登陆注册
5467100000011

第11章 ACT II(2)

JUDITH. Yes, I suppose so. (Embracing him again.) Oh how brave you are, my dear! (With tears in her eyes.) Well, I'll be brave too: you shan't be ashamed of your wife.

ANDERSON. That's right. Now you make me happy. Well, well! (He rises and goes cheerily to the fire to dry his shoes.) I called on Richard Dudgeon on my way back; but he wasn't in.

JUDITH (rising in consternation). You called on that man!

ANDERSON (reassuring her). Oh, nothing happened, dearie. He was out.

JUDITH (almost in tears, as if the visit were a personal humiliation to her). But why did you go there?

ANDERSON (gravely). Well, it is all the talk that Major Swindon is going to do what he did in Springtown--make an example of some notorious rebel, as he calls us. He pounced on Peter Dudgeon as the worst character there; and it is the general belief that he will pounce on Richard as the worst here.

JUDITH. But Richard said--

ANDERSON (goodhumoredly cutting her short). Pooh! Richard said!

He said what he thought would frighten you and frighten me, my dear. He said what perhaps (God forgive him!) he would like to believe. It's a terrible thing to think of what death must mean for a man like that. I felt that I must warn him. I left a message for him.

JUDITH (querulously). What message?

ANDERSON. Only that I should be glad to see him for a moment on a matter of importance to himself; and that if he would look in here when he was passing he would be welcome.

JUDITH (aghast). You asked that man to come here!

ANDERSON. I did.

JUDITH (sinking on the seat and clasping her hands). I hope he won't come! Oh, I pray that he may not come!

ANDERSON. Why? Don't you want him to be warned?

JUDITH. He must know his danger. Oh, Tony, is it wrong to hate a blasphemer and a villain? I do hate him! I can't get him out of my mind: I know he will bring harm with him. He insulted you: he insulted me: he insulted his mother.

ANDERSON (quaintly). Well, dear, let's forgive him; and then it won't matter.

JUDITH. Oh, I know it's wrong to hate anybody; but--

ANDERSON (going over to her with humorous tenderness). Come, dear, you're not so wicked as you think. The worst sin towards our fellow creatures is not to hate them, but to be indifferent to them: that's the essence of inhumanity. After all, my dear, if you watch people carefully, you'll be surprised to find how like hate is to love. (She starts, strangely touched--even appalled.

He is amused at her.) Yes: I'm quite in earnest. Think of how some of our married friends worry one another, tax one another, are jealous of one another, can't bear to let one another out of sight for a day, are more like jailers and slave-owners than lovers. Think of those very same people with their enemies, scrupulous, lofty, self-respecting, determined to be independent of one another, careful of how they speak of one another--pooh! haven't you often thought that if they only knew it, they were better friends to their enemies than to their own husbands and wives? Come: depend on it, my dear, you are really fonder of Richard than you are of me, if you only knew it. Eh?

JUDITH. Oh, don't say that: don't say that, Tony, even in jest.

You don't know what a horrible feeling it gives me.

ANDERSON (Laughing). Well, well: never mind, pet. He's a bad man; and you hate him as he deserves. And you're going to make the tea, aren't you?

JUDITH (remorsefully). Oh yes, I forgot. I've been keeping you waiting all this time. (She goes to the fire and puts on the kettle.)

ANDERSON (going to the press and taking his coat off). Have you stitched up the shoulder of my old coat?

JUDITH. Yes, dear. (She goes to the table, and sets about putting the tea into the teapot from the caddy.)

ANDERSON (as he changes his coat for the older one hanging on the press, and replaces it by the one he has just taken off). Did anyone call when I was out?

JUDITH. No, only--(someone knocks at the door. With a start which betrays her intense nervousness, she retreats to the further end of the table with the tea caddy and spoon, in her hands, exclaiming) Who's that?

ANDERSON (going to her and patting her encouragingly on the shoulder). All right, pet, all right. He won't eat you, whoever he is. (She tries to smile, and nearly makes herself cry. He goes to the door and opens it. Richard is there, without overcoat or cloak.) You might have raised the latch and come in, Mr. Dudgeon.

