结果,则是古都北平的和平解放。
  • 爱情观

    爱情观

    在宋庄,大大小小的美术馆、画家工作室,一年到头似乎都在对外开放,画展的消息像春节时燃放鞭炮的声音,这边还没有炸完,那边就已经点燃,噼噼啪啪,有时同时开炸。每天都有观展的人三三两两结伴而来,看着画面评头论足。也有媒体扛着摄像机来采访、做专题,画商和收藏家到来时似乎都不动声息,静悄悄地把好几万元、几十万元的画卸下,提走。每年从这里送出去的画难以统计,流进来的资金是个天文数字。有人说当今中国的宋庄相当于十九世纪的巴黎,聚集着国内外一大批当代艺术家。有的画家近年收入千万,有的画家长年累月卖不出一幅画,几年下来,连房租都交不起。
  • 神女惑世

    神女惑世

    在末世,她是出生时被父母卖给神秘组织换取粮食的“交易物品”,只因拥有强大精神力,沦为组织的实验品,代号7。十五年后,风华正茂的绝美少女厌倦了被囚禁的生活,红唇轻吐:“你们,为我陪葬吧。”刹那间,组织火光冲天……不想,一朝穿越成婴儿,罪恶紫眸,妖孽降世,人人得而诛之?呵呵,死亡之翼一出,心魔直播系统开启,心魔审判者驾到,清心丹、造化丹抵抗心魔?世间心魔皆为她儿子,不怕,妈妈罩着!好人,心魔净化,化为灵物…坏人,点蜡,沦为心魔食物吧~拥有光暗本源灵根却没有精灵的少女,化作翩翩少年郎,玩转异世,桃花朵朵开!
  • 离人高烛照红妆

    离人高烛照红妆

    东风袅袅泛崇光,香雾空蒙月转廊。只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆。