登陆注册
5463200000028

第28章 THE ONE THOUSAND DOZEN(6)

Rasmunsen made a rapid calculation. "Twelve thousand dollars," he said aloud.

"Hey?" the man asked.

"Nothing," he answered, and MUSHED the dogs along.

When he arrived at Stewart River, seventy from Dawson, five of his dogs were gone, and the remainder were falling in the traces. He, also, was in the traces, hauling with what little strength was left in him. Even then he was barely crawling along ten miles a day.

His cheek-bones and nose, frost-bitten again and again, were turned bloody-black and hideous. The thumb, which was separated from the fingers by the gee-pole, had likewise been nipped and gave him great pain. The monstrous moccasin still incased his foot, and strange pains were beginning to rack the leg. At Sixty Mile, the last beans, which he had been rationing for some time, were finished; yet he steadfastly refused to touch the eggs. He could not reconcile his mind to the legitimacy of it, and staggered and fell along the way to Indian River. Here a fresh-killed moose and an open-handed old-timer gave him and his dogs new strength, and at Ainslie's he felt repaid for it all when a stampede, ripe from Dawson in five hours, was sure he could get a dollar and a quarter for every egg he possessed.

He came up the steep bank by the Dawson barracks with fluttering heart and shaking knees. The dogs were so weak that he was forced to rest them, and, waiting, he leaned limply against the gee-pole.

A man, an eminently decorous-looking man, came sauntering by in a great bearskin coat. He glanced at Rasmunsen curiously, then stopped and ran a speculative eye over the dogs and the three lashed sleds.

"What you got?" he asked.

"Eggs," Rasmunsen answered huskily, hardly able to pitch his voice above a whisper.

"Eggs! Whoopee! Whoopee!" He sprang up into the air, gyrated madly, and finished with half-a-dozen war steps. "You don't say--all of 'em?"

"All of 'em."

"Say, you must be the Egg Man." He walked around and viewed Rasmunsen from the other side. "Come, now, ain't you the Egg Man?"

Rasmunsen didn't know, but supposed he was, and the man sobered down a bit.

"What d'ye expect to get for 'em?" he asked cautiously.

Rasmunsen became audacious. "Dollar 'n a half," he said.

"Done!" the man came back promptly. "Gimme a dozen."

"I--I mean a dollar 'n a half apiece," Rasmunsen hesitatingly explained.

"Sure. I heard you. Make it two dozen. Here's the dust."

The man pulled out a healthy gold sack the size of a small sausage and knocked it negligently against the gee-pole. Rasmunsen felt a strange trembling in the pit of his stomach, a tickling of the nostrils, and an almost overwhelming desire to sit down and cry.

But a curious, wide-eyed crowd was beginning to collect, and man after man was calling out for eggs. He was without scales, but the man with the bearskin coat fetched a pair and obligingly weighed in the dust while Rasmunsen passed out the goods. Soon there was a pushing and shoving and shouldering, and a great clamour.

Everybody wanted to buy and to be served first. And as the excitement grew, Rasmunsen cooled down. This would never do.

There must be something behind the fact of their buying so eagerly.

It would be wiser if he rested first and sized up the market.

Perhaps eggs were worth two dollars apiece. Anyway, whenever he wished to sell, he was sure of a dollar and a half. "Stop!" he cried, when a couple of hundred had been sold. "No more now. I'm played out. I've got to get a cabin, and then you can come and see me."

A groan went up at this, but the man with the bearskin coat approved. Twenty-four of the frozen eggs went rattling in his capacious pockets, and he didn't care whether the rest of the town ate or not. Besides, he could see Rasmunsen was on his last legs.

同类推荐
  • 缃素杂记

    缃素杂记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 太上北极伏魔神咒杀鬼箓

    太上北极伏魔神咒杀鬼箓

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 经典释文

    经典释文

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 大宗地玄文本论

    大宗地玄文本论

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 小室六门

    小室六门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 红白喜事主持辞及典型致辞

    红白喜事主持辞及典型致辞

    您也可以尽览全书,在闲暇之余,您可从《红白喜事主持辞及典型致辞》中觅到华丽词章,让您在休闲时光里与美词相伴、满口生香。中国人历来爱热闹,婚丧嫁娶、节庆礼宴都要举办仪式。众宾客齐聚一堂之时,怎能没有司仪、主持以妙词新语为气氛添砖加瓦?更有各种酒席、宴会,也少不了祝酒致辞。如果您还在为“理屈词穷”而愁上加愁,就一定不能错过《红白喜事主持辞及典型致辞》。婚礼、宴会、生日、节日、葬礼、商务庆典及其他多种喜事庆典主持辞及经典致辞,《红白喜事主持辞及典型致辞》应有尽有,您尽可取己所需,在四方来客面前风头尽显。
  • 皇天上尊之古玉传奇

    皇天上尊之古玉传奇

    诸天万界中有一处神秘之界,名曰神武,诸仙难寻其踪,少知其处,传说它是宸宇中心,独立于诸天之外,其内存有神器,为证神者证神之地。《远古仙神录》有云:神武者,独立于三元十二天之外,乃神帝证神之所,其内存有仙法三千五百处,神术一千三百章,见之可成仙证神,因古今难寻,故难成道。一远古上仙游记中亦有记载:神武者,大陆分阴阳二面,各自相生,其内存有神器,为双剑,生双龙。各位看官,今天,我们就来说说,这神武大陆有何奇特,能使诸天万仙如此神往,这神武界中,又会发生什么?愿与诸君共阅,体会其中之妙!
  • 殿下这朵桃花我摘了

    殿下这朵桃花我摘了

    前世错把狼崽子当小白花,最后落得抄家灭族,一朝重生,云轻晚只求肆意随心。可天不尽人意,本想平平淡淡,却偏偏桃花开。某夜王:“本王无权无势,只有十万夜家军,你可还看得上?”云轻晚心脏砰砰乱跳,怒道:“就你了!”
  • 你在为谁工作

    你在为谁工作

    从表面上看我们是在为公司工作,为老板工作,但实质上,我们更是在为自己工作,为我们的梦想工作,为我们自己的美好明天工作。因为你的付出不仅使公司获得了利益,而且你也从中获得了相应的报酬,实现了自身的价值,同时在工作中也获得了成长。通过工作,我们能够不断提升自己,从而使我们自己变得更有价值。新的工作能拓展我们的知识和眼界;与同事的合作能培养我们的协调能力;与客户的交流能锻炼我们的沟通能力等等。因此,在工作中受益多的是我们自己,从这个意义上讲,我们都是在为自己工作。
  • 我不想当大师兄啊

    我不想当大师兄啊

    “大师兄,大师兄,这个剑招怎么练的?教教我呗。”“大师兄,那些女妖又找上门了。你快去门口啊!”“大师兄,有师妹找你、、、、、、”夭寿啊,我不想当大师兄啊!!!
  • 南诏野史

    南诏野史

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 自完美世界开始

    自完美世界开始

    带着系统穿越的林阳无语望天。为什么会直接出现在完美世界这种噩梦级世界?还好可以继续穿越,不慌!先苟一波!他不曾想到,自己会从乱古岁月开始,见证古史,自化禁区,历经无尽岁月,活到后荒古年代,甚至更加久远。林阳:我修炼绝对不是为了装逼,只是为了修炼而修炼,为了造福苍生而修炼,九天十地苍生为证。……完美世界、一世之尊、盘龙、斗破苍穹、诡秘之主、灭运图录、飞升之后、武道宗师、莽荒纪、吞噬星空…………Q群690697708,欢迎各位书友提出意见。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 七里樱

    七里樱

    年少时,我们,似乎成为了世界的主角,遗憾过,苦恼过,伤心心过,但庆幸的是在那个即将逝去的青春里,你世界的男主随着四季辗转在你身旁,陪你笑,陪你哭……终有一天,你发现他只是喜欢你身边的那个人而已…“你知道的,我喜欢她哎。”“没事…”至少我的青春,你来过就好。
  • 携系统的穿越

    携系统的穿越

    穿越呵,对我来说只是家常便饭,(新手上路不喜勿喷)