Nobody stands on much ceremony with us. (Hospitably.) Come in.

(Richard comes in carelessly and stands at the table, looking round the room with a slight pucker of his nose at the mezzotinted divine on the wall. Judith keeps her eyes on the tea caddy.) Is it still raining? (He shuts the door.)

RICHARD. Raining like the very (his eye catches Judith's as she looks quickly and haughtily up)--I beg your pardon; but (showing that his coat is wet) you see--!

ANDERSON. Take it off, sir; and let it hang before the fire a while: my wife will excuse your shirtsleeves. Judith: put in another spoonful of tea for Mr. Dudgeon.

RICHARD (eyeing him cynically). The magic of property, Pastor!

Are even YOU civil to me now that I have succeeded to my father's estate?

Judith throws down the spoon indignantly.

ANDERSON (quite unruffled, and helping Richard off with his coat). I think, sir, that since you accept my hospitality, you cannot have so bad an opinion of it. Sit down. (With the coat in his hand, he points to the railed seat. Richard, in his shirtsleeves, looks at him half quarrelsomely for a moment; then, with a nod, acknowledges that the minister has got the better of him, and sits down on the seat. Anderson pushes his cloak into a heap on the seat of the chair at the fire, and hangs Richard's coat on the back in its place.)

RICHARD. I come, sir, on your own invitation. You left word you had something important to tell me.

ANDERSON. I have a warning which it is my duty to give you.

RICHARD (quickly rising). You want to preach to me. Excuse me: I prefer a walk in the rain. (He makes for his coat.)

同类推荐
  • 金箓早朝仪

    金箓早朝仪

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 燕礼

    燕礼

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • A Fair Penitent

    A Fair Penitent

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 情楼迷史霞笺记

    情楼迷史霞笺记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 铁围山丛谈

    铁围山丛谈

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
热门推荐
  • 凰医帝临七神

    凰医帝临七神

    (原名《焚尽七神:狂傲女帝》)前世,她贵为巅峰女帝,一夕之间局势逆转,沦为废材之质。魂灵双修,医毒无双,血脉觉醒,一御万兽。天现异象,凰命之女,自此归来,天下乱之。这一次,所有欺她辱她之人必杀之!他自上界而来,怀有目的,却因她动摇内心深处坚定的道义。“你曾说,你向仰我,你想像我一样,步入光明,是我对不起你,又让你重新回到黑暗。”“你都不在了,你让我一个人,怎么像向仰你?!”爱与不爱,从来都是我们自己的事,与他人无关。带走了所有的光明与信仰。
  • 翱曼与米荼

    翱曼与米荼

    遗孀剑和暗翱剑本是一对我从未见过那位叫匪遗孀的仙女姐姐,我竟从她的眼中看到了一丝熟悉和亲切的感觉,仿佛我是她的女儿一样。原来我不是没有要的孩子,我也有自己的真母亲和父亲了!遗忘湖带走了所有……却除不了情之一字。我死的那天会有人心疼我、为我流泪、在唤一声“阿曼”吗?我想会的,只是现在的我再也不是那个天真无知的阿曼了。“阿曼珠胥”只是一个用来背负天下骂名的红颜祸水而已。
  • 洪荒里的食铁兽

    洪荒里的食铁兽

    一个普通穿越者的灵魂,一只大熊猫,一片充满奇遇的大陆,一个盘古开天地后的故事。(练手作,更新不定)
  • 青骓不逝

    青骓不逝

    我现在不再叫周崇,而是叫做莫重。能摆脱周崇的身份我也乐得逍遥,所以就以莫重的身份陪在万俟琰的身边。我的身子好像很不好,天天被逼着喝着那些药使我很不愉快。万俟琰看我烦闷,决定和我去游山玩水。当年我们聊天时,曾经约好了。他日若能放下重担,必要共游天下一番,现在便是履约的时候了。我欢天喜地的列了长长的一张单子,万俟琰看着那张单子哭笑不得。半月之后,万俟琰留书一封后,带着我离开了伏俟城。从此二人二马,浪迹天涯,轻歌纵马,此生逍遥。
  • 疫疹一得

    疫疹一得

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。汇聚授权电子版权。
  • 另一扇门

    另一扇门

    蒋黎坐在候机室里,正在读一篇写在练习本上的小说,小说的名字叫《另一扇门》。他坐在第三级楼梯上,两脚埋进沙子里。他正对的大海是暹罗湾,海水由绿渐蓝,铺展开去,绕过左前方的小岛,化为蓝黑色。从小岛起计,再出去五十海里,就是太平洋了,他去过那里,不止一次,只要有条快艇,就可以做到。“Hello”,住在旁边的泰国姑娘在同他打招呼,她蹲在一个铁架旁引炭生火,准备BBQ。与她同居的德国老男人也走下了楼梯,一脚高,一脚低的,老男人右手抱着一只脸盆,扬起左手挥了挥,又对他说了句什么,但他没听懂。
  • 追妻无门:女boss不好惹

    追妻无门:女boss不好惹

    青涩蜕变,如今她是能独当一面的女boss,爱了冷泽聿七年,也同样花了七年时间去忘记他。以为是陌路,他突然向他表白,扬言要娶她,她只当他是脑子抽风,他的殷勤她也全都无视。他帮她查她父母的死因,赶走身边情敌,解释当初拒绝她的告别,和故意对她冷漠都是无奈之举。突然爆出她父母的死居然和冷家有丝毫联系,还莫名跳出个公爵未婚夫,扬言要与她履行婚约。峰回路转,破镜还能重圆吗? PS:我又开新文了,每逢假期必书荒,新文《有你的世界遇到爱》,喜欢我的文的朋友可以来看看,这是重生类现言,对这个题材感兴趣的一定要收藏起来。
  • 甜妻归来:龙少轻点虐

    甜妻归来:龙少轻点虐

    “再让我遇见你,我会让你后悔的!”他把她揽在怀里警告着她。再次遇见她,发现自己根本离不开她,日日夜夜想把绑在身边。林谨柔:“你不爱我,为什么不放我走,你把我绑在你身边折磨我这就是你想要的?”龙云熙抬起她的下巴:“不管我爱不爱你,我都不会放你走的,我宁可折磨你也不会让你离开我身边一步。”五年后!“女人,你真的不记得我了吗?”“先生很抱歉,我不认识你!”她归来,在繁华的X市再与他相遇,他看到她依偎在一个男人怀里,她身边牵着一对龙凤胎孩子刺痛他的心。
  • 我们的悲悯

    我们的悲悯

    腊月二十二,过小年的前一天上午,天阴得发黄,露出要下雪的迹象。我正在街边看房屋出售广告,母亲打来电话,声调压得很低,问我在哪儿。我告诉她在外面,母亲的声音恢复正常,让我回去一趟,有件事要商量。停了停又叮嘱:“你自己来,别惊动旁人。”我猜想母亲要商量的事八成和钱有关系,旁人指的是我妻子郎小欣。坐在公交车上时,我猜想啥事可能用钱,是母亲的病,还是别的什么,心里就有些不安。下车时踩到前面一个女人的鞋后跟,她回过头冲我翻眼睛骂了声“有病”。到了父母家,看见妹妹和宁宁也在。
  • 凰医帝临七神

    凰医帝临七神

    (原名《焚尽七神:狂傲女帝》)前世,她贵为巅峰女帝,一夕之间局势逆转,沦为废材之质。魂灵双修,医毒无双,血脉觉醒,一御万兽。天现异象,凰命之女,自此归来,天下乱之。这一次,所有欺她辱她之人必杀之!他自上界而来,怀有目的,却因她动摇内心深处坚定的道义。“你曾说,你向仰我,你想像我一样,步入光明,是我对不起你,又让你重新回到黑暗。”“你都不在了,你让我一个人,怎么像向仰你?!”爱与不爱,从来都是我们自己的事,与他人无关。带走了所有的光明与信仰